Mateus 20

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ’Ja tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉnʉ dʉꞌʉn éxtʉm tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja ꞌyuuvʉ kam, es ñejxy tsejkyʉ mʉduumbʉ ʉxtaabyʉ es ttúnʉt ma̱ ꞌyuuvʉ kam.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ja tuumbʉtʉjk tkupʉjktʉ éxtʉm ja kugam myʉjuya̱ꞌa̱nʉdʉ mʉt tuꞌugʉ denaryʉ meeñ. Ta kyajxʉdʉ ma̱ ja kyam.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Oknʉm ja kugam tsyoꞌoñ wa̱a̱mbetyxyʉʉ, es tꞌijxy ja wiinkpʉty jap ma̱a̱yóty diꞌibʉ awa̱a̱dsʉty.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 Ta tꞌanma̱a̱y: “Nʉjxtʉ miidsʉty nandʉꞌʉn mdundʉ ma̱dsʉ nꞌuuvʉ kam, es nmʉjúyʉp éxtʉm pyaadyʉty.” Ta jaꞌajʉty oj ñʉjxtʉ.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 ’Ja kugam tsyoꞌoñ jatʉgok kijkyxyʉʉ, es nandʉꞌʉn tʉgʉk yaxp xyʉʉ, es nandʉꞌʉn ttuuñ jatʉgok.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Es ta natyñʉ éxtʉm jawaanxʉʉ, ta ñejxy jatʉgok jap ma̱a̱yóty, es tpaty ja wiinkpʉty diꞌibʉ naty awa̱a̱dsʉty. Ta tꞌanma̱a̱y: “¿Ti ko miits xyajtʉgóydyʉ ja mxʉʉ es ni mgatundʉ?”
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Ta ꞌyadsoojʉdʉ: “Mʉt ko ni pʉ́nʉts tʉ xykyaꞌꞌanuꞌxtʉ.” Net ja kugam ꞌyanma̱a̱yʉdʉ: “Nʉjxtʉ nandʉꞌʉn miits mdundʉ ma̱dsʉ ngam es nmʉjúyʉp éxtʉm pyaadyʉty.”
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 ’Es ko oj tsyuꞌujʉnʉ, ta ja kugam tꞌanma̱a̱y ja diꞌibʉ yajtuump: “Yáxʉdʉ ja tuumbʉty es mʉjuydyʉ, mdsonda̱ꞌa̱gʉt mʉdʉ diꞌibʉ ok tʉjkʉdʉ tuumbʉ es xytyukkugʉ́xʉt mʉdʉ diꞌibʉ jawyiin tʉjkʉdʉ tuumbʉ.”
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 Net myiindʉ diꞌibʉ naty tʉ tyuundʉ́kʉdʉ tim tsuu, es niduꞌuk niduꞌuk tꞌaxá̱jʉdʉ ja myʉjuꞌuñ tuk xʉʉ nidún.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 Oknʉm ko pyátʉdʉ yajmʉjúydyʉt diꞌibʉ naty jawyiin tʉ tyʉ́kʉdʉ tuumbʉ, jaꞌajʉty jʉnandʉ ko waanʉ niꞌigʉ da yajmʉjuya̱ꞌa̱ndʉ. Per nandʉꞌʉn tꞌaxa̱jʉ tuk xʉʉ nidún ja myʉjuꞌuñ.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 Ko tꞌaxa̱jʉdyaaydyʉ, ta ttukjotꞌambʉjktʉ ja wyindsʉ́n,
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 es tꞌanʉʉmʉdʉ: “Tya̱a̱dʉ diꞌibʉ tʉ jya̱ꞌttʉ ok es jeꞌeyʉ tuk oorʉ tʉ tyundʉ, tʉ xymyʉjuy nandʉꞌʉn éxtʉm ʉʉdsʉty diꞌibátyʉts tʉ nyajnáxtʉ ja ambʉ ma̱ts tʉ ndundʉ tuk xʉʉ.”
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 Es ja windsʉ́n tꞌadsooy niduꞌugʉty jaꞌajʉty: “Ix mʉguꞌuk, kyajts jayam ti nbuwítsyʉts diꞌibʉ mbátʉp. ¿Tii kyaj tʉ nnayꞌanma̱ꞌa̱yʉm es nmʉjúyʉt éxtʉm jayam nmoꞌoyʉ?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Jʉwa̱ꞌa̱k. Nʉjx mʉdʉ tya̱dʉ mmʉjuꞌuñ. Ʉj nmoꞌoyaambyʉdsʉ tya̱a̱dʉ diꞌibʉ tim ok tʉ tyʉkʉ tuumbʉ dʉꞌʉn éxtʉm mij jayam nmoꞌoy.
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 ¿Tii kyajts ʉj mba̱a̱t nduñ diꞌibʉts ʉj ndsejpy mʉdʉdsʉ nmeeñʉ? ¿O mnaywyinnaxʉja̱ꞌa̱p kots ʉj nꞌoyjyaꞌayʉty?”
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty: —Es dʉꞌʉn jyata̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ ijtp ok, yʉꞌʉ dʉꞌʉn nʉjxʉp jawyiin; es diꞌibʉ dʉn jawyiin ijttʉp, yʉꞌʉ dʉn íttʉp ok. Jaꞌa ko may yajwowa̱ꞌa̱ndʉ, per waanʉ diꞌibʉ yajtukwijtstuꞌuda̱a̱mp.
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 Ko ja Jesús tsyoꞌonnʉ es ñʉjxnʉ Jerusalén, ta twoonejxy wiink tsoo ja nima̱jmajtskpʉ ꞌyʉxpʉjkpʉ, es tꞌanma̱a̱ydyʉ:
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 —Extʉm xyꞌixtʉ, tyam nbatʉjkʉm Jerusalén, ma̱ ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nyajkʉyaka̱ꞌa̱ñʉts ma̱ ja teedywyindsʉ́nʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp, es xytyuknika̱jxpata̱ꞌa̱ndʉts ja oꞌkʉn
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 es nyajkʉyaka̱ꞌa̱ñʉts ma̱ yʉ romanʉ ja̱ꞌa̱yʉty esʉts xyñixiꞌik xytyukxiꞌiktʉdʉts, xywyóptʉdʉts es xyajkruuzpátʉdʉts, per ja kumdʉgʉk xʉʉ njikypyʉ́kʉdʉts.
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Santya̱ꞌa̱gʉ esʉ Fwank, Zebedeeʉ mya̱a̱ngʉty, ñʉjxtʉ mʉdʉ tya̱a̱gʉty es tnimʉjwa̱ꞌktʉ Jesús. Net ja tya̱a̱k ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉ Jesús wyindum es tꞌamdowa̱ꞌa̱ñ ja mayꞌa̱jtʉn.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 Ta ja Jesús yajtʉʉjʉ: —¿Tii dʉn mdsejpy? Ta jaꞌa ꞌyadsooy: —Tya̱a̱ts majtskʉ nꞌuꞌunk. Tunʉ mayꞌa̱jtʉn es xyaꞌuꞌuñʉt tuꞌuk aga̱ꞌa̱ñdsyoo es jatuꞌuk ana̱jñdsyoo ma̱ mij myajkutúkʉt.
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Jesús tꞌadsoodʉ ja tukkaꞌaxpʉ ʉxpʉjkpʉty: —Kyaj xyñijáwʉdʉ diꞌibʉ mꞌamdoodʉp. ¿Mba̱a̱t miits xyꞌuuktʉ ma̱ ja kálʉz ma̱ts ʉj nꞌuuga̱ꞌa̱ñ? Ta jaꞌajʉty ꞌyadsoodʉ: —Ti ko kʉdii, mba̱a̱t.
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Netʉ Jesús ꞌyadsoojʉdʉ: —Tʉyꞌa̱jtʉn ko miits mꞌuuktʉp ma̱ts ja ngálʉz, per kyajts ʉj xypyaaty esʉts njʉna̱ꞌa̱nʉt pʉ́nʉty uꞌuñʉp ma̱ts nꞌaga̱ꞌa̱ñdsyoo es ma̱ts nꞌana̱jñdsyoo. Taadʉ yʉꞌʉ dʉꞌʉn íttʉp diꞌibʉts ja nDeety tʉ ttuknibʉjta̱a̱gʉ.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Ko ja nima̱jkpʉ ʉxpʉjkpʉty tmʉdoodʉ, ta ttukjotꞌambʉjktʉ ja nimajtskpʉ ʉxpʉjkpʉ.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Esʉ Jesús dyajnaymyujkʉdʉ, es tꞌanma̱a̱ydyʉ: —Miits mnija̱ꞌa̱dʉp ko yʉ diꞌibʉ yʉ naxwíñʉdʉ ñiwindsʉnꞌa̱jtypy es diꞌibʉ ꞌyaneꞌempy yʉꞌʉjʉty, tyuktiimpy diꞌibʉ yʉꞌʉ kʉꞌʉm tsyejpy.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Per kyaj dyʉꞌʉnꞌátʉt ma̱ miidsʉdyʉn. Jaꞌa dʉꞌʉn diꞌibʉ sitʉy mʉjpʉdsʉma̱a̱mp ma̱ miidsʉdyʉn, yʉꞌʉ dʉꞌʉn mmʉdúnʉdʉp.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 Es diꞌibʉ naybyʉjta̱ꞌa̱gánʉp niduꞌuk ma̱ miidsʉty éxtʉmʉ jawyiimbʉ, yʉꞌʉ dʉꞌʉn mduumbʉꞌáttʉp.
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 Dʉꞌʉn éxtʉm ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, kyajts tʉ nmiñ esʉts pʉ́n xymyʉdúndʉt, jaꞌa dʉꞌʉn esʉts ʉj nmʉdúndʉt es nyákʉdʉts ja njikyꞌa̱jtʉn es nimayjyaꞌay ñitsoꞌoktʉt.
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Ko naty ja Jesús es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty tsyoondʉ Jerikoo, may ja ja̱ꞌa̱yʉty oj tpanʉjxtʉ ja Jesús.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Nimajtskʉ naty ja wiints ꞌyuꞌuñʉdʉ tuꞌubʉꞌa̱a̱y. Es ko tmʉdoodʉ ko Jesusʉ naty ñaxy, ta yaxkaktʉ: —¡Windsʉ́n, tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts ja Davit, paꞌꞌayoodʉgʉts ʉʉdsʉty!
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 May ja ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyoojʉdʉ es ꞌyamóndʉt, per jaꞌajʉty niꞌigʉ ꞌyaktimꞌyaxkaꞌaktʉ jantsy mʉk: —¡Windsʉ́n, Davitʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts, paꞌꞌayoodʉgʉts ʉʉdsʉty!
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Ta Jesús oj waanʉ wyʉꞌʉmʉ es dyaxʉ ja wiindsʉty, es dyajtʉʉdʉ: —¿Wiꞌix xytsyoktʉ es ndúndʉt?
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 Net jaꞌajʉty ꞌyadsoodʉ: —Windsʉ́n, yʉꞌʉ esʉdsʉ nwiinʉty ꞌyijxpʉ́kʉt.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Ta ja Jesús tpaꞌꞌayooy ja wiindsʉty, es ttoonʉ ja wyiin es netyʉ oj ꞌyijxpéky. Ta oj tpanʉjxtʉ ja Jesús.
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.