2 Coríntios 5

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jaꞌa ko nnija̱ꞌa̱m ko pyʉdʉꞌʉgʉt ja wit tʉjk ma̱ nꞌijtʉm ya̱ naxwiiñ, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm ja nniniꞌxꞌa̱jtʉm, xyꞌawijxʉm tsa̱jpótm niduꞌuk niduꞌugʉ wiinkpʉ niniꞌx diꞌibʉ ítʉp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ. Diosʉ dʉꞌʉn xytyuknibʉjtákʉmʉ tya̱dʉ wit tʉjk, kyaj yʉꞌʉjʉty ja ja̱ꞌa̱y.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Ma̱ nꞌakjikyꞌa̱jtʉm ya̱ naxwiiñ, nmʉkxaj nꞌokxájʉm, jaꞌa ndsojkʉm es njikyꞌa̱jtʉm ma̱ ja nniniꞌxꞌa̱jtʉm diꞌibʉ nmʉda̱jtʉm tsa̱jpótm,
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 dʉꞌʉn nʉjx nmʉda̱jtʉm yʉ niniꞌx, es kyaj dyʉꞌʉnʉty éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y niwa̱ꞌa̱ts ʉxwa̱ꞌa̱tspʉ.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Ko nꞌakjikyꞌa̱jtʉm ya̱a̱ mʉdʉ tya̱dʉ niniꞌx, nmʉkxaj nꞌokxájʉm mʉt ko kyaj nꞌita̱ꞌa̱nʉm éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ niwa̱ꞌa̱ts ʉxwa̱ꞌa̱ts, jaꞌa nmʉdata̱ꞌa̱nʉm ja nniniꞌxꞌa̱jtʉmʉ tsa̱jpótmʉdʉ, es dʉꞌʉn diꞌibʉ oꞌktʉp tʉgátstʉp mʉt ja diꞌibʉ ni na̱ꞌa̱ kyaꞌooktʉt.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Esʉ Diosʉ dʉꞌʉn tʉ ttuknibʉjta̱a̱gʉ es dʉꞌʉn tyun jyátʉdʉt mʉt ʉdsa̱jtʉm, es xymyoꞌoyʉm ja Espíritʉ Santʉ es yajnijáwʉt ko xypyátʉm ja oyꞌa̱jtʉn diꞌibʉ miimp.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Pa̱a̱ty ko dʉꞌʉn, dʉꞌʉñʉm nmʉda̱jtʉm ja mʉk a̱a̱ mʉk jot. Nnija̱ꞌa̱m ko ma̱a̱nʉm nꞌakjikyꞌa̱jtʉm ma̱ tya̱dʉ nniniꞌxꞌa̱jtʉm, kyaj nꞌijtʉm ma̱ Dios.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Mʉbʉjkʉngyʉjxm njikyꞌa̱jtʉm ya̱ naxwiiñ, es kyaj mʉt ko ti nꞌijxʉm;
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 pes nꞌoktukmʉꞌawda̱jtʉm, per jaꞌa ndsojkʉm es ndukpʉdsʉ́mʉmʉ tya̱dʉ niniꞌx es joꞌom nꞌijtʉm tiꞌigyʉ mʉt ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Pa̱a̱ty jaayʉm ndsojkʉm es njikyꞌa̱jtʉm yajxón éxtʉmʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm ttseky, oy njaꞌijtʉmbʉ ma̱ tya̱dʉ niniꞌx, o ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm tsa̱jpótm.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Mʉt ko koonʉm nidʉgekyʉ nwinguwa̱ꞌa̱gʉya̱ꞌa̱nʉm ja Jesukristʉ es tpayoꞌoyʉt ja nbojpʉꞌa̱jtʉm, es niduꞌuk niduꞌuk nꞌaxá̱jʉm éxtʉm xypyátʉm, éxtʉm ja oybyʉ o ja axʉʉkpʉ diꞌibʉ tʉ nduꞌunʉm ma̱ tʉ nꞌijtʉm mʉdʉ tya̱dʉ niniꞌx.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Mʉt ko ʉʉdsʉty ndsʉꞌʉk njáwʉdʉts ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm es nnijáwʉts ja myayꞌa̱jt wyindsʉꞌkʉn, pa̱a̱ty nꞌoktukmʉdíjʉts ja ja̱ꞌa̱yʉty nandʉꞌʉn. Dios ñija̱ꞌa̱p wiꞌixʉts ʉj nmʉdúñ amumduꞌuk jot, es ndsejpyʉts es miidsʉty nandʉꞌʉn xyñijáwʉdʉt.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Kyajts ʉj kʉꞌʉm nnayyaꞌoybyʉdsémyʉty ma̱ miidsʉty, jaꞌa dʉꞌʉn es miidsʉty waanʉ mjotkujkꞌáttʉt mʉt ʉjtskyʉjxm, es dʉꞌʉn mba̱a̱t xyꞌadsowdʉ tadʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ tyukmʉj tyukpátʉdʉp diꞌibʉ kʉxʉꞌkp nikʉjxm, es kyaj diꞌibʉ ijtp ma̱ ja̱ꞌa̱y jyot wyinma̱ꞌa̱ñ.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Pʉn ja pʉ́n jyʉnaꞌañ kots ʉj nlókʉty, jaꞌa dʉꞌʉn kots nmʉdúñ ja Dios; es pʉn kyaj tyʉyꞌa̱jtʉnʉty kots ʉj nlókʉty, jaꞌa dʉꞌʉn es xytyukꞌoyꞌáttʉt miidsʉty.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Jaꞌa kots ti nduñ, yʉ Jesukristʉ tsyojkʉn xytyukmʉdíjʉpts. Mʉt ko nmʉda̱jtypyʉts ja tʉyꞌa̱jtʉn ko yʉꞌʉ ꞌyeꞌky mʉt yʉꞌʉgyʉjxm nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y, pa̱a̱ty nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y ꞌyittʉ oꞌkʉn patkʉꞌʉy.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Jesukristʉ ꞌyeꞌky mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ja ja̱ꞌa̱yʉty nidʉgekyʉ, es dʉꞌʉn kyaj nnakyjyikyꞌa̱jtʉm éxtʉmʉ ngʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñꞌa̱jtʉm, jaꞌa dʉꞌʉn éxtʉm ttseky ja Jesukristʉ diꞌibʉ oj xykyuꞌoꞌkʉm es oj jyikypyeky mʉt ʉdsa̱jtʉmgyʉjxm.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Kyajts nnakyꞌixy nnakytyúñ ni pʉ́n éxtʉm pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp. Oy tʉʉyʉp nbayoꞌoyʉts ja Jesús éxtʉm pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp, kyajtsʉ dʉꞌʉn nnakytyúñ.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Esʉ dʉꞌʉn ko ja̱ꞌa̱y tyiꞌigyʉ mʉt yʉ Jesukristʉ, myʉda̱jtypy ja jembyʉ jyot wyinma̱ꞌa̱ñ. Ta tyʉgooyñʉ ja tʉʉyʉbʉ jyot wyinma̱ꞌa̱ñ. Kyaj ꞌyokꞌijnʉ éxtʉmʉ naty ijty, tim jemy tʉgekyʉ tʉ wyʉꞌʉmnʉ.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Tya̱a̱dʉ tyiimpy tʉgekyʉ ja Dios, diꞌibʉ ijty nmʉdsipꞌa̱jtʉm; per mʉt jaꞌagyʉjxmʉ Kristʉ Dios xyajtʉga̱jtsʉm, es tyam nnaymyaayʉbʉꞌa̱jtʉm mʉdʉ Dios, es tʉ xymyoꞌoyʉm ja tuunk es nyajmʉtnaymyáyʉdʉt ja Dios ma̱jaty ja wiinkpʉdyʉ ja̱ꞌa̱yʉty nandʉꞌʉn.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Pa̱a̱dyʉts ʉj nga̱jxwaꞌxy ko yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ ja Dios dyajtiꞌigyʉyaꞌañ ma̱ yʉꞌʉn ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty es tjoꞌtsnʉt dʉꞌʉn ja pyojpʉ. Tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn ja oybyʉ ayuk diꞌibʉts nga̱jxwaꞌxypy. Diósʉts xymyooy esʉdsʉ dʉꞌʉn ndúnʉt.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Ʉʉdsʉdyʉ dʉꞌʉn ja Kristʉ kyudʉnaabyʉ, dʉꞌʉn éxtʉmxyʉbʉ Dios kʉꞌʉm mdukmʉnuꞌxta̱ꞌa̱gʉdʉ miidsʉty mʉt ʉʉtskyʉjxm, nmʉnuꞌxtáktʉp mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ, katʉ xymyʉdsipꞌattʉ Dios, nik niꞌigʉ axá̱jʉdʉ ja tiꞌigyʉꞌa̱jtʉn mʉt yʉꞌʉ diꞌibʉ Jesukristʉ xymyoꞌoya̱ꞌa̱nʉm.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Oy ja Jesukristʉ ni na̱ꞌa̱ kyapojpʉtuuñ, Dios tyukkʉbajt tyukkumʉdoojʉ kruuzkʉjxm tʉgekyʉ ʉdsa̱jtʉm ja nbojpʉꞌa̱jtʉm, es dʉꞌʉn oy nwʉꞌʉmʉm mʉt ja Dios mʉt ko nꞌijtʉm tiꞌigyʉ mʉt ja Kristʉ.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.