2 Timóteo 2

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Es mij Timotee, diꞌibʉts nꞌuꞌunkniwaampy, mʉdat ja mʉja̱a̱ kunuꞌxʉngyʉjxm diꞌibʉ nmʉda̱jtʉm ko nꞌijtʉm tiꞌigyʉ mʉt ja Jesukristʉ.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ja a̱a̱ ayuk diꞌibʉ tʉ xymyʉdoy ngajxyʉts mayjyaꞌay windum, tuknipʉk mij yʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ jʉna̱a̱mp tʉyꞌa̱jtʉn es mba̱a̱t dyaꞌʉxpeky ja wiink ja̱ꞌa̱yʉty óknʉm.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ solda̱a̱dʉ tmʉmadaꞌaky ja ayoꞌon, nandʉꞌʉn mij mʉmada̱ꞌa̱k ja ayoꞌon Jesukristʉkyʉjxm.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Pes ni tuꞌuk diꞌibʉ solda̱a̱dʉꞌa̱jtp tkatuktʉkʉ wiink ja̱ꞌa̱yʉdyʉ tyuꞌunʉn, tyimꞌawijxypy es tkuydyúnʉt ja wyindsʉnʉ ꞌyanaꞌamʉn.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Nandʉꞌʉn ja̱jtpʉ dʉꞌʉn yʉ pʉyʉꞌkkijxyʉbʉ, kyaj tꞌaxa̱jʉ ja myayꞌaty pʉn kyaj tkuydyúñ éxtʉm yaꞌꞌaneꞌemy.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Nandʉꞌʉn ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kamduump myʉda̱jtypy ja tʉyꞌa̱jtʉn es jayʉjp tpʉ́kʉt ja pʉjtaꞌaky.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Yajꞌyoꞌoy ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ diꞌibʉts ngajxypy, esʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm yʉꞌʉ mduknijáwʉdʉp yajxón tʉgekyʉ.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Jamyats ja Jesukristʉ, diꞌibʉ jikypyʉjk óknʉm ko ꞌyeꞌky, es ko yʉꞌʉ tyʉʉmpꞌa̱jt ꞌya̱a̱tsꞌa̱jtʉ ja rey Davit. Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja oybyʉ ayuk diꞌibʉts ʉj nga̱jxwaꞌxypy.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉts nga̱jxwaꞌxypy, nyajkejxy nyajna̱jxypyʉts ja ayoꞌon, extʉ ijtpʉts kʉwʉʉñ mʉt ja kadenʉ éxtʉm tuꞌugʉ axʉk ja̱ꞌa̱y. Per ja Diosʉ ꞌyayuk diꞌibʉts nga̱jxwaꞌxypy, kyaj ꞌyity kʉwʉʉñ mʉt ja kadenʉ.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Pa̱a̱dyʉts nyajkéxy nyajnáxyʉts tʉgekyʉ es ttukꞌoyꞌáttʉt diꞌibáty ja Dios wyinꞌijx, es yʉꞌʉjʉty tmʉdáttʉt ja nitsokʉn diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y myʉda̱jttʉp ko tiꞌigyʉ ꞌyittʉ mʉdʉ Jesukristʉ, ja nitsokʉn diꞌibʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ es mʉt niꞌigʉ mʉjꞌa̱jtʉn.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn tʉyꞌa̱jtʉn:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Pʉn nmʉdʉna̱ꞌa̱yʉm ja ayoꞌon, nʉjx nyajkutujkʉm nandʉꞌʉn mʉt yʉꞌʉ.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Pʉn kyaj nguydyuꞌunʉm ja nꞌayukꞌa̱jtʉm ma̱ yʉ Kristʉ, yʉꞌʉ sitʉy kyuydyiimpy ja ꞌyayuk ma̱ ʉdsa̱jtʉm,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Tukjamyatstʉ tya̱a̱dʉ es tuknipʉktʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉmgyʉjxm, es tmastuꞌuttʉt ja naygyajxytsyiigʉ mʉdʉ ayuk diꞌibʉ ni madsoo kyatúñ. Yʉꞌʉ jeꞌeyʉ yajma̱ꞌttʉp diꞌibáty myʉdoodʉp.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Tun extʉ mba̱a̱t xytyukꞌoybyʉdsemy Dios windum, éxtʉm tuꞌugʉ oybyʉ mʉduumbʉ diꞌibʉ kyaj tii diꞌibʉ tyuktsoydyúnʉp, diꞌibʉ oy tukꞌʉxpʉjkp ja ayuk tʉyꞌa̱jtʉnbʉ.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Katʉ xypyagajxy yʉ ayuk diꞌibʉ kyaj tyuñ, mʉt ko diꞌibʉ pyaga̱jxtʉp kya̱ꞌa̱dʉ waanʉ niꞌigʉ ma̱ ja peky ko tiempʉ ñaxy.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Pes ja ꞌyʉxpʉjkʉnʉty kyajaajʉ éxtʉm ja puꞌutsʉn kyajaajʉ. Yʉꞌʉ dʉꞌʉmbʉdyʉ dʉꞌʉn tadʉ nimajtskpʉty ja Imeneeʉ esʉ Filetʉ.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Tʉ yʉꞌʉ tmastuꞌuttʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn. Dʉꞌʉn jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko ja jikypyʉjkʉn tʉ ñaxy, es dʉꞌʉn dyajjít dyajma̱ꞌa̱ttʉ na̱a̱gʉty ja myʉbʉjkʉn.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Per kyaj mba̱a̱t dyajꞌyuꞌxtʉ ja Diosʉ tyʉyꞌa̱jtʉn, mʉt ko Dios tʉ tpʉjtaꞌaky éxtʉmʉ potsy ʉjxʉ kʉkpʉ esʉ juumbʉ. Mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko Dios kyejpy ja tyʉjk ma̱ tya̱dʉ potsy ʉjx, es ma̱ tya̱dʉ potsy ʉjx ꞌyity ja̱a̱ybyéty: “Yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm ꞌyixyꞌajtypy diꞌibʉ yʉꞌʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy.” Es nan kʉxja̱ꞌa̱y ꞌyity: “Diꞌibʉ jʉnándʉp ko jyaꞌaꞌátyʉdyʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, tsojkʉp es tmastuꞌutʉt ja pojpʉ.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Pes ma̱ tuꞌugʉ mʉkja̱ꞌa̱yʉ tyʉjk, kyaj jyatyimꞌyʉꞌʉyʉty tmʉdaty ja vasʉ esʉ texy diꞌibʉ oorʉ es diꞌibʉ platʉ, nan japꞌa̱jtp ja naxtexy esʉ agujʉjtsʉnbyók; na̱a̱gʉty tyuñ windsʉꞌkʉngyʉjxm es na̱a̱gʉty kyaj dʉꞌʉn tyuñ.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Diꞌibʉ nayyaꞌijtʉdʉp wa̱ꞌa̱ts es ñayjyʉbékyʉty ma̱ ja axʉkꞌa̱jtʉn, dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉmʉ vasʉ esʉ texy diꞌibʉ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm yajtiimpy ma̱ oytyim diꞌibʉty ja tuungʉ oybyʉ.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Mastuꞌut ja ʉna̱ꞌktʉjkʉdyʉ wyinma̱ꞌa̱ñ. Panʉjx tuꞌugʉ jikyꞌa̱jtʉn éxtʉm diꞌibʉ Dios tsyejpy, diꞌibʉ mʉbʉjkʉn mʉʉtpʉ, tsojkʉn mʉʉtpʉ, tiꞌigyʉꞌa̱jtʉn mʉʉtpʉ, mʉt tʉgekyʉ diꞌibʉ wa̱ꞌa̱dsʉ ꞌya̱a̱ jyot twindsʉꞌʉgʉdʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Katʉ xytyuñʉ kwentʉ lokʉ madyaꞌaky diꞌibʉ ni madsoo kyatúñ. Mnija̱ꞌa̱p ko yʉꞌʉ yajmiimpy ja tsiptuunk.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Tuꞌugʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉmʉ myʉduumbʉ kyaj ꞌyítʉt tsipoty; niꞌigʉ ꞌyoyjyaꞌayꞌátʉt oypyʉ́nʉty mʉʉt, diꞌibʉ jyajtypy es yaꞌʉxpʉ́kʉt, myʉdátʉp ja maꞌxtujkʉn
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 es tjʉjwijtsʉmbítʉt mʉt ja tudaꞌakyꞌa̱jtʉn ja diꞌibʉ nʉgoo kʉxkoop, waꞌanxyʉp ja Dios tnayyajjʉmbijtpʉt ja wyinma̱ꞌa̱ñ es tjaygyúkʉt ja tʉyꞌa̱jtʉn,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 wyij kyajtʉt, es dʉꞌʉn kyaꞌíttʉt éxtʉm mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ma̱ ja mʉjkuꞌugópk myʉdátyʉty tsimy es tyuktuna̱ꞌa̱ñʉty oytyiity éxtʉm yʉꞌʉ ttseky.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.