Apocalipse 2

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Dʉꞌʉn xyñijáyʉt yʉ nꞌayuk ka̱jxwa̱ꞌxpʉts diꞌibʉ ijtp ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ jam Éfesʉ. “Dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ diꞌibʉ myʉda̱jtypy jʉxtujkʉ mʉdsa̱ꞌa̱ ꞌyaga̱ꞌa̱ñgyʉꞌʉjóty es jyʉdity kujkꞌa̱a̱y ma̱ tadʉ jʉxtujkpʉ oorʉ kandaleerʉ:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ʉj nnija̱ꞌa̱bʉts diꞌibʉ mduundʉp, wiꞌix mmʉktundʉ, es ja maꞌxtujkʉn diꞌibʉ mmʉda̱jttʉp. Es nnija̱ꞌa̱bʉts ko kyaj mba̱a̱t xymyʉmaꞌxtúktʉ ja axʉk ja̱ꞌa̱yʉty. Nan nnija̱ꞌa̱bʉts ko tʉ xywyinma̱ꞌa̱ñꞌíxtʉ diꞌibʉ nʉgoobʉ ñayñiga̱jxʉdʉ ko yʉꞌʉ ꞌyapóstʉlʉty, es tʉ xyajnidʉꞌxtʉ ko yʉꞌʉdyʉ andákpʉty.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Tʉ xymyʉdánʉdʉ es xytyuknaxtʉ ja ayoꞌon mʉt ʉjtskyʉjxm, es ni tʉ mgatsipkaꞌaxtʉ.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Per ma̱ miidsʉty tam tits ngaꞌoyjya̱ꞌa̱p, yʉꞌʉ ko kyaj xyꞌoknakytsyojknʉdʉts éxtʉm jawyíñʉp.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Jamyatstʉ éxtʉm tʉʉyʉp xytsyojktʉts es yajxónʉts xymyʉduundʉ. Yajjʉmbíttʉ mjot es jikyꞌattʉ jatʉgok éxtʉmʉ naty jawyiin. Pʉn kyaj mjodʉmbittʉ, nninʉjxtʉp es nbʉjkʉdʉt ja mgandaleerʉ ma̱ ꞌyity.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Oyʉ dʉꞌʉn xytyundʉ ko xykyatsoktʉ ja nikoláytʉdyʉ ꞌyaxʉk jikyꞌa̱jtʉn, mʉt ko ʉj nandʉꞌʉn nꞌaxʉkꞌijxpyʉts.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ ꞌyanma̱a̱ydyʉbʉ tadʉ mʉbʉjkpʉtʉjk ma̱ ñaymyúkʉdʉ. Pʉ́n madakp, tya̱a̱dʉ nmoꞌoyʉpts es tjʉꞌxʉt ja ujts tʉʉmp diꞌibʉ yajjikyꞌa̱jtp es tsa̱jpótm ꞌyity.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ’Nijayʉ nandʉꞌʉn yʉ nꞌayuk ka̱jxwa̱ꞌxpʉts diꞌibʉ ijtp ma̱ yʉ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ jam Esmirnʉ: “Dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ yʉ jawyiimbʉ esʉ tim okpʉ, diꞌibʉ okꞌoꞌkpʉ es net jyikypyejky.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Ʉj nnija̱ꞌa̱bʉts ko mꞌayoodʉp. Per jotkujkʉdʉ mʉt ko Dios mdsókʉdʉ es mbudʉ́kʉdʉ. Es nnija̱ꞌa̱bʉts ko nʉgoo mniꞌow mniya̱a̱xʉdʉ diꞌibáty naydyíjʉdʉp ko ꞌyisraelítʉty, diꞌibʉ sitʉy jeꞌeyʉ ko myʉjkuꞌumʉdúndʉ.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Katʉ mdsʉꞌʉgʉdʉ mʉt ko mꞌayowa̱ꞌa̱ndʉ. Yʉ mʉjkuꞌugópk yʉꞌʉ wyinma̱ꞌa̱ñ myoꞌoyaampy ja myʉduumbʉty es mbʉjta̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ñʉty pujxndʉgóty miidsʉty niduꞌugʉty, es waanʉ tiempʉ myaꞌꞌayowa̱ꞌa̱ñʉty mʉk, es dʉꞌʉn xymyastuꞌuttʉt ja mmʉbʉjkʉnʉty. Yajtiꞌigyʉdʉ mjot mwinma̱ꞌa̱ñʉty extʉ oꞌkʉnbyaaty, es ʉjts miits nmoꞌoydyʉp yʉ jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ diꞌibʉ ꞌyanma̱a̱ydyʉp ja Espíritʉ Santʉ tadʉ mʉbʉjkpʉty diꞌibʉ naymyujkʉdʉp: Pʉ́n madakp, kyaj jaꞌa pya̱a̱dʉdʉt ja ayoꞌon diꞌibʉ dʉꞌʉn éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y ꞌyooktʉ myʉmajtsk ok.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 ’Nijayʉ nandʉꞌʉn yʉ nꞌayuk ka̱jxwa̱ꞌxpʉts diꞌibʉ ijtp ma̱ ja mʉbʉjkpʉty ñaymyúkʉdʉ jam Pérgamʉ: “Dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja espa̱a̱dʉ jʉjpkiꞌpymbyʉ es majtskʉ ꞌya̱a̱:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ʉj nnija̱ꞌa̱bʉts ko mdsʉʉnʉdʉ ma̱ ja Satanás ꞌyaneꞌemy. Es nan nnija̱ꞌa̱bʉts kots miits xypyanʉjxtʉ amumduꞌuk jot, es kyajts xymyastuꞌuttʉ oy tjayaꞌoꞌktʉ ja nꞌayuk ka̱jxwa̱ꞌxpʉ Antipʉs ma̱ miidsʉty, jap ma̱ ja Satanás tsyʉʉnʉ.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Per ma̱ miidsʉty tam tits ngaꞌoyjya̱ꞌa̱p, mʉt ko tam ñaymyíkyʉty mʉt miidsʉty diꞌibʉ pyanʉjxtʉp ja Balamʉ ꞌyʉxpʉjkʉn. Tadʉ Balán yʉꞌʉ wyinma̱ꞌa̱ñmyooy ja Balak wiꞌix dyajpekytyúnʉt ja israelítʉty, ttuktsuꞌtstʉ ja tsuꞌutsy diꞌibʉ tʉ yajtukwindsʉꞌʉgʉ ja agojwinnáxʉty, es myʉꞌinduundʉ.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Njʉna̱ꞌa̱ñʉdsʉ dʉꞌʉnʉ tya̱a̱dʉ mʉt ko ma̱ miidsʉty, ta diꞌibʉ pyanʉjxtʉp ja nikoláytʉdyʉ ꞌyʉxpʉjkʉn, mʉt ko ʉj nandʉꞌʉn nꞌaxʉkꞌijxpyʉts.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Pa̱a̱ty jodʉmbittʉ. Pʉn kʉdii, nʉjxʉpts es nyajkutʉgóyʉptsʉ tadʉ axʉk ja̱ꞌa̱yʉty mʉt ja espa̱a̱dʉ diꞌibʉ pʉdsʉʉmp ma̱dsʉ nꞌa̱a̱.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ ꞌyanma̱a̱ydyʉp ja mʉbʉjkpʉty diꞌibʉ naymyujkʉdʉp: Pʉ́n madakp, ndukjʉꞌxʉpts ja ayuꞌudsyʉbʉ manaa. Es nandʉꞌʉn nmoꞌoyʉpts tuꞌugʉ poop tsa̱a̱ diꞌibʉ myʉda̱jtypy kʉxja̱ꞌa̱y yʉ xyʉʉ jembyʉ diꞌibʉ ni pʉ́n tkanijawʉ, jaꞌayʉ ñija̱ꞌa̱p diꞌibʉts nmeepy.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 ’Nijayʉ nandʉꞌʉn yʉ nꞌayuk ka̱jxwa̱ꞌxpʉts diꞌibʉ ijtp ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ jam Tyatiirʉ: “Dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ ja Diosʉ ꞌyUꞌunk diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja wyiin éxtʉmʉ jʉnyaꞌangʉn, esʉ tyeky dʉꞌʉn éxtʉm ja bronsʉ diꞌibʉ jantsy tʉꞌxp:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Ʉj nnija̱ꞌa̱bʉts diꞌibʉ mduundʉp. Nnija̱ꞌa̱bʉts ja mdsojkʉnʉty, yʉ mmʉbʉjkʉnʉty, yʉ mmaꞌxtujkʉnʉty, es wiꞌixʉ Dios xymyʉdundʉ. Es nnija̱ꞌa̱bʉts ko tyam xytyundʉ oy waanʉ niꞌigʉ kʉdiinʉm jawyíñʉp.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Per mdʉgooydyʉp mʉt ko xyñaꞌixtʉ tadʉ toxytyʉjk Jezabel diꞌibʉ nayñiga̱jxʉp ko yʉꞌʉ Diosʉ ꞌyayuk tka̱jxwa̱ꞌxʉ, per jeꞌeyʉ ꞌyandaꞌaky es twinꞌʉʉndʉ ja diꞌibʉts xymyʉduundʉp, es myʉꞌindúndʉt es nan tjʉꞌxtʉt ja diꞌibʉ tʉ yajtukwindsʉꞌʉgʉ agojwinnáxʉty.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ʉj tʉts njamoꞌoyʉ tiempʉ esxyʉp yʉꞌʉ tʉ jyodʉmbity, esxyʉp tʉ dyajtʉgátsy ja wyinma̱ꞌa̱ñ. Per kyajpʉ dʉꞌʉn tʉ ttuna̱ꞌa̱ñ, kyaj tʉ tmastuꞌuty ja mʉꞌinduunk.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Jaꞌagyʉjxm ko kyaj tmastuꞌuty ja pekytyuꞌunʉn, ʉjtsʉts nyajka̱ꞌa̱p tuꞌugʉ pa̱ꞌa̱m es ꞌyayówʉt mʉk, nandʉꞌʉn ꞌyayówʉt pʉ́nʉty mʉʉt pyekytyundʉ pʉn kyaj tmastuꞌuttʉ ja pyekytyuꞌunʉn.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Es nyaꞌoogʉpts ja Jezabelʉ ꞌyuꞌungʉty, es dʉꞌʉn nduknijáwʉdʉts nidʉgekyʉ mʉbʉjkpʉtʉjkʉty kots ʉj nꞌixyꞌaty ja jyot wyinma̱ꞌa̱ñʉty, es niduꞌuk niduꞌuk miits ndʉydyúndʉt o ngumáydyʉt éxtʉm mba̱a̱dʉdʉ.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Per miidsʉty nijaꞌajʉty diꞌibʉ akꞌijttʉp Tyatiirʉ diꞌibʉ kyaj tpanʉjxtʉ tadʉ axʉk ʉxpʉjkʉn es ni tkanijáwʉdʉ diꞌibʉty yʉꞌʉjʉty tyijtʉp yʉ Satanasʉ ꞌyʉxpʉjkʉnʉ ayuꞌudsyʉbʉ, kyaj nnakymyoꞌoyʉty wiinkpʉ anaꞌamʉn,
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 jeꞌeyʉ ko xykywentʉꞌáttʉt diꞌibʉ mmʉda̱jttʉp extʉ kots ʉj njʉmbítʉt.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Pʉ́n madakp es ttuñ diꞌibʉts ʉj ndsejpy, nmoꞌoyʉpts ʉj ja kutujkʉn es ꞌyanaꞌamʉt ma̱ tʉgekyʉ ja naxwíñʉdʉ,
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 es dʉꞌʉn ꞌyanaꞌamʉt éxtʉm ko ja naxtuꞌts yajtukwépy ja pujxnda̱jk, es tyukpuꞌujʉ, dʉꞌʉn éxtʉmʉ nDeedyʉts tʉ xymyoꞌoy esʉts nyajkutúkʉt.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Nandʉꞌʉn nmoꞌoyʉp ja jayxyʉʉ.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ ꞌyanma̱a̱ydyʉp ja mʉbʉjkpʉty diꞌibʉ naymyujkʉdʉp.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.