2 Timóteo 4
Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs ARA
1 Yʉ Dios esʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ ꞌyijx ñija̱ꞌa̱dʉp éxtʉm nꞌanʉʉmʉ. Pes mina̱a̱mp ja Jesukristʉ éxtʉmʉ yajkutujkpʉ es ttukkumʉdowa̱ꞌa̱ñ ja jikyꞌa̱jtpʉty es ja oꞌkpʉty éxtʉm pyaadyʉty niduꞌuk niduꞌuk.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Ka̱jxwa̱ꞌx ja Diosʉ ꞌyayuk es xytyuknipʉ́ktʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty es tmʉbʉ́ktʉt, jʉjwijtsʉmbít, jotmʉkwinga̱jxʉ es yaꞌʉxpʉk maꞌxtujkʉn myʉʉt.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Mʉt ko pya̱a̱dʉp ja tiempʉ ma̱ ja ja̱ꞌa̱yʉty kyaj tnakymyʉdanʉya̱ꞌa̱ndʉt ja ʉxpʉjkʉnʉ oybyʉ; jaꞌayʉ tyúndʉp éxtʉm ja kyujuun winma̱ꞌa̱ñʉty, ꞌyʉxta̱ꞌa̱ydyʉp mayꞌaampy ja yaꞌʉxpʉjkpʉty, per yʉꞌʉyʉ diꞌibʉ yʉꞌʉjʉty tsyojktʉp tmʉdooꞌita̱ꞌa̱ndʉ,
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 es kyaj tmʉdooꞌita̱ꞌa̱ndʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn, jaꞌayʉ myʉdooꞌita̱ꞌa̱ndʉp oytyim diꞌibʉ jekymyadyaꞌagyʉty.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Per mij, naywyijtsꞌyoꞌoyʉdʉ, waꞌan ttimti ttimwiꞌixʉty. Mʉdanʉ ja mꞌayoꞌon. Ijtp xykya̱jxwa̱ꞌxʉt ja oybyʉ ayuk. Tukꞌix ja ja̱ꞌa̱yʉ Kristʉ ñʉꞌʉ tyuꞌu. Kuydyún yajxón mʉt ja mduunk éxtʉm ja Diosʉ myʉduumbʉ.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Es ʉj, windsʉꞌkʉnts nnʉjxánnʉ, tyimpátypyʉts ja nꞌoꞌkʉn.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Tʉts nmʉmadaꞌaky ja tsip. Dʉꞌʉnʉts ʉj éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ tʉ pyʉyʉꞌkja̱ꞌty ko pyʉyʉꞌkkijxyʉdʉ. Kyajts ʉj nmastuꞌuty ja mʉbʉjkʉn.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Es tyam xyꞌawijxpʉts ja mayꞌaty jaꞌagyʉjxm kots tʉ njikyꞌaty tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt. Ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm diꞌibʉ pyayeꞌepy éxtʉm pyaadyʉty, jaꞌats xymyoꞌoya̱a̱mp ja mayꞌaty ja xʉʉ ko myínʉt. Es kyaj ꞌyʉjtsʉty jeꞌeyʉ, nandʉꞌʉn diꞌibáty ijt xoondʉp ko myina̱ꞌa̱ñ.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Tunʉ mayꞌa̱jtʉn nimiingʉts tsojk.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Pesʉ Demʉs, jaꞌa ꞌyadsejpy diꞌibʉ yajpátp naxwiiñ, tʉts xyñikeꞌeky es tʉ ñʉjxnʉ Tesalónikʉ. Kresentʉ tʉ ñʉjxnʉ ma̱ Galasyʉ ñax, esʉ Titʉ tʉ ñʉjxnʉ ma̱ yʉ ñaxwíñʉdʉ Dalmasyʉ.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Yʉꞌʉyʉ dʉꞌʉnʉ Lukʉs akꞌijtp ja yam mʉt ʉj. Ʉxta̱ꞌa̱y yʉ Markʉs es mmínʉt mʉʉt, mʉt ko mba̱a̱dʉts xypyudʉkʉ ma̱ ja tuunk.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Yʉ Tíkikʉ tʉts ngexy ma̱ yʉ Éfesʉ ka̱jpn.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Ko mmínʉt, myajmínʉpts ja nnimótsʉts diꞌibʉts nyajwʉꞌʉm Troʉs ma̱ yʉ Karpʉ tyʉjk; myajmínʉp nandʉꞌʉn ja nnékyʉts abityꞌambʉ, es katʉ xyjaydyʉgoy ja nja̱a̱ybyajtʉnboꞌoꞌák.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Pujxnga̱ꞌtspʉ Alejandrʉ byeenʉts tʉ xytyuñ axʉʉk. Yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm tukkumʉdówʉdʉp éxtʉm tʉ ꞌyadʉꞌʉtsy.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Mnaygywentʉꞌátʉdʉp mʉdʉ tadʉ Alejandrʉ, mʉt ko mʉk tʉ tmʉdsipꞌaty diꞌibʉ nga̱jxwa̱ꞌxʉm.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Kots ʉj tim jawyiin njanayñika̱jxtuꞌudánʉ ma̱ ja justisʉtʉjk, ni pʉ́nʉts xykyapuꞌʉꞌʉ xykyapuka̱jxʉ. Nidʉgékyʉts xymyastutta̱a̱ydyʉ. Perʉ Dios tyúnʉp ja mayꞌa̱jtʉn es kʉdiibʉ tpʉjktʉ́kʉdʉ tya̱a̱dʉ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Per ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm xypyudʉjkʉts es xymyʉja̱a̱mooyʉts, éxtʉmts mba̱a̱t nga̱jxwa̱ꞌxta̱ꞌa̱y tʉgekyʉ ja nitsokʉn es tꞌix tmʉdówdʉt nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty. Es dʉꞌʉnʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm xyajtsékyʉts es kyajts ja ka̱a̱ ʉj xytsyuꞌtsy,
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 es yʉꞌʉts xyꞌakkuwa̱ꞌa̱nʉp mʉt oytyim diꞌibʉ axʉkꞌa̱jtʉnʉty, es xypyʉjkʉꞌʉgʉdʉts es xyajnʉjxʉdʉts ma̱ yʉ tsa̱jpótmʉdʉ kyutujkʉn. Mʉjꞌa̱jtʉn mʉʉt yʉꞌʉ ꞌyítʉt winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ. Waꞌan dʉꞌʉnʉty.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 MayDios xyꞌanʉʉmʉdʉ Prisilʉ esʉ Akilʉ, es ja diꞌibʉ tsʉna̱a̱ydyʉp ma̱ ja Onesífʉrʉ jyʉʉn tyʉjk.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastʉ tʉ wyeꞌemy Korintʉ; esʉ Trófimʉ, mʉt ko pa̱ꞌa̱mbajt, nnikékyʉts Miletʉ ka̱jpnóty.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Tunʉ mayꞌa̱jtʉn es mmínʉt na̱a̱m kyajnʉm myiñ ja xux tuboj.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ tꞌity mʉt mij, es waꞌan ja Dios mgunuꞌxʉdʉ nidʉgékyʉty miidsʉty.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.