Romanos 10

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mʉguꞌugítʉty, diꞌibʉts sitʉy njantsytsyejpy amumduꞌuk jot es nꞌamdoy nbʉjktsóyʉts ja Dios, jaꞌa dʉꞌʉn es ja israelítʉty ñitsoꞌoktʉt.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Kʉꞌʉmts ʉj nꞌawanʉ ko yʉꞌʉ sitʉ́yʉty ꞌyawdatándʉp ja Dios, per kyaj tjaygyúkʉdʉ ti Dios tsyejpy.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Pes kyaj tjaygyúkʉdʉ wiꞌixʉ ja̱ꞌa̱y oy wyʉꞌʉmdʉ mʉt ja Dios, jaꞌa tyunándʉp es tpayoꞌoya̱ꞌa̱ndʉ kyʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñgyʉjxm wiꞌix oy wyʉꞌʉmdʉt mʉt ja Dios, kyaj tkupʉktʉ wiꞌix ja Dios jyʉnaꞌañ es oy wyʉꞌʉmdʉt jaꞌa mʉʉt.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Jaba̱a̱t ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn tyuuñ ko myiiñ ja Kristʉ, es dʉꞌʉn nidʉgekyʉ oy wyʉꞌʉmdʉt mʉt ja Dios ko Kristʉ tmʉbʉktʉ.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Moisés ñiga̱jx wiꞌixʉ ja̱ꞌa̱y oy wyʉꞌʉmdʉ mʉt ja Dios anaꞌamʉngyʉjxm ko jyʉnáñ: “Diꞌibʉ kyuydyiimpy tʉgekyʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ tadʉ anaꞌamʉn ñiꞌanaꞌamʉp, tadʉ ja̱ꞌa̱y ꞌyaxá̱jʉp ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Per ko ja̱ꞌa̱y wyʉꞌʉmdʉ oy mʉt ja Dios mʉbʉjkʉngyʉjxm, dʉꞌʉn jyʉnáñ: “Katʉ mjʉna̱ꞌa̱ñ mjodoty mwinma̱ꞌa̱ñóty: ¿Pʉ́nʉ da patʉ́kʉp tsa̱jpótm?” (Jaꞌa dʉꞌʉn es dyajjʉnákʉt ja Kristʉ.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Ni mgajʉna̱ꞌa̱nʉt: “¿Pʉ́nʉ da kʉda̱ꞌa̱gʉp ayoodaknóty?” (Jaꞌa dʉꞌʉn es ja Kristʉ dyajjikypyʉ́kʉt.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Pes dʉꞌʉn ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Wingʉꞌʉy agʉꞌʉy es a̱a̱jóty jodoty ja ayuk xymyʉdattʉ.” Yʉꞌʉ ja ayuk diꞌibʉts ʉj nga̱jxwaꞌxypy.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Pʉn mʉt ja mꞌa̱a̱ mjʉna̱ꞌa̱ñ: “Ngupejkypyʉts mij, Jesús, éxtʉmdsʉ nWindsʉ́n”, es pʉn mmʉbejkypy mʉt ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ ko Dios yajjikypyʉjk ja Jesús ko ꞌyeꞌky, net mnitsoꞌogʉt.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Mʉt ko mʉdʉ njotꞌa̱jt nwinma̱ꞌa̱ñꞌa̱jtʉm nmʉbʉjkʉm ja Dios es net nwʉꞌʉmʉm oy mʉt ja Dios, es mʉt ja nꞌa̱a̱ꞌa̱jtʉm njʉna̱ꞌa̱nʉm ko Jesukristʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, es yʉꞌʉ dʉꞌʉn xytyukpátʉm ja nitsokʉn.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Pes ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Pʉ́n myʉbejkypy yʉꞌʉ, ni na̱ꞌa̱ kyatsoydyuꞌunga̱ꞌa̱dʉt.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Tya̱a̱dʉ xytyuknija̱ꞌa̱m ko Dios kyaj tꞌijxkijxyʉ diꞌibʉ israelitʉ o diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty, mʉt ko yʉꞌʉ kʉꞌʉm ja Jesús Nindsʉnꞌa̱jtʉnꞌa̱jtp ma̱ tʉgekyʉ, es yʉꞌʉ kyuniꞌxypy mʉj wiin kajaa nidʉgékyʉty diꞌibʉ mʉnuꞌxtákʉdʉp.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Mʉt ko ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Nidʉgekyʉ diꞌibʉ mʉnuꞌxtákʉdʉp éxtʉmʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, nitsoꞌoktʉp.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 ¿Per wiꞌix mba̱a̱t tꞌawdaty éxtʉmʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm tuꞌuk ma̱a̱nʉm kyaj tmʉbeky? ¿Es wiꞌix mba̱a̱t tmʉbeky pʉn kyaj tmʉdoy yajmadyaꞌaky? ¿Es wiꞌix mba̱a̱t tmʉdowdʉ yʉꞌʉjʉ ꞌyayuk pʉn kyaj ni pʉ́n kyatukmʉmadya̱ꞌa̱gʉdʉ?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 ¿Es wiꞌix mba̱a̱t yajtukmʉmadyaꞌaky ja Diosʉ ꞌyayuk pʉn kyaj pʉ́n tyuknigéxyʉty? Dʉꞌʉn éxtʉmʉ Diosʉ jyaaybyajtʉn tmadyaꞌaky ja diꞌibʉ kya̱jxwa̱ꞌxtʉp ja Diosʉ ꞌyayuk ma̱ jyʉnaꞌañ: “¡Jyantsytsyújʉty ko jya̱ꞌttʉ diꞌibʉ xytyuknimiꞌinʉm ja oybyʉ ayuk!”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Per kyaj nidʉgékyʉty ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty tmʉbʉktʉ yʉ ayuk, dʉꞌʉn éxtʉm jyʉnáñ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ: “Windsʉ́n, ¿pʉ́n tʉ tmʉbeky ja diꞌibʉts ʉʉdsʉty nga̱jxwaꞌxypy?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Pa̱a̱ty, myʉbʉjktʉp ja ja̱ꞌa̱y ja Dios ko tꞌamʉdoonáxtʉ ja ayuk, es diꞌibʉ ꞌyamʉdoona̱jxtʉp, Kristʉ yʉꞌʉ ñimadyakypy.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 ¿Per tii, kyaj tʉ tmʉdowdʉ ja israelítʉty ja Diosʉ ꞌyayukʉ? ¡Ti ko kʉdii! Ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 ¿Per tii, kyaj ja israelítʉty tʉ tjaygyúkʉdʉ ja Diosʉ ꞌyayuk? ¡Ti ko kʉdii! Pes jawyiinʉ Moisés jyʉnáñ ko Dios ꞌyawa̱ꞌa̱nʉ:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Es nandʉꞌʉn Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ jotmʉkꞌa̱jtʉn mʉt jyʉnáñ ko Dios yꞌawa̱ꞌa̱nʉ:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Isaiiʉ tꞌanma̱a̱ydyʉ nandʉꞌʉn ko Dios tmadyaky ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty ma̱ jyʉnáñ: “Tuk xʉʉdʉgóy tʉ nꞌawíxyʉts es tʉ njaꞌꞌaxa̱jʉya̱ꞌa̱ndʉ majtsk aduꞌumgʉꞌʉty es xyñimínʉdʉts diꞌibʉ kyajts xymyʉmʉdowdʉ es kujuunʉty.”
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.