Romanos 10
Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs ARIB
1 Mʉguꞌugítʉty, diꞌibʉts sitʉy njantsytsyejpy amumduꞌuk jot es nꞌamdoy nbʉjktsóyʉts ja Dios, jaꞌa dʉꞌʉn es ja israelítʉty ñitsoꞌoktʉt.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Kʉꞌʉmts ʉj nꞌawanʉ ko yʉꞌʉ sitʉ́yʉty ꞌyawdatándʉp ja Dios, per kyaj tjaygyúkʉdʉ ti Dios tsyejpy.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Pes kyaj tjaygyúkʉdʉ wiꞌixʉ ja̱ꞌa̱y oy wyʉꞌʉmdʉ mʉt ja Dios, jaꞌa tyunándʉp es tpayoꞌoya̱ꞌa̱ndʉ kyʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñgyʉjxm wiꞌix oy wyʉꞌʉmdʉt mʉt ja Dios, kyaj tkupʉktʉ wiꞌix ja Dios jyʉnaꞌañ es oy wyʉꞌʉmdʉt jaꞌa mʉʉt.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Jaba̱a̱t ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn tyuuñ ko myiiñ ja Kristʉ, es dʉꞌʉn nidʉgekyʉ oy wyʉꞌʉmdʉt mʉt ja Dios ko Kristʉ tmʉbʉktʉ.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Moisés ñiga̱jx wiꞌixʉ ja̱ꞌa̱y oy wyʉꞌʉmdʉ mʉt ja Dios anaꞌamʉngyʉjxm ko jyʉnáñ: “Diꞌibʉ kyuydyiimpy tʉgekyʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ tadʉ anaꞌamʉn ñiꞌanaꞌamʉp, tadʉ ja̱ꞌa̱y ꞌyaxá̱jʉp ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Per ko ja̱ꞌa̱y wyʉꞌʉmdʉ oy mʉt ja Dios mʉbʉjkʉngyʉjxm, dʉꞌʉn jyʉnáñ: “Katʉ mjʉna̱ꞌa̱ñ mjodoty mwinma̱ꞌa̱ñóty: ¿Pʉ́nʉ da patʉ́kʉp tsa̱jpótm?” (Jaꞌa dʉꞌʉn es dyajjʉnákʉt ja Kristʉ.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Ni mgajʉna̱ꞌa̱nʉt: “¿Pʉ́nʉ da kʉda̱ꞌa̱gʉp ayoodaknóty?” (Jaꞌa dʉꞌʉn es ja Kristʉ dyajjikypyʉ́kʉt.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Pes dʉꞌʉn ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Wingʉꞌʉy agʉꞌʉy es a̱a̱jóty jodoty ja ayuk xymyʉdattʉ.” Yʉꞌʉ ja ayuk diꞌibʉts ʉj nga̱jxwaꞌxypy.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Pʉn mʉt ja mꞌa̱a̱ mjʉna̱ꞌa̱ñ: “Ngupejkypyʉts mij, Jesús, éxtʉmdsʉ nWindsʉ́n”, es pʉn mmʉbejkypy mʉt ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ ko Dios yajjikypyʉjk ja Jesús ko ꞌyeꞌky, net mnitsoꞌogʉt.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Mʉt ko mʉdʉ njotꞌa̱jt nwinma̱ꞌa̱ñꞌa̱jtʉm nmʉbʉjkʉm ja Dios es net nwʉꞌʉmʉm oy mʉt ja Dios, es mʉt ja nꞌa̱a̱ꞌa̱jtʉm njʉna̱ꞌa̱nʉm ko Jesukristʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, es yʉꞌʉ dʉꞌʉn xytyukpátʉm ja nitsokʉn.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Pes ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Pʉ́n myʉbejkypy yʉꞌʉ, ni na̱ꞌa̱ kyatsoydyuꞌunga̱ꞌa̱dʉt.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Tya̱a̱dʉ xytyuknija̱ꞌa̱m ko Dios kyaj tꞌijxkijxyʉ diꞌibʉ israelitʉ o diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty, mʉt ko yʉꞌʉ kʉꞌʉm ja Jesús Nindsʉnꞌa̱jtʉnꞌa̱jtp ma̱ tʉgekyʉ, es yʉꞌʉ kyuniꞌxypy mʉj wiin kajaa nidʉgékyʉty diꞌibʉ mʉnuꞌxtákʉdʉp.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Mʉt ko ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Nidʉgekyʉ diꞌibʉ mʉnuꞌxtákʉdʉp éxtʉmʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, nitsoꞌoktʉp.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Per wiꞌix mba̱a̱t tꞌawdaty éxtʉmʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm tuꞌuk ma̱a̱nʉm kyaj tmʉbeky? ¿Es wiꞌix mba̱a̱t tmʉbeky pʉn kyaj tmʉdoy yajmadyaꞌaky? ¿Es wiꞌix mba̱a̱t tmʉdowdʉ yʉꞌʉjʉ ꞌyayuk pʉn kyaj ni pʉ́n kyatukmʉmadya̱ꞌa̱gʉdʉ?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Es wiꞌix mba̱a̱t yajtukmʉmadyaꞌaky ja Diosʉ ꞌyayuk pʉn kyaj pʉ́n tyuknigéxyʉty? Dʉꞌʉn éxtʉmʉ Diosʉ jyaaybyajtʉn tmadyaꞌaky ja diꞌibʉ kya̱jxwa̱ꞌxtʉp ja Diosʉ ꞌyayuk ma̱ jyʉnaꞌañ: “¡Jyantsytsyújʉty ko jya̱ꞌttʉ diꞌibʉ xytyuknimiꞌinʉm ja oybyʉ ayuk!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Per kyaj nidʉgékyʉty ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty tmʉbʉktʉ yʉ ayuk, dʉꞌʉn éxtʉm jyʉnáñ ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ: “Windsʉ́n, ¿pʉ́n tʉ tmʉbeky ja diꞌibʉts ʉʉdsʉty nga̱jxwaꞌxypy?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Pa̱a̱ty, myʉbʉjktʉp ja ja̱ꞌa̱y ja Dios ko tꞌamʉdoonáxtʉ ja ayuk, es diꞌibʉ ꞌyamʉdoona̱jxtʉp, Kristʉ yʉꞌʉ ñimadyakypy.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 ¿Per tii, kyaj tʉ tmʉdowdʉ ja israelítʉty ja Diosʉ ꞌyayukʉ? ¡Ti ko kʉdii! Ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 ¿Per tii, kyaj ja israelítʉty tʉ tjaygyúkʉdʉ ja Diosʉ ꞌyayuk? ¡Ti ko kʉdii! Pes jawyiinʉ Moisés jyʉnáñ ko Dios ꞌyawa̱ꞌa̱nʉ:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Es nandʉꞌʉn Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ jotmʉkꞌa̱jtʉn mʉt jyʉnáñ ko Dios yꞌawa̱ꞌa̱nʉ:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Isaiiʉ tꞌanma̱a̱ydyʉ nandʉꞌʉn ko Dios tmadyaky ja israelitʉ ja̱ꞌa̱yʉty ma̱ jyʉnáñ: “Tuk xʉʉdʉgóy tʉ nꞌawíxyʉts es tʉ njaꞌꞌaxa̱jʉya̱ꞌa̱ndʉ majtsk aduꞌumgʉꞌʉty es xyñimínʉdʉts diꞌibʉ kyajts xymyʉmʉdowdʉ es kujuunʉty.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.