1 João 2

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nitítʉty, tyámʉts miits nnijáyʉdʉ kʉdiibʉ mbekytyúndʉt. Per pʉn jaa pʉ́n pyekytyúñ, nmʉda̱jtʉm tuꞌuk diꞌibʉ xyñika̱jxtútʉm Dios windum. Yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja Jesukristʉ diꞌibʉ tyiimpy ja tʉyꞌa̱jtʉn.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Pes yʉꞌʉ kʉꞌʉm naydyukwindsʉꞌkʉ kruuzkʉjxy es dʉꞌʉn tkumʉdooy ja nbojpʉꞌa̱jtʉm. Es kyaj ꞌyʉdsa̱jtʉmʉty jeꞌeyʉ, nandʉꞌʉn tkumʉdooy nidʉgekyʉ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ pyojpʉ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 ¿Wiꞌix mba̱a̱t nmʉda̱jtʉm tʉyꞌa̱jtʉn ko nꞌixyꞌa̱jtʉm ja Dios? Pes mʉdʉ tya̱a̱dʉ ko nguydyuꞌunʉm ja ꞌyanaꞌamʉn.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Mʉt ko diꞌibʉ jʉna̱a̱mp: “Ʉj nꞌixyꞌa̱jtypyʉts ja Dios”, es kyaj tkuydyúñ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn, tya̱dʉ ja̱ꞌa̱y andakp es ni ti tʉyꞌa̱jtʉn tkamʉdaty.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Per ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyuydyiimpy ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn, kexy kaꞌpxy tmʉdaty ja Diosʉ tsyojkʉn, es dʉꞌʉn nnija̱ꞌa̱m ko tiꞌigyʉ nꞌijtʉm mʉdʉ Dios.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Mʉt ko pʉn njʉna̱ꞌa̱nʉm ko nbanʉjxʉm ja Jesukristʉ, xypyátʉm es njikyꞌa̱jtʉm éxtʉmʉ Jesukristʉ jyikyꞌajty.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Mʉguꞌugítʉty, kyajts miits nduknijáyʉdʉ anaꞌamʉnʉ jembyʉ. Diꞌibʉ nduknija̱ꞌa̱yʉdʉp, jaꞌayʉm mmʉda̱jtʉp diꞌibʉ jawyíñʉp myaꞌꞌanma̱a̱ydyʉ. Tya̱dʉ jeky anaꞌamʉn, jaꞌayʉm ja ayuk diꞌibʉ tʉ xymyʉdowdʉ.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Oyʉ dʉꞌʉn, tya̱a̱dʉ diꞌibʉ nduknija̱ꞌa̱yʉdʉp, yʉꞌʉ tuꞌugʉ jembyʉ anaꞌamʉn, es yaꞌijxʉp ko tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ma̱ Kristʉ es nandʉꞌʉn ma̱ miidsʉty, mʉt ko na̱jxp ja kugootsꞌát es ja̱j tʉꞌxnʉp ja tʉyꞌa̱jtʉn.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Diꞌibʉ jʉna̱a̱mp ko ꞌyity ma̱ ja ja̱jʉn es kyaj ttseky ja myʉguꞌuk, taadʉ ijtpʉm kugoots.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Diꞌibʉ tsyejpy ja myʉguꞌuk, jikyꞌa̱jtp ma̱ ja ja̱jʉn, es ni ti kyayajpekykyaꞌayʉty.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Per diꞌibʉ myʉdsipꞌa̱jtypy ja myʉguꞌuk, jikyꞌa̱jtp es jyʉdity ma̱ wyingoodsʉty, es kyaj tnijawʉ ma̱ ñejxy, mʉt ko ja kootsꞌát tʉ yajjʉmbítyʉty wiints.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nitítʉty, nnijáyʉdʉts miidsʉty mʉt ko Dios tʉ tmeꞌxy ja mbojpʉty mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Uꞌunkteedyʉty, nnijáyʉdʉts miits mʉt ko tʉ xyꞌixyꞌattʉ Jesukristʉ diꞌibʉ taayʉm ko naxwíñʉdʉ tsyondaky. Ʉna̱ꞌkʉty, nnijáyʉdʉts miits mʉt ko tʉ xymyʉmada̱ꞌa̱ktʉ ja mʉjkuꞌugópk.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Uꞌunkteedyʉty, nnijáyʉdʉts miits mʉt ko tʉ xyꞌixyꞌattʉ Jesukristʉ diꞌibʉ taayʉm ko naxwíñʉdʉ tsyondaky. Ʉna̱ꞌkʉty, nnijáyʉdʉts miits mʉt ko yajxón tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ ja Diosʉ ꞌyayuk mʉt winʉ mjot. Pa̱a̱ty xymyʉdattʉ mʉkꞌa̱jtʉn es tʉ xymyʉmada̱ꞌa̱ktʉ ja mʉjkuꞌugópk.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Katʉ xytsyoktʉ ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ, mʉt ko yʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ tsyojktʉp ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ, kyaj ttsoktʉ ja Dios Teety.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Mʉt ko tʉgekyʉ diꞌibʉ jaaꞌa̱jtp naxwiiñ, ko ja̱ꞌa̱y tꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉ diꞌibʉ niniꞌx kʉba̱jk tsyejpy, ko tꞌadsoktʉ ko tii tꞌixtʉ es ko myʉj pya̱a̱dʉdʉ ko tii tmʉdat tjaygyaptʉ, tʉgekyʉ tya̱dʉ winma̱ꞌa̱ñ esʉ dʉꞌʉmbʉ jikyꞌa̱jtʉn jaa myiñ ma̱ yʉ naxwíñʉdʉ, es kyaj myiñ ma̱ Dios.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Perʉ Dios yajkutʉgoyaampy ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ mʉt tʉgekyʉ diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y adsojktʉp naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñgyʉjxm, per ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyuydyiimpy ja Diosʉ tsyojkʉn, jikyꞌa̱jtp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nitítʉty, tʉ jyaꞌty ma̱ tyam tuꞌuk óknʉm ja oorʉ. Tʉ xymyʉdowdʉ ko myina̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ myʉdsipꞌa̱jtypy ja Kristʉ. Pes nʉgoo ꞌyokmayꞌa̱jnʉ diꞌibʉ myʉdsipꞌa̱jttʉp ja Kristʉ. Pa̱a̱dyʉts nnijawʉ ko tʉ net jyaꞌty ja tiempʉ diꞌibʉ tim ok.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Tamʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ pʉdsʉʉmdʉ ma̱ ʉʉdsʉty, per kyaj yʉꞌʉ tꞌaxá̱jʉdʉ Kristʉ éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ. Mʉt kots xyñikaktʉ, pa̱a̱ty yaꞌixy ko kyaj tꞌaxá̱jʉdʉ Kristʉ es nan kyaj yʉꞌʉdyʉ nmʉmʉbʉjkpʉꞌa̱jtʉm.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Per miidsʉty kyaj mdʉꞌʉnꞌáttʉ, mʉt ko Kristʉ mmooyʉdʉ ja Espíritʉ Santʉ es miidsʉty nidʉgekyʉ mnija̱ꞌa̱dʉp ja tʉyꞌa̱jtʉn.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Nnijáyʉdʉts miits mʉt ko yajxón xyñijáwʉdʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn, kyaj nnijáyʉdʉ éxtʉm diꞌibʉ kyaj tnijawʉ. Miidsʉty yajxón xyñijáwʉdʉ ko ma̱ yʉ tʉyꞌa̱jtʉn, kyaj myiñ ja andakʉn.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Yʉꞌʉ dʉꞌʉn andakp diꞌibʉ jʉna̱a̱mp ko yʉ Jesús kyaj yʉꞌʉdyʉ Kristʉ. Esʉ taadʉ yʉꞌʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ myʉdsipꞌa̱jtypy ja Kristʉ, pes ꞌyʉxtijpy ja Dios Teety es ja ꞌyUꞌunk.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Es diꞌibʉ ꞌyʉxtijpy ja Diosʉ ꞌyUꞌunk, nan kyaj ꞌyity tiꞌigyʉ mʉʉt ja Dios Teety. Per pʉ́n ꞌyaxá̱jʉp ja Diosʉ ꞌyUꞌunk, nan ijtp tiꞌigyʉ mʉt ja Dios Teety.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Miidsʉty, pes jikyꞌattʉ éxtʉmʉ Jesukristʉ ꞌyʉxpʉjkʉn diꞌibʉ mꞌaxá̱jʉdʉ extʉ jawyíñʉp. Es ko dʉꞌʉn xytyúnʉt, mꞌíttʉp tiꞌigyʉ mʉt ja Dios Teety es mʉt ja ꞌyUꞌunk.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Es tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ Jesukristʉ tʉ xytyukwa̱ndákʉm, ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Tʉts miits nnijáyʉdʉ es mnaygywentʉꞌátʉdʉt mʉdʉ tadʉ diꞌibʉty mwinꞌʉʉnánʉdʉp.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Per miidsʉty kyaj mdʉgoyꞌa̱jtxʉdʉ pʉ́n mdukꞌʉxpʉ́kʉdʉp, jaꞌa ko Jesukristʉ tʉ mmoꞌoyʉdʉ yʉ Espíritʉ Santʉ, es yʉꞌʉ mdukꞌʉxpʉjkʉdʉp tʉgekyʉ. Es yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja tʉyꞌa̱jtʉn es kyaj tmʉdaty ja andakʉn. Pa̱a̱ty ittʉ tiꞌigyʉ mʉt ja Kristʉ, éxtʉm yʉ Espíritʉ Santʉ tʉ myaꞌʉxpʉ́kʉdʉ.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Pes tyamʉ net nitítʉty, ittʉ tiꞌigyʉ mʉt ja Kristʉ es mnayjotmʉkmoꞌoyʉdʉt ko yʉꞌʉ kyʉxʉꞌʉgʉt jatʉgok, es kyaj xymyʉdsoydyúndʉt ko myínʉt.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Mnija̱ꞌa̱dʉp miidsʉty ko Jesukristʉ tyiimpy ja tʉyꞌa̱jtʉn. Pes nijáwʉdʉ nandʉꞌʉn ko diꞌibʉ tyuundʉp ja tʉyꞌa̱jtʉn, yʉꞌʉ dʉꞌʉn uꞌunkꞌa̱jttʉp ja Dios.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.