1 João 2

Ja jembyʉ kajxy'átypyʉ mʉdʉ Jesukristʉkyʉjxm: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el mixe de Juquila (MXQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nitítʉty, tyámʉts miits nnijáyʉdʉ kʉdiibʉ mbekytyúndʉt. Per pʉn jaa pʉ́n pyekytyúñ, nmʉda̱jtʉm tuꞌuk diꞌibʉ xyñika̱jxtútʉm Dios windum. Yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja Jesukristʉ diꞌibʉ tyiimpy ja tʉyꞌa̱jtʉn.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Pes yʉꞌʉ kʉꞌʉm naydyukwindsʉꞌkʉ kruuzkʉjxy es dʉꞌʉn tkumʉdooy ja nbojpʉꞌa̱jtʉm. Es kyaj ꞌyʉdsa̱jtʉmʉty jeꞌeyʉ, nandʉꞌʉn tkumʉdooy nidʉgekyʉ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉdyʉ pyojpʉ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 ¿Wiꞌix mba̱a̱t nmʉda̱jtʉm tʉyꞌa̱jtʉn ko nꞌixyꞌa̱jtʉm ja Dios? Pes mʉdʉ tya̱a̱dʉ ko nguydyuꞌunʉm ja ꞌyanaꞌamʉn.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Mʉt ko diꞌibʉ jʉna̱a̱mp: “Ʉj nꞌixyꞌa̱jtypyʉts ja Dios”, es kyaj tkuydyúñ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn, tya̱dʉ ja̱ꞌa̱y andakp es ni ti tʉyꞌa̱jtʉn tkamʉdaty.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Per ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyuydyiimpy ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn, kexy kaꞌpxy tmʉdaty ja Diosʉ tsyojkʉn, es dʉꞌʉn nnija̱ꞌa̱m ko tiꞌigyʉ nꞌijtʉm mʉdʉ Dios.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Mʉt ko pʉn njʉna̱ꞌa̱nʉm ko nbanʉjxʉm ja Jesukristʉ, xypyátʉm es njikyꞌa̱jtʉm éxtʉmʉ Jesukristʉ jyikyꞌajty.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Mʉguꞌugítʉty, kyajts miits nduknijáyʉdʉ anaꞌamʉnʉ jembyʉ. Diꞌibʉ nduknija̱ꞌa̱yʉdʉp, jaꞌayʉm mmʉda̱jtʉp diꞌibʉ jawyíñʉp myaꞌꞌanma̱a̱ydyʉ. Tya̱dʉ jeky anaꞌamʉn, jaꞌayʉm ja ayuk diꞌibʉ tʉ xymyʉdowdʉ.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Oyʉ dʉꞌʉn, tya̱a̱dʉ diꞌibʉ nduknija̱ꞌa̱yʉdʉp, yʉꞌʉ tuꞌugʉ jembyʉ anaꞌamʉn, es yaꞌijxʉp ko tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ ma̱ Kristʉ es nandʉꞌʉn ma̱ miidsʉty, mʉt ko na̱jxp ja kugootsꞌát es ja̱j tʉꞌxnʉp ja tʉyꞌa̱jtʉn.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Diꞌibʉ jʉna̱a̱mp ko ꞌyity ma̱ ja ja̱jʉn es kyaj ttseky ja myʉguꞌuk, taadʉ ijtpʉm kugoots.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Diꞌibʉ tsyejpy ja myʉguꞌuk, jikyꞌa̱jtp ma̱ ja ja̱jʉn, es ni ti kyayajpekykyaꞌayʉty.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Per diꞌibʉ myʉdsipꞌa̱jtypy ja myʉguꞌuk, jikyꞌa̱jtp es jyʉdity ma̱ wyingoodsʉty, es kyaj tnijawʉ ma̱ ñejxy, mʉt ko ja kootsꞌát tʉ yajjʉmbítyʉty wiints.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nitítʉty, nnijáyʉdʉts miidsʉty mʉt ko Dios tʉ tmeꞌxy ja mbojpʉty mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Uꞌunkteedyʉty, nnijáyʉdʉts miits mʉt ko tʉ xyꞌixyꞌattʉ Jesukristʉ diꞌibʉ taayʉm ko naxwíñʉdʉ tsyondaky. Ʉna̱ꞌkʉty, nnijáyʉdʉts miits mʉt ko tʉ xymyʉmada̱ꞌa̱ktʉ ja mʉjkuꞌugópk.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Uꞌunkteedyʉty, nnijáyʉdʉts miits mʉt ko tʉ xyꞌixyꞌattʉ Jesukristʉ diꞌibʉ taayʉm ko naxwíñʉdʉ tsyondaky. Ʉna̱ꞌkʉty, nnijáyʉdʉts miits mʉt ko yajxón tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ ja Diosʉ ꞌyayuk mʉt winʉ mjot. Pa̱a̱ty xymyʉdattʉ mʉkꞌa̱jtʉn es tʉ xymyʉmada̱ꞌa̱ktʉ ja mʉjkuꞌugópk.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Katʉ xytsyoktʉ ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ, mʉt ko yʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ tsyojktʉp ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ, kyaj ttsoktʉ ja Dios Teety.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Mʉt ko tʉgekyʉ diꞌibʉ jaaꞌa̱jtp naxwiiñ, ko ja̱ꞌa̱y tꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉ diꞌibʉ niniꞌx kʉba̱jk tsyejpy, ko tꞌadsoktʉ ko tii tꞌixtʉ es ko myʉj pya̱a̱dʉdʉ ko tii tmʉdat tjaygyaptʉ, tʉgekyʉ tya̱dʉ winma̱ꞌa̱ñ esʉ dʉꞌʉmbʉ jikyꞌa̱jtʉn jaa myiñ ma̱ yʉ naxwíñʉdʉ, es kyaj myiñ ma̱ Dios.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Perʉ Dios yajkutʉgoyaampy ja naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ mʉt tʉgekyʉ diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y adsojktʉp naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñgyʉjxm, per ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyuydyiimpy ja Diosʉ tsyojkʉn, jikyꞌa̱jtp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nitítʉty, tʉ jyaꞌty ma̱ tyam tuꞌuk óknʉm ja oorʉ. Tʉ xymyʉdowdʉ ko myina̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ myʉdsipꞌa̱jtypy ja Kristʉ. Pes nʉgoo ꞌyokmayꞌa̱jnʉ diꞌibʉ myʉdsipꞌa̱jttʉp ja Kristʉ. Pa̱a̱dyʉts nnijawʉ ko tʉ net jyaꞌty ja tiempʉ diꞌibʉ tim ok.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Tamʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ pʉdsʉʉmdʉ ma̱ ʉʉdsʉty, per kyaj yʉꞌʉ tꞌaxá̱jʉdʉ Kristʉ éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ. Mʉt kots xyñikaktʉ, pa̱a̱ty yaꞌixy ko kyaj tꞌaxá̱jʉdʉ Kristʉ es nan kyaj yʉꞌʉdyʉ nmʉmʉbʉjkpʉꞌa̱jtʉm.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Per miidsʉty kyaj mdʉꞌʉnꞌáttʉ, mʉt ko Kristʉ mmooyʉdʉ ja Espíritʉ Santʉ es miidsʉty nidʉgekyʉ mnija̱ꞌa̱dʉp ja tʉyꞌa̱jtʉn.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Nnijáyʉdʉts miits mʉt ko yajxón xyñijáwʉdʉ ja tʉyꞌa̱jtʉn, kyaj nnijáyʉdʉ éxtʉm diꞌibʉ kyaj tnijawʉ. Miidsʉty yajxón xyñijáwʉdʉ ko ma̱ yʉ tʉyꞌa̱jtʉn, kyaj myiñ ja andakʉn.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Yʉꞌʉ dʉꞌʉn andakp diꞌibʉ jʉna̱a̱mp ko yʉ Jesús kyaj yʉꞌʉdyʉ Kristʉ. Esʉ taadʉ yʉꞌʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ myʉdsipꞌa̱jtypy ja Kristʉ, pes ꞌyʉxtijpy ja Dios Teety es ja ꞌyUꞌunk.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Es diꞌibʉ ꞌyʉxtijpy ja Diosʉ ꞌyUꞌunk, nan kyaj ꞌyity tiꞌigyʉ mʉʉt ja Dios Teety. Per pʉ́n ꞌyaxá̱jʉp ja Diosʉ ꞌyUꞌunk, nan ijtp tiꞌigyʉ mʉt ja Dios Teety.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Miidsʉty, pes jikyꞌattʉ éxtʉmʉ Jesukristʉ ꞌyʉxpʉjkʉn diꞌibʉ mꞌaxá̱jʉdʉ extʉ jawyíñʉp. Es ko dʉꞌʉn xytyúnʉt, mꞌíttʉp tiꞌigyʉ mʉt ja Dios Teety es mʉt ja ꞌyUꞌunk.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Es tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ Jesukristʉ tʉ xytyukwa̱ndákʉm, ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Tʉts miits nnijáyʉdʉ es mnaygywentʉꞌátʉdʉt mʉdʉ tadʉ diꞌibʉty mwinꞌʉʉnánʉdʉp.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Per miidsʉty kyaj mdʉgoyꞌa̱jtxʉdʉ pʉ́n mdukꞌʉxpʉ́kʉdʉp, jaꞌa ko Jesukristʉ tʉ mmoꞌoyʉdʉ yʉ Espíritʉ Santʉ, es yʉꞌʉ mdukꞌʉxpʉjkʉdʉp tʉgekyʉ. Es yʉꞌʉ dʉꞌʉn ja tʉyꞌa̱jtʉn es kyaj tmʉdaty ja andakʉn. Pa̱a̱ty ittʉ tiꞌigyʉ mʉt ja Kristʉ, éxtʉm yʉ Espíritʉ Santʉ tʉ myaꞌʉxpʉ́kʉdʉ.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Pes tyamʉ net nitítʉty, ittʉ tiꞌigyʉ mʉt ja Kristʉ es mnayjotmʉkmoꞌoyʉdʉt ko yʉꞌʉ kyʉxʉꞌʉgʉt jatʉgok, es kyaj xymyʉdsoydyúndʉt ko myínʉt.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Mnija̱ꞌa̱dʉp miidsʉty ko Jesukristʉ tyiimpy ja tʉyꞌa̱jtʉn. Pes nijáwʉdʉ nandʉꞌʉn ko diꞌibʉ tyuundʉp ja tʉyꞌa̱jtʉn, yʉꞌʉ dʉꞌʉn uꞌunkꞌa̱jttʉp ja Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.