Atos 4

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tamba̱a̱tnʉmʉ naty ja Peedrʉ es ja Fwank kyajxy ko myiindʉ ja teetytyʉjkʉty esʉ saduseeʉty es yʉ windsʉ́n diꞌibʉ kywentʉꞌa̱jtypy ja mʉj tsa̱jptʉjk.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Ta jyotꞌambʉjktʉ ko yʉ Peedrʉ es ja Fwank tꞌanma̱a̱y ja ja̱ꞌa̱y ko tʉ Jesús jyikypyeky es pa̱a̱ty ja oꞌkpʉtʉjk jyikypyʉka̱ꞌa̱ndʉ nandʉꞌʉn.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Net tma̱jtstʉ ja Peedrʉ esʉ Fwank, es tpʉjtáktʉ pujxndʉgóty es jap ꞌyítʉt jakumbomba̱a̱t, jaꞌa ko tʉ naty tsyuꞌujʉnʉ.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Es mayjyaꞌay tmʉbʉjktʉ diꞌibʉ kya̱jxtʉ ja Peedrʉ esʉ Fwank. Es dʉꞌʉn nimʉgoxk milʉn ñaybyatʉ ja yedyʉjkʉty diꞌibʉ mʉbʉjktʉp, abeky ja toxytyʉjk es uꞌunk ʉna̱ꞌkʉty.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Jakumbom ñaymyujkʉdʉ jap Jerusalén ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ wyindsʉ́n, ja mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Es tamʉ natyʉ Anás diꞌibʉ ijtp teedywyindsʉngópk, ja Kaifás, Fwank, Alejandrʉ es nidʉgékyʉty ja teedywyindsʉngópkʉ myʉguꞌugʉty.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Net oj yajwóy ja Peedrʉ esʉ Fwank. Ta tpʉjtáktʉ kujkjóty, es dyajtʉʉdʉ:
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Net yʉ Espíritʉ Santʉ wyinma̱ꞌa̱ñmyooyʉ ja Peedrʉ, es tꞌadsooy:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 miidsʉty tyam xyajtʉ́wdʉ wiꞌix tʉ ꞌyagʉdaꞌagyʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ ijty tekypyuma̱ꞌa̱y.
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Pes tyámʉts nniga̱jxʉt mʉt miidsʉty es tnijáwʉdʉt nidʉgekyʉ israelítʉty ko tya̱dʉ yedyʉjk diꞌibʉ tyam miits mwinduuyʉty, yʉꞌʉ ꞌyagʉdaky ja Jesús nazarenʉ xyʉʉgyʉjxm, yʉ Kristʉ diꞌibʉ miits myajkruuzpajttʉ esʉ Dios yajjikypyʉjk jatʉgok.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Es yʉ Diosʉ jyaaybyajtʉn tkajxy ja Jesús ma̱ jyʉnaꞌañ: “Yʉ tsa̱a̱ diꞌibʉ miidsʉty pojtspʉtʉjk xyꞌʉxtijtʉ, yʉ tya̱dʉ tsa̱a̱ tyamʉ net ñʉjxa̱ꞌa̱ñ ma̱ ja tʉjk tꞌʉjxꞌátʉt.”
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Kyaj ni pʉ́n mba̱a̱dʉ wiinkpʉ xyajnitsókʉm, mʉt ko ma̱ tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ jeꞌeyʉ ja Jesús tiꞌigyʉ mba̱a̱t xyajnitsókʉm.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Ko diꞌibʉ anaꞌamdʉp mʉj tsa̱jptʉgóty tꞌijxtʉ ko amʉk jotmʉk yʉ Peedrʉ esʉ Fwank ꞌyadsoodʉ, esʉ Peedrʉ esʉ Fwank dʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty éxtʉm oytyim pʉ́n yedyʉjkʉty, kyaj tmʉdattʉ ja ʉxpʉjkʉn, net dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ, es tmʉwinma̱ꞌa̱ñbyáttʉ ko yʉꞌʉjʉty mʉʉt jyʉdijttʉ Jesús.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Es jaꞌa ko tamʉ naty tyanʉ jaꞌa mʉʉt ja diꞌibʉ naty tekypyuma̱ꞌa̱y, pa̱a̱ty diꞌibʉ anaꞌamdʉp mʉj tsa̱jptʉgóty kyaj mba̱a̱t wiꞌix ꞌyokjʉnannʉ.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Net tkajxpʉdsʉʉmdʉ tʉja̱ꞌp yʉ Peedrʉ esʉ Fwank.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 Net ñayꞌanma̱a̱yʉdʉ:
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Es kʉdiibʉ wya̱ꞌxʉt yʉ ayuk, waꞌan nꞌokꞌanma̱ꞌa̱yʉm ko kyaj ni pʉ́n tnakyñiga̱jxtʉt ja Jesús.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Net tmʉjwoodʉ jatʉgok ja Peedrʉ esʉ Fwank es tꞌanma̱a̱ydyʉ ko ni na̱ꞌa̱ jatʉgok tkaka̱jxtʉt es ni tkatukꞌíxtʉt ja Jesusʉ jyaꞌa.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Es ja Peedrʉ es ja Fwank ꞌyadsoodʉ:
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Kyaj mba̱a̱t nmastuꞌudyʉts es nꞌawánʉdʉts diꞌibʉts tʉ nꞌixy es tʉ nmʉdóyʉts.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Net yʉ diꞌibʉ anaꞌamdʉp mʉj tsa̱jptʉgóty mʉk tmʉga̱jxtʉ ja Peedrʉ esʉ Fwank es kʉdiꞌibʉ dʉꞌʉn ñakyꞌadʉꞌʉtstʉt. Ta net tnasma̱jtsʉdʉ. Kyaj tpattʉ ja winma̱ꞌa̱ñ wiꞌix mba̱a̱t ttukkumʉdoy, mʉt ko nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y tꞌawdattʉ Dios mʉt ja myʉjꞌa̱jtʉn.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Ko ja tekypyuma̱ꞌa̱y ꞌyagʉdaky, jaꞌa naty tmʉdaty ja jyʉmʉjt justyikxy.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Ko yajnasma̱jtsʉdʉ yʉ Peedrʉ esʉ Fwank, net oj ñʉjxtʉ ma̱ naty yʉ myʉguꞌuktʉjkʉty es tꞌawa̱ꞌa̱nʉdʉ nidʉgékyʉty wiꞌix yʉ mʉjja̱ꞌa̱ydyʉjkʉty es ja teedywyindsʉ́nʉty ꞌyanma̱a̱yʉdʉ.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Ko tꞌawa̱ꞌa̱nʉdyaay nidʉgekyʉ tukmukʉ, net kya̱jxtáktʉ:
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Mij oj mgajxy Espíritʉ Santʉkyʉjxm esʉ nꞌapteety Davitkyʉxm ko mjʉnáñ:
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Ja naxwíñʉdʉ réyʉty pyʉdʉꞌktʉ
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 ’Tʉyꞌa̱jtʉn yʉꞌʉ ko ya̱a̱ Jerusalén ñaymyujkʉdʉ Eroodʉs, Ponsyʉ Pilatʉ mʉdʉ israelítʉty es pʉ́nʉty kyaj ꞌyisraelítʉty, es tmʉdsipꞌa̱jttʉ mijʉ mꞌUꞌunk Jesús, diꞌibʉ mij mbʉjták éxtʉmʉ Kristʉ.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Dʉꞌʉn yʉꞌʉ ttuundʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ mijʉ naty tʉ xytyuknibʉjta̱a̱gʉ jyátʉdʉt.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Tyam, Windsʉ́n Dios, okꞌix wiꞌix jyotꞌambʉktʉ, es meegyʉts ja mʉkꞌa̱jtʉn es kʉdiibʉ ʉʉdsʉty ndsʉꞌʉgʉdʉ esʉts nga̱jxwa̱ꞌxtʉt mijʉ mꞌayuk.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Es mʉt mijʉ mmʉkꞌa̱jtʉn ndúñʉts nyaꞌꞌagʉdaꞌagyʉts yʉ puma̱ꞌa̱yʉty es ndúndʉts yʉ ijxwʉꞌʉmʉn esʉ mʉjꞌa̱jtʉn mʉt ja mwa̱ꞌa̱ts mʉduumbʉ Jesús xyʉʉgyʉjxm.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Ko kya̱jxtakta̱a̱ydyʉ, ta ja tʉjk oj yiꞌxy ma̱ naty jap tʉ ñaymyúkʉdʉ. Net ja Espíritʉ Santʉ myooyʉ mʉkꞌa̱jtʉn, es tka̱jxta̱a̱ydyʉ mʉt ja mʉja̱a̱ yʉ Diosʉ ꞌyayuk.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉty ꞌyꞌaxá̱jʉdʉ Jesús myʉda̱jttʉ nidʉgekyʉ tiꞌigyʉ ja winma̱ꞌa̱ñ es oy ñaydsyojkʉdʉ niduꞌuk niduꞌuk. Ni pʉ́n kyajʉnáñ “ʉjtsʉ njaꞌa” diꞌibʉ naty myʉda̱jttʉp. Nidʉgekyʉ twinma̱a̱ydyʉ ko tʉgekyʉ diꞌibʉ naty myʉda̱jttʉp, yʉꞌʉ nandʉꞌʉn dyajtúndʉt nidʉgékyʉty.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Es ja apóstʉlʉty tnika̱jxpajtꞌadʉꞌʉtstʉ mʉt ja mʉkꞌa̱jtʉn ko Jesús tʉyꞌa̱jtʉn jyikypyejky, es ja Dios tjantsykyuniꞌxy nidʉgékyʉty diꞌibʉ myʉbʉjktʉ.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Kyaj ni pʉ́nʉ naty ma̱ yʉꞌʉjʉty diꞌibʉ tʉgoyꞌa̱jtxʉp. Jaꞌa ko pʉ́nʉty myʉda̱jttʉp ja ñáxʉty o tyʉjk, tyoꞌktʉ,
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 net dyajmiindʉ ja meeñ es tkʉya̱jktʉ ma̱ ja apóstʉlʉty. Net oj dyajwa̱ꞌxtʉ niduꞌugátyʉty nʉꞌʉn pʉ́n dyajtʉgoyꞌáty.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Dʉꞌʉn ttuuñ yʉ Josee, ja diꞌibʉ apóstʉlʉty yajxʉbajttʉ Bernabee, diꞌibʉ tyijpy Yajjotkujkꞌa̱jtpʉ. Bernabee, jaꞌa yʉꞌʉ Leví tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts es jap jyajty naxwiiñ ma̱ txʉꞌaty Tsyipre.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Yʉꞌʉ tteꞌky tuꞌugʉ kyam nax diꞌibʉ myʉda̱jtypy, es dyajmiiñ ja meeñ es tkʉyajky ma̱ ja apóstʉlʉty.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.