Mateus 19
Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs NTLH
1 Ko Jesús yʉ tya̱a̱dʉ tmadyakta̱a̱y, ta oj tsyooñ Galileeʉ es jyajty Judeeʉ ña̱a̱xóty diꞌibʉ ijtp jadsoo ma̱ yʉ xʉʉ pyʉdsemy, ma̱ yʉ Jordán mʉjnʉʉba̱ꞌa̱.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 May ja ja̱ꞌa̱yʉty oj pyanʉjxʉdʉ, es jap dyaꞌꞌagʉdaky ja puma̱ꞌa̱yʉty.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Net na̱a̱gʉdyʉ fariseeʉty tnimiindʉ ja Jesús es tꞌixa̱ꞌa̱ndʉ wiꞌix tꞌokꞌyajka̱ꞌa̱dʉt. Ta dyajtʉʉdʉ: —¿Ti mba̱a̱t ñaywyaꞌxyʉty tuꞌugʉ yedyʉjk mʉdʉ ñʉdoꞌoxy mʉt oytyi winma̱ꞌa̱ñʉty?
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Yʉꞌʉ ꞌyadsoojʉdʉ: —¿Kyajnʉm miits xykya̱jxtʉ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn ma̱ tmadyaꞌaky ko jawyíñʉp ja Dios tkojy ja ja̱ꞌa̱yʉty, ja yedyʉjk esʉ toxytyʉjk?,
4 Jesus respondeu:
5 esʉ Dios jyʉnáñ: “Pa̱a̱ty ja yedyʉjk myastuꞌudʉp ja tya̱a̱k tyeety es ñaybyʉwa̱ꞌa̱gʉdʉt mʉdʉ ñʉdoꞌoxy, es dʉꞌʉn nimajtsk ꞌyíttʉt tiꞌigyʉ.”
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Es dʉꞌʉn kyaj ñakyñimajtskʉty, jeꞌeyʉ dʉꞌʉn tuꞌuk. Es pa̱a̱ty ja yedyʉjk kyaj tmastuꞌudʉt ja ñʉdoꞌoxy, mʉt ko ja Dios tʉ yajnaymyíkyʉty.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Net yajtʉʉjʉdʉ: —¿Es ti ko yʉ Moisés tniꞌanaꞌamʉ es ko tuꞌugʉ yedyʉjk tmastuꞌuta̱ꞌa̱ñ ja ñʉdoꞌoxy, jawyiin tuꞌugʉ neky yajmoꞌot ma̱ jyʉnaꞌañ ko tʉ tmastuꞌuty ja toxytyʉjk?
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Jesús ꞌyanma̱a̱yʉdʉ: —Jaꞌa dʉꞌʉn mʉt ko jyuunʉdyʉ mjótʉty ja Moisés dyajkutijky es ja yedyʉjk tmastuꞌudʉt ja ñʉdoꞌoxy, per tim jayʉjp kyaj dyʉꞌʉnʉty.
8 Jesus respondeu:
9 Es nꞌanma̱a̱ydyʉp ko diꞌibʉ myastutypy ja ñʉdoꞌoxy, es kyaj mʉt ko dyajtʉgooy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn, es pyʉ́kʉt mʉt ja wiinkpʉ toxytyʉjk, yajtʉgeebyʉ dʉꞌʉn ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ꞌyanma̱a̱yʉdʉ: —Pʉnʉ dʉꞌʉnʉ dʉꞌʉnʉ taadʉ, nik oy ko kyaj pʉ́n tyimpʉ́kʉt.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Jesús jyʉnáñ: —Kyaj nidʉgekyʉ mba̱a̱t tkupʉ́kʉt yʉ ayuk, yʉꞌʉyʉ dʉꞌʉn mba̱a̱t diꞌibʉdyʉ Dios tʉ myoꞌoyʉty ja myadakʉn.
11 Jesus respondeu:
12 Ta diꞌibʉ kyaj pyʉktʉ. Na̱a̱gʉty dʉꞌʉnʉ dʉn tyimmín tyimja̱ꞌttʉ kyaj kyaꞌpxꞌáttʉ, na̱a̱gʉty kyaj pyʉktʉ mʉt ko ja̱ꞌa̱y yajma̱ꞌa̱dʉdʉ, es na̱a̱gʉty kyaj pyʉktʉ mʉt ko niꞌigʉ oy tmʉduna̱ꞌa̱ndʉ Dios. Pʉ́n mba̱a̱t tkupeky yʉ ayuk diꞌibʉts tʉ ngajxy, waꞌan tkupeky.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Net na̱a̱gʉty ja ja̱ꞌa̱yʉty dyajmiindʉ ja ꞌyʉna̱ꞌkuꞌungʉty ma̱ ja Jesús es tniga̱jxta̱ꞌa̱ktʉt; es ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ꞌyoodʉ ja diꞌibʉ myʉmiindʉp ja ꞌyʉna̱ꞌkuꞌungʉty.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty: —Mastuꞌuttʉ, waꞌandsʉ ʉna̱ꞌkuꞌungʉty xyñimíndʉts, es katʉ xyajjʉmbíty, mʉt ko ja tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉn yʉꞌʉ jyaꞌaꞌa̱jtypy diꞌibʉ dʉꞌʉn éxtʉm yʉꞌʉjʉty.
14 Aí ele disse:
15 Es ko ja Jesús tkʉꞌʉnikooñ ja ʉna̱ꞌkuꞌungʉty, ta jap oj tsyoꞌonnʉ.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Tuꞌugʉ mixy oj tninejxy ja Jesús, es dyajtʉʉy: —Windsʉ́n, ¿diꞌibʉ óybyʉts ndúnʉp esʉts nmʉdátʉt ja jikyꞌa̱jtʉnʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ?
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Netʉ Jesús ꞌyadsoojʉ: —¿Ti kots xyajtʉ́y diꞌibʉ dʉn oy? Tiꞌigyʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ dʉn oy, yʉ Dios. Pʉn mmʉdataampy yʉ jikyꞌa̱jtʉnʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ, kuydyún ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn.
17 Jesus respondeu:
18 Ta yajtʉʉjʉ ja mixy: —¿Diꞌibʉty? Jesús ꞌyanma̱a̱yʉ: —Katʉ myajja̱ꞌa̱yꞌeeky, katʉ xyajtʉgóy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn, katʉ mmeetsy, katʉ pʉ́n xywyinga̱jxpéty,
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 mwindsʉꞌʉgʉp ja mda̱a̱k mdeety es mdsókʉp ja mmʉdʉjkpa̱ꞌa̱ éxtʉm mij kʉꞌʉm mnaydsyékyʉty.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Ta ja mixy jyʉnáñ: —Tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ tʉts nguydyúñ extʉ tʉ ndimmutskꞌátyʉts. ¿Tits xyꞌaktʉgoyꞌa̱jtxʉp?
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Jesús ꞌyanma̱a̱yʉ: —Pʉn mꞌita̱a̱mp wa̱ꞌa̱ts, toꞌkta̱ꞌa̱y diꞌibʉ mmʉda̱jtypy es moꞌoy ja ayoobʉ ja̱ꞌa̱yʉty, es xymyʉdátʉt pʉjkeꞌeky ja mꞌoyꞌa̱jtʉnʉ tsa̱jpótmʉdʉ. Es net mjʉmbítʉt es xypyamínʉdʉts.
21 Jesus respondeu:
22 Es ko ja mixy tmʉdooyʉ tya̱a̱dʉ, ta oj ñejxy jotmaymyʉʉt, mʉt ko jyantsymyʉkja̱ꞌa̱yʉdyʉ naty.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Ta ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty: —Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko niꞌigʉ ñimʉja̱a̱ty es tuꞌugʉ mʉkja̱ꞌa̱y tyʉ́kʉt ma̱ ja tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉn.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Waanʉ pojʉn es tuꞌugʉ kameyʉ ñáxʉt xuꞌuñ jutoty, es ñimʉja̱a̱ty es tuꞌugʉ mʉkja̱ꞌa̱y tyʉ́kʉt ma̱ yʉ tsa̱jpótmʉdʉ kutujkʉn.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Ko tya̱a̱dʉ tmʉdoodʉ ja ʉxpʉjkpʉty, dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ es ñayyajtʉʉjʉdʉ ak yʉꞌʉjʉty: —¿Es pʉ́nʉ dʉn mba̱a̱t ñitseꞌeky?
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Jesús wyinꞌijxpajtʉdʉ es ꞌyanma̱a̱yʉdʉ: —Yʉ ja̱ꞌa̱yʉty kyaj mba̱a̱t ttuñʉ tya̱a̱dʉ, perʉ Dios mba̱a̱t ttuñ tʉgekyʉ.
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Ta ja Peedrʉ ꞌyanma̱a̱yʉ: —Windsʉ́n, ʉʉdsʉty tʉts nmastuꞌuttʉ diꞌibʉdsʉ naty nmʉda̱jttʉp tʉgekyʉ es nbanʉjxtʉpts mij, ¿es tiidsʉ net nmʉdáttʉp?
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Netʉ Jesús ꞌyadsoojʉ: —Tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉdʉ ko ma̱ tadʉ tiempʉ ma̱ tʉgekyʉ ꞌyóyʉt jemy, ko yʉ Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ ꞌyuꞌuñʉt mʉt niꞌigʉ mʉjꞌa̱jtʉn ma̱ yajkutuka̱ꞌa̱ñ, miidsʉty éxtʉm xypyanʉjxtʉ mꞌuꞌuñʉdʉp nandʉꞌʉn ma̱ ma̱jmajtskʉ uñaaybyajn es xypyayoꞌoydyʉt ja nima̱jmajtskʉ ka̱jpnbʉ Israel ja̱ꞌa̱yʉty.
28 Jesus respondeu:
29 Es nidʉgekyʉ diꞌibʉ tʉ tmastuꞌuttʉ tyʉjk, o myʉgaꞌax, o tyeety, o tya̱a̱k, o ꞌyuꞌunk, o ñax, mʉt ʉjtskyʉjxm, ꞌyaxá̱jʉdʉp mʉgoꞌpx dʉꞌʉnʉn éxtʉm diꞌibʉ tʉ tmastuꞌuty, es nan ꞌyaxá̱jʉdʉp ja jikyꞌa̱jtʉnʉ winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Per may diꞌibʉ tyam ijttʉp mʉj windum, yʉꞌʉ dʉn nʉjxtʉp ʉxꞌam; es diꞌibʉ tyam ʉxꞌam nʉjxtʉp, yʉꞌʉ dʉꞌʉn íttʉp mʉj windum.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.