Apocalipse 2
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ
1 ’Dʉꞌʉn xyñijáyʉt yʉ nꞌayuk ka̱jxwa̱ꞌxpʉts diꞌibʉ ijtp ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ jam Éfesʉ. “Dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ diꞌibʉ myʉda̱jtypy jʉxtujkʉ mʉdsa̱ꞌa̱ ꞌyaga̱ꞌa̱ñgyʉꞌʉjóty es jyʉdity kujkꞌa̱a̱y ma̱ tadʉ jʉxtujkpʉ oorʉ kandaleerʉ:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Ʉj nnija̱ꞌa̱bʉts diꞌibʉ mduundʉp, wiꞌix mmʉktundʉ, es ja maꞌxtujkʉn diꞌibʉ mmʉda̱jttʉp. Es nnija̱ꞌa̱bʉts ko kyaj mba̱a̱t xymyʉmaꞌxtúktʉ ja axʉk ja̱ꞌa̱yʉty. Nan nnija̱ꞌa̱bʉts ko tʉ xywyinma̱ꞌa̱ñꞌíxtʉ diꞌibʉ nʉgoobʉ ñayñiga̱jxʉdʉ ko yʉꞌʉ ꞌyapóstʉlʉty, es tʉ xyajnidʉꞌxtʉ ko yʉꞌʉdyʉ andákpʉty.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Tʉ xymyʉdánʉdʉ es xytyuknaxtʉ ja ayoꞌon mʉt ʉjtskyʉjxm, es ni tʉ mgatsipkaꞌaxtʉ.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Per ma̱ miidsʉty tam tits ngaꞌoyjya̱ꞌa̱p, yʉꞌʉ ko kyaj xyꞌoknakytsyojknʉdʉts éxtʉm jawyíñʉp.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Jamyatstʉ éxtʉm tʉʉyʉp xytsyojktʉts es yajxónʉts xymyʉduundʉ. Yajjʉmbíttʉ mjot es jikyꞌattʉ jatʉgok éxtʉmʉ naty jawyiin. Pʉn kyaj mjodʉmbittʉ, nninʉjxtʉp es nbʉjkʉdʉt ja mgandaleerʉ ma̱ ꞌyity.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Oyʉ dʉꞌʉn xytyundʉ ko xykyatsoktʉ ja nikoláytʉdyʉ ꞌyaxʉk jikyꞌa̱jtʉn, mʉt ko ʉj nandʉꞌʉn nꞌaxʉkꞌijxpyʉts.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ ꞌyanma̱a̱ydyʉbʉ tadʉ mʉbʉjkpʉtʉjk ma̱ ñaymyúkʉdʉ. Pʉ́n madakp, tya̱a̱dʉ nmoꞌoyʉpts es tjʉꞌxʉt ja ujts tʉʉmp diꞌibʉ yajjikyꞌa̱jtp es tsa̱jpótm ꞌyity.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ’Nijayʉ nandʉꞌʉn yʉ nꞌayuk ka̱jxwa̱ꞌxpʉts diꞌibʉ ijtp ma̱ yʉ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ jam Esmirnʉ: “Dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ yʉ jawyiimbʉ esʉ tim okpʉ, diꞌibʉ okꞌoꞌkpʉ es net jyikypyejky.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ʉj nnija̱ꞌa̱bʉts ko mꞌayoodʉp. Per jotkujkʉdʉ mʉt ko Dios mdsókʉdʉ es mbudʉ́kʉdʉ. Es nnija̱ꞌa̱bʉts ko nʉgoo mniꞌow mniya̱a̱xʉdʉ diꞌibáty naydyíjʉdʉp ko ꞌyisraelítʉty, diꞌibʉ sitʉy jeꞌeyʉ ko myʉjkuꞌumʉdúndʉ.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Katʉ mdsʉꞌʉgʉdʉ mʉt ko mꞌayowa̱ꞌa̱ndʉ. Yʉ mʉjkuꞌugópk yʉꞌʉ wyinma̱ꞌa̱ñ myoꞌoyaampy ja myʉduumbʉty es mbʉjta̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ñʉty pujxndʉgóty miidsʉty niduꞌugʉty, es waanʉ tiempʉ myaꞌꞌayowa̱ꞌa̱ñʉty mʉk, es dʉꞌʉn xymyastuꞌuttʉt ja mmʉbʉjkʉnʉty. Yajtiꞌigyʉdʉ mjot mwinma̱ꞌa̱ñʉty extʉ oꞌkʉnbyaaty, es ʉjts miits nmoꞌoydyʉp yʉ jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ diꞌibʉ ꞌyanma̱a̱ydyʉp ja Espíritʉ Santʉ tadʉ mʉbʉjkpʉty diꞌibʉ naymyujkʉdʉp: Pʉ́n madakp, kyaj jaꞌa pya̱a̱dʉdʉt ja ayoꞌon diꞌibʉ dʉꞌʉn éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y ꞌyooktʉ myʉmajtsk ok.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 ’Nijayʉ nandʉꞌʉn yʉ nꞌayuk ka̱jxwa̱ꞌxpʉts diꞌibʉ ijtp ma̱ ja mʉbʉjkpʉty ñaymyúkʉdʉ jam Pérgamʉ: “Dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja espa̱a̱dʉ jʉjpkiꞌpymbyʉ es majtskʉ ꞌya̱a̱:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ʉj nnija̱ꞌa̱bʉts ko mdsʉʉnʉdʉ ma̱ ja Satanás ꞌyaneꞌemy. Es nan nnija̱ꞌa̱bʉts kots miits xypyanʉjxtʉ amumduꞌuk jot, es kyajts xymyastuꞌuttʉ oy tjayaꞌoꞌktʉ ja nꞌayuk ka̱jxwa̱ꞌxpʉ Antipʉs ma̱ miidsʉty, jap ma̱ ja Satanás tsyʉʉnʉ.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Per ma̱ miidsʉty tam tits ngaꞌoyjya̱ꞌa̱p, mʉt ko tam ñaymyíkyʉty mʉt miidsʉty diꞌibʉ pyanʉjxtʉp ja Balamʉ ꞌyʉxpʉjkʉn. Tadʉ Balán yʉꞌʉ wyinma̱ꞌa̱ñmyooy ja Balak wiꞌix dyajpekytyúnʉt ja israelítʉty, ttuktsuꞌtstʉ ja tsuꞌutsy diꞌibʉ tʉ yajtukwindsʉꞌʉgʉ ja agojwinnáxʉty, es myʉꞌinduundʉ.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Njʉna̱ꞌa̱ñʉdsʉ dʉꞌʉnʉ tya̱a̱dʉ mʉt ko ma̱ miidsʉty, ta diꞌibʉ pyanʉjxtʉp ja nikoláytʉdyʉ ꞌyʉxpʉjkʉn, mʉt ko ʉj nandʉꞌʉn nꞌaxʉkꞌijxpyʉts.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Pa̱a̱ty jodʉmbittʉ. Pʉn kʉdii, nʉjxʉpts es nyajkutʉgóyʉptsʉ tadʉ axʉk ja̱ꞌa̱yʉty mʉt ja espa̱a̱dʉ diꞌibʉ pʉdsʉʉmp ma̱dsʉ nꞌa̱a̱.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ ꞌyanma̱a̱ydyʉp ja mʉbʉjkpʉty diꞌibʉ naymyujkʉdʉp: Pʉ́n madakp, ndukjʉꞌxʉpts ja ayuꞌudsyʉbʉ manaa. Es nandʉꞌʉn nmoꞌoyʉpts tuꞌugʉ poop tsa̱a̱ diꞌibʉ myʉda̱jtypy kʉxja̱ꞌa̱y yʉ xyʉʉ jembyʉ diꞌibʉ ni pʉ́n tkanijawʉ, jaꞌayʉ ñija̱ꞌa̱p diꞌibʉts nmeepy.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 ’Nijayʉ nandʉꞌʉn yʉ nꞌayuk ka̱jxwa̱ꞌxpʉts diꞌibʉ ijtp ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ jam Tyatiirʉ: “Dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ ja Diosʉ ꞌyUꞌunk diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja wyiin éxtʉmʉ jʉnyaꞌangʉn, esʉ tyeky dʉꞌʉn éxtʉm ja bronsʉ diꞌibʉ jantsy tʉꞌxp:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ʉj nnija̱ꞌa̱bʉts diꞌibʉ mduundʉp. Nnija̱ꞌa̱bʉts ja mdsojkʉnʉty, yʉ mmʉbʉjkʉnʉty, yʉ mmaꞌxtujkʉnʉty, es wiꞌixʉ Dios xymyʉdundʉ. Es nnija̱ꞌa̱bʉts ko tyam xytyundʉ oy waanʉ niꞌigʉ kʉdiinʉm jawyíñʉp.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Per mdʉgooydyʉp mʉt ko xyñaꞌixtʉ tadʉ toxytyʉjk Jezabel diꞌibʉ nayñiga̱jxʉp ko yʉꞌʉ Diosʉ ꞌyayuk tka̱jxwa̱ꞌxʉ, per jeꞌeyʉ ꞌyandaꞌaky es twinꞌʉʉndʉ ja diꞌibʉts xymyʉduundʉp, es myʉꞌindúndʉt es nan tjʉꞌxtʉt ja diꞌibʉ tʉ yajtukwindsʉꞌʉgʉ agojwinnáxʉty.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ʉj tʉts njamoꞌoyʉ tiempʉ esxyʉp yʉꞌʉ tʉ jyodʉmbity, esxyʉp tʉ dyajtʉgátsy ja wyinma̱ꞌa̱ñ. Per kyajpʉ dʉꞌʉn tʉ ttuna̱ꞌa̱ñ, kyaj tʉ tmastuꞌuty ja mʉꞌinduunk.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Jaꞌagyʉjxm ko kyaj tmastuꞌuty ja pekytyuꞌunʉn, ʉjtsʉts nyajka̱ꞌa̱p tuꞌugʉ pa̱ꞌa̱m es ꞌyayówʉt mʉk, nandʉꞌʉn ꞌyayówʉt pʉ́nʉty mʉʉt pyekytyundʉ pʉn kyaj tmastuꞌuttʉ ja pyekytyuꞌunʉn.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Es nyaꞌoogʉpts ja Jezabelʉ ꞌyuꞌungʉty, es dʉꞌʉn nduknijáwʉdʉts nidʉgekyʉ mʉbʉjkpʉtʉjkʉty kots ʉj nꞌixyꞌaty ja jyot wyinma̱ꞌa̱ñʉty, es niduꞌuk niduꞌuk miits ndʉydyúndʉt o ngumáydyʉt éxtʉm mba̱a̱dʉdʉ.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Per miidsʉty nijaꞌajʉty diꞌibʉ akꞌijttʉp Tyatiirʉ diꞌibʉ kyaj tpanʉjxtʉ tadʉ axʉk ʉxpʉjkʉn es ni tkanijáwʉdʉ diꞌibʉty yʉꞌʉjʉty tyijtʉp yʉ Satanasʉ ꞌyʉxpʉjkʉnʉ ayuꞌudsyʉbʉ, kyaj nnakymyoꞌoyʉty wiinkpʉ anaꞌamʉn,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 jeꞌeyʉ ko xykywentʉꞌáttʉt diꞌibʉ mmʉda̱jttʉp extʉ kots ʉj njʉmbítʉt.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Pʉ́n madakp es ttuñ diꞌibʉts ʉj ndsejpy, nmoꞌoyʉpts ʉj ja kutujkʉn es ꞌyanaꞌamʉt ma̱ tʉgekyʉ ja naxwíñʉdʉ,
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 es dʉꞌʉn ꞌyanaꞌamʉt éxtʉm ko ja naxtuꞌts yajtukwépy ja pujxnda̱jk, es tyukpuꞌujʉ, dʉꞌʉn éxtʉmʉ nDeedyʉts tʉ xymyoꞌoy esʉts nyajkutúkʉt.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Nandʉꞌʉn nmoꞌoyʉp ja jayxyʉʉ.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ ꞌyanma̱a̱ydyʉp ja mʉbʉjkpʉty diꞌibʉ naymyujkʉdʉp.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.