Mateus 15

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Net tmʉwingoondʉ ja Jesús na̱a̱gʉdyʉ fariseeʉty es ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp. Jamʉ naty tʉ tsyoondʉ ma̱ yʉ Jerusalén ka̱jpn. Ta dyajtʉʉdʉ:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 —¿Ti ko yʉ mꞌʉxpʉjkpʉty tkakuydyundʉ ja kyostúmbrʉdyʉ nꞌaptʉjkꞌa̱jtʉm?, jaꞌa ko kyaj yajxón tpujtʉ kyʉꞌʉ jawyiin ma̱ kyaya̱ꞌa̱ndʉ.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Es ja Jesús ꞌyadsoojʉmbijtʉ: —¿Es ti ko nandʉꞌʉn miits xykyakuydyundʉ ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn es xypyadúndʉt ja mgʉꞌʉmgostúmbrʉty?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Mʉt ko Dios jyʉnáñ: “Mwindsʉꞌʉgʉp ja mda̱a̱k mdeety”, es “ja diꞌibʉ kya̱jxpejkypy yʉ tyeety o yʉ tya̱a̱k, oogʉp yʉꞌʉ.”
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Es miits mjʉnándʉp ko tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y mba̱a̱t tꞌanʉʉmʉ yʉ tya̱a̱k tyeety: “Kyaj mba̱a̱t nbudʉkʉ, mʉt ko tʉts ndukwindsʉꞌʉgʉ Dios tʉgekyʉ diꞌibʉts nmʉda̱jtypy es mbudʉ́kʉxyʉp.”
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 Es oytyim pʉ́nʉty diꞌibʉ dʉꞌʉn jʉna̱a̱mp, kyaj ñakytsyékyʉty ja tya̱a̱k tyeety tpudʉ́kʉt. Dʉꞌʉn miidsʉty tʉ xymyastuꞌuttʉ éxtʉm ni ti tkatsooty ja Diosʉ ꞌyanaꞌamʉn es xyꞌakpaduna̱ꞌa̱ndʉ ja mgʉꞌʉmgostúmbrʉty.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Miidsʉty diꞌibʉ nayꞌandíjʉdʉp es jyikyꞌattʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, yajxón tjamadyaky ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ éxtʉmʉ dʉꞌʉn miidsʉty ko tkʉxja̱a̱y:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 — ausente —
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 — ausente —
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Es ta ja ja̱ꞌa̱y dyáxʉdʉ es tꞌanma̱a̱ydyʉ: —Mʉdowdʉ es jaygyúkʉdʉ.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Diꞌibʉ tʉjkʉp a̱a̱jóty, kyaj yʉꞌʉdyʉ ja̱ꞌa̱y yaꞌꞌadʉꞌʉdsyʉty axʉʉk. Jaꞌa dʉꞌʉn ja ja̱ꞌa̱y yaꞌꞌadʉ́tsʉp axʉʉk diꞌibʉ pʉdsʉʉmp a̱a̱jóty.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ñimiinʉdʉ es ꞌyanma̱a̱yʉdʉ: —¿Mnija̱ꞌa̱p ko yʉ fariseeʉty tʉ ꞌyákʉdʉ ko tʉ tmʉdoy ko dʉꞌʉn tʉ mjʉna̱ꞌa̱ñ?
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Es ja Jesús ꞌyadsooy: —Oytyim diꞌibʉdyʉ kepy diꞌibʉts ja nDeedyʉts diꞌibʉ jam tsa̱jpótm kyaj tʉ tkojy, yaꞌʉxwijxʉꞌkp ꞌya̱a̱dsóty.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Mastuꞌuttʉ. Wiindsʉdyʉꞌʉ. Waꞌan twijtsꞌyoꞌoyʉdʉ jatuꞌugʉ wiints. Es pʉn tuꞌugʉ wiints wyijtsꞌyeꞌepy ja myʉwiints, nimajtsk kyunáxtʉt ma̱ tuꞌugʉ jut.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Ta yʉ Peedrʉ tꞌanma̱a̱y ja Jesús: —Tukjaygyujkʉdʉgʉts yʉ tya̱dʉ ijxpajtʉn.
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Ta Jesús ꞌyanma̱a̱yʉdʉ: —¿Nan kyajpʉ miits xyjaygyúkʉdʉ?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 ¿Tii kyaj xyjaygyúkʉdʉ ko diꞌibʉ na̱jxp a̱a̱jóty, jap kyʉdaꞌaky jodoty es óknʉm ñaxy?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Per diꞌibʉ pʉdsʉʉmp a̱a̱jóty, yʉꞌʉ dʉn miimp jodoty winma̱ꞌa̱ñóty, esʉ tya̱a̱dʉ dʉꞌʉn diꞌibʉ axʉʉk yaꞌꞌadʉtsypy ja ja̱ꞌa̱y.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Mʉt ko jodoty winma̱ꞌa̱ñótyʉ dʉꞌʉn pyʉdsemy yʉ axʉk winma̱ꞌa̱ñ, yʉ yajja̱ꞌa̱yꞌoꞌk, ko yʉ ja̱ꞌa̱y dyajtʉgóy ja pʉjk úkʉnʉ wyindsʉꞌkʉn, yʉ mʉꞌinduunk, yʉ maꞌtsk, yʉ andakʉn es yʉ niꞌoꞌo niyáxʉk.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Tya̱a̱dʉdyʉ dʉꞌʉn yaꞌꞌadʉtsypy axʉʉk ja ja̱ꞌa̱yʉty, per ko nga̱ꞌa̱yʉm, oy ngakʉbújʉmbʉ, kyaj ja̱ꞌa̱y dyaꞌꞌaxʉʉgʉ.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Ta tsyoꞌoñ ja Jesús jap es oj ñejxy wingón ma̱ Tirʉ ka̱jpn esʉ Sidón ka̱jpn.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Es tuꞌugʉ kananeeʉ toxytyʉjk diꞌibʉ tsʉnaapy ma̱ tadʉ naxwíñʉdʉ, tnimiiñ ja Jesús, es tmʉgajxy jantsy mʉk: —¡Windsʉ́n, tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts ja Davit, paꞌꞌayoogʉts ʉj mij! Yʉ nnʉʉxʉts myʉda̱jtypy ja kaꞌoybyʉ es nʉgoo ꞌyoktsa̱a̱tsyja̱jnʉ.
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Esʉ Jesús kyaj ni wiꞌix kyaꞌꞌadsoojʉ. Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ñimiinʉdʉ, es myʉnuꞌxtákʉdʉ: —Anʉʉmʉ tadʉ toxytyʉjk waꞌan tnejxy, jaꞌa ko yax jojkp xypyamiꞌinʉm.
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Jesús tꞌadsooy ja ꞌyʉxpʉjkpʉty: —Ja Diósʉts tʉ xykyexy jaayʉ ma̱ yʉ tʉgoybyʉ borreegʉty ma̱ yʉ naxwíñʉdʉ Israel.
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Es ja toxytyʉjk myʉwingoonʉ es ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉ Jesús wyindum, es tꞌanʉʉmʉ: —¡Windsʉ́n, pudʉjkʉgʉts!
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Esʉ Jesús ꞌyadsoojʉ: —Kyaj ꞌyóyʉty esʉ uꞌunk ʉna̱ꞌk nbʉjkʉm ja tsya̱jkaaky es nmoꞌoyʉm ja úkʉty.
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Ta ja toxytyʉjk ꞌyadsooy: —Tʉyꞌa̱jtʉnʉꞌʉ, Windsʉ́n. Per ja uk kyaaydyʉp ja tsa̱jkaakywyáy diꞌibʉ ka̱ꞌa̱p ma̱ ja wyindsʉnʉ myeesʉ.
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Net ja Jesús jyʉnáñ: —¡Byeen jyantsymyʉ́jʉty ja mmʉbʉjkʉn! Waꞌan dyajkuydyúñ diꞌibʉ mij mdsejpy. Netyʉ ja ñʉʉx ꞌyagʉdaky.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Ta Jesús tsyoꞌoñ jap es ñajxy ma̱ yʉ Galileeʉ Myejyñbya̱ꞌa̱. Ta pyatʉjkʉ ma̱ tuꞌugʉ kopk. Jam ñaxweꞌtsy.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 May ja ja̱ꞌa̱yʉty oj ñejxy ma̱ yʉꞌʉ naty, es oj tmʉnʉjxtʉ ʉxneybyʉ, wiints, uumʉty, kʉtúkpʉty, es mayʉ wiinkpʉty ja pa̱ꞌa̱m ja̱ꞌa̱yʉty. Jap tpʉjtáktʉ Jesús tyekyꞌʉjxy es yʉꞌʉ dyaꞌꞌagʉdaky.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Es dʉꞌʉñʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ ko tꞌijxtʉ ko ja uumʉty ka̱jxtʉp, ja ʉxneybyʉ yeꞌepy, ja kʉtukpʉ wyeꞌemy jatʉgokʉ kyʉꞌʉ yajxón, es ja wiindsʉty ijxtʉp. Ta tꞌawdattʉ Dios.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Net ja Jesús dyáxʉdʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty, es tꞌanma̱a̱ydyʉ: —Nmʉda̱jtypyʉts ja paꞌꞌayoꞌon mʉdʉ tya̱dʉ ja̱ꞌa̱yʉty, mʉt ko tʉ ꞌyijnʉdʉ tʉgʉk xʉʉ ja ya̱a̱ mʉt ʉj es kyaj tmʉdattʉ ti ꞌyokjʉꞌx ꞌyokpʉ́ktʉp. Kyajts ngaxa̱ꞌa̱ñ ayuu ma̱ yʉ tyʉjkʉty, éxkʉm muum dʉꞌʉñʉ ꞌyokkʉda̱a̱nʉdʉ tuꞌa̱a̱y.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Net ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ꞌyanma̱a̱yʉdʉ: —¿Per wiꞌix mba̱a̱t nbátʉm ja kyaꞌay ꞌyúkʉnʉ tya̱dʉ mayjyaꞌay? Ma̱ tya̱dʉ it kyaj pʉ́n tsyʉʉnʉ.
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Ta Jesús ꞌyadsooy: —¿Na̱a̱k xymyʉdattʉ tsa̱jkaaky? Ta jaꞌajʉty ꞌyadsoodʉ: —Jʉxtujk, es na̱a̱gʉdyʉ a̱jkxuꞌunk.
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Ta tniꞌanaꞌamʉ es ja ja̱ꞌa̱yʉty ñaxwaatstʉt naxkʉjxy.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Ta tkoneꞌky ja jʉxtujkpʉ tsa̱jkaaky es ja a̱jkxuꞌunk. Ta tja̱ꞌa̱ygyʉdáky ja Dios. Net ttujkwaꞌxy ja tsa̱jkaaky es ttuknukʉ ja a̱jkx, es tmooy ja ꞌyʉxpʉjkpʉty es dyajwa̱ꞌxʉt ma̱ ja mayjyaꞌayʉty.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Nidʉgekyʉ kyaay ꞌyuktʉ jotkʉdaꞌaky, es dyajmujktʉ jʉxtujk katsy ja nadʉkʉ.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Diꞌibʉ ka̱a̱y uktʉ jaꞌa wyínʉty nima̱jtáxk milʉ yedyʉjk, es kyaj yajmadsyóy ja ʉna̱ꞌkuꞌunk es ja toxytyʉjkʉty.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Ta ja Jesús ñayjyʉga̱jxʉnʉ, es tyʉjkʉnʉ ma̱ ja barkʉ es oj ñʉjxnʉ ma̱ yʉ Magdalʉ it.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.