Marcos 1
Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs VC
1 Dʉꞌʉn tsyondaky ja oybyʉ ayuk mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ Jesukristʉ, ja Diosʉ ꞌyUꞌunk,
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:
2 éxtʉm kʉxja̱ꞌa̱y ꞌyity ma̱ ja Isaiiʉ ñeky, Diosʉ kyuga̱jxpʉ. Dʉꞌʉnʉ Dios tꞌanma̱a̱y ja ꞌyUꞌunk:
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.
3 — ausente —
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.
4 Es ja Fwank yajnʉbejty ma̱ ja mʉj it es tꞌanʉʉmʉdʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty es jyodʉmbíttʉt, tmastuꞌuttʉt ja pyeky es ñʉbátʉt. Dʉꞌʉn ttúndʉt jaꞌagyʉjxm esʉ Dios myaꞌxʉdʉt ja pyojpʉ.
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.
5 Es ma̱jatyʉ Judeeʉ ñaxwíñʉdʉ es ma̱ Jerusalén ka̱jpn tnimiindʉ ja Fwank es tmʉdooꞌíttʉ. Es ko tmayatstʉ ja pyojpʉ, net ja Fwank yajnʉbátʉdʉ ma̱ ja Jordán mʉjnʉʉ.
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Ja Fwangʉ wyit kyojyʉty mʉdʉ kameyʉ jʉmk es twʉʉnꞌáty ja poꞌo, es yʉꞌʉ ijty jyeꞌxypy ja muꞌu esʉ tsimba̱ꞌa̱k,
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 es tka̱jxwaꞌxy ma̱ ja ja̱ꞌa̱yʉty es tꞌanʉʉmʉdʉ: —Oknʉm myina̱ꞌa̱ñ tuꞌugʉ diꞌibʉ niꞌigʉ tmʉdaty ja mʉkꞌa̱jtʉn kʉdiinʉm ʉj. Kyajts ʉj xyñitʉkʉ, ni jeꞌeyʉ yʉ kyʉꞌʉk ngaꞌꞌagájʉdʉt éxtʉmxyʉpts ʉj nꞌítyʉts tyuumbʉn.
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.
8 Ʉj nyajnʉbajttʉpts miits mʉt ja nʉʉ, per jaꞌa myajnʉbátʉdʉp mʉt ja Espíritʉ Santʉ.
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."
9 Ko waanʉ ꞌyity, ta ja Jesús tsyoꞌoñ ma̱ ja Nazaret ka̱jpn diꞌibʉ ijtp Galileeʉ. Ta tnimiiñ ja Fwank ma̱ ja Jordán mʉjnʉʉ, es net dyajnʉbejty ja Jesús.
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Es ko naty pyʉdsemy nʉjotm, net ja Jesús tꞌijxy ko ja tsa̱jp ꞌyawatsy es ja Espíritʉ Santʉ jyʉnajky ma̱ yʉꞌʉ éxtʉm tuꞌugʉ pakuꞌunk.
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.
11 Es yajmʉdóy tuꞌugʉ kajxy tsa̱jpótm jyʉnaꞌañ: —Mijtsʉ dʉꞌʉn nꞌUꞌunkꞌa̱jtypy diꞌibʉts njantsytsyejpy, es óyʉts njotkujkꞌáty mʉt mij.
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."
12 Net ja Espíritʉ Santʉ yajnʉjxʉ ja Jesús ma̱ tuꞌugʉ mʉj it.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Jap ꞌyijty justyikxyxyʉʉ ma̱ yʉ ujts jʉyujk, es ja mʉjkuꞌugópk Satanás tjaꞌijxy esʉ Jesús pyekytyúnʉt. Es ñimiinʉdʉ Diosʉ ꞌyánklʉsʉty es myʉduunʉdʉ.
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.
14 Es ko Fwank yajtsiimy, net ja Jesús ñejxy Galileeʉ ña̱a̱xóty es jap tka̱jxwaꞌxy ja oybyʉ ayuk.
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:
15 Net ja Jesús tꞌanʉʉmʉdʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty: —Tʉ jyaꞌty ja tiempʉ es wingoombʉ dʉꞌʉn ja Diosʉ kyutujkʉn. Yajtʉgátstʉ ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ es mʉbʉktʉ ja oybyʉ ayuk.
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."
16 Mejyñbyʉꞌa̱a̱yʉ naty ja Jesús jyʉdity jam Galileeʉ ko tꞌijxy ja Simonk es ja myʉgaꞌax Andrés. Yʉꞌʉ naty tyuunkꞌa̱jttʉp ja a̱jkxma̱jtsk, es tkujʉbípʉdʉ naty ja ꞌya̱jkxma̱jtsn nʉjoty.
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Es ꞌyanma̱a̱yʉdʉ ja Jesús: —Pamiingʉts, es ʉjts miits nꞌʉxpʉjkpʉꞌáttʉp es nmoꞌoydyʉt jatuꞌugʉ tuunk. Tyamyʉ xyajtsonda̱ꞌa̱ktʉt es xyꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉt mayʉ ja̱ꞌa̱y esʉts nandʉꞌʉn yʉꞌʉjʉty nꞌʉxpʉjkpʉꞌáttʉt.
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."
18 Netyʉ tnikaktʉ ja ꞌya̱jkxma̱jtsn es oj tpanʉjxtʉ ja Jesús.
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.
19 Es ko ja Jesús waanʉ ꞌyaknasꞌyoꞌoyʉ, net tꞌijxy ja Santya̱ꞌa̱gʉ esʉ Fwank, Zebedeeʉ mya̱a̱ngʉty, diꞌibʉ naty ma̱ tuꞌugʉ barkʉ yaꞌoꞌoyʉdʉp ja ꞌya̱jkxma̱jtsn.
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.
20 Ta ja Jesús dyáxʉdʉ, es jaꞌajʉty tnikaktʉ ja tyeety ma̱ ja barkʉ mʉt ja tyuumbʉty. Ta oj ñʉjxtʉ mʉt ja Jesús.
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.
21 Ta jya̱jttʉ ma̱ ja Kafarnaúm ka̱jpn. Ma̱ ja sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ Jesús tyʉjkʉ ma̱ ja tsa̱jptʉjk es tyʉjkʉ yaꞌʉxpʉjkpʉ.
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.
22 Dʉꞌʉñʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ mʉdʉ diꞌibʉ kyajxypy, mʉt ko dʉꞌʉnʉ naty yaꞌʉxpeky éxtʉm tuꞌuk diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja kutujkʉn es kyaj éxtʉm ja diꞌibʉty tsa̱jptʉgóty yaꞌʉxpʉjktʉp.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Ma̱ ja tsa̱jptʉjk japʉ naty tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja kaꞌoybyʉ. Ta yaxkeky:
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:
24 —¿Ti mdunaampy mʉt ʉj, Jesús nazarenʉ? ¿Tii mmiimp xyajkutʉgoyaꞌañʉdsʉ? Ʉj nꞌʉxkajpyʉts mij ko mwa̱ꞌa̱tsja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ Dios wya̱ndak tkaxa̱ꞌa̱ñ.
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!
25 Net ja Jesús tꞌooy ja kaꞌoybyʉ, es tꞌanma̱a̱y mʉdʉ kyutujkʉn: —¡Amoñʉ es mastuꞌudʉ tya̱dʉ ja̱ꞌa̱y!
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"
26 Es ja kaꞌoybyʉ twijtsxijty ja ja̱ꞌa̱y, es ja ja̱ꞌa̱y jyantsyyaxy amʉja̱a̱, ta tyukpʉdsʉʉmʉ ja kaꞌoybyʉ.
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.
27 Nidʉgekyʉ dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ ja ja̱ꞌa̱yʉty, es ñayyajtʉʉjʉdʉ ak yʉꞌʉjʉty: —¿Tii dʉnʉ tya̱a̱dʉ? ¡Tya̱dʉ ja̱ꞌa̱y myʉda̱jtypy ja kutujkʉn es tꞌanaꞌamʉt extʉ yʉ kaꞌoybyʉ, es mʉmʉdoojʉp!
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"
28 Es pojʉn yajmadya̱a̱gʉdijty ma̱ ja Galileeʉ naxwíñʉdʉ éxtʉm ja Jesús ttuñ ja mʉjꞌa̱jtʉn es yaꞌʉxpeky.
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.
29 Ko pyʉdsʉʉmdʉ ma̱ ja tsa̱jptʉjk, net ja Jesús mʉdʉ Santya̱ꞌa̱gʉ esʉ Fwank oj ñʉjxtʉ ma̱ ja tyʉjkʉ Simonk esʉ Andrés.
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Esʉ Simongʉ myʉꞌt toxytyʉjk jaꞌa naty mabajngʉjxy koꞌknaapy mʉdʉ jʉʉmba̱ꞌa̱m. Ta tꞌanma̱a̱ydyʉ ja Jesús ko pyékyʉty.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.
31 Ta ja Jesús tmʉwingooñ, es tma̱jtsʉ ja kyʉꞌʉ es dyajpʉdeꞌky. Ta netyʉ ña̱jxnʉ ja jʉʉmba̱ꞌa̱m, es ja toxytyʉjk yajka̱a̱y yaꞌúkʉdʉ.
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.
32 Ko oj tsyiꞌtnʉ ja xʉʉ, ta oj dyajmíndʉ ma̱ Jesús nidʉgekyʉ ja puma̱ꞌa̱yʉty es diꞌibʉ myʉda̱jttʉp ja kaꞌóybyʉty,
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.
33 es tʉgekyʉ ja kuga̱jpnʉty myiindʉ tʉjk agʉꞌʉm ma̱ naty ja Jesús.
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.
34 Jesús yaꞌꞌagʉdak may ja diꞌibʉ myʉda̱jttʉp kana̱k nax ja pa̱ꞌa̱m es yajpʉdsʉʉm ja kaꞌóybyʉty. Es jaꞌa ko ja kaꞌóybyʉty ñija̱ꞌa̱dʉp pʉ́nʉ dʉn jaꞌa, pa̱a̱ty ja Jesús dyajkutijky es kyaj kya̱jxtʉt.
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.
35 Móñʉm, ma̱a̱nʉmʉ naty wyingoodsʉty, ja Jesús pyʉdeꞌky es oj ñejxy adʉkʉtuuy ka̱jxtákpʉ.
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.
36 Simonk esʉ jyamyʉʉdʉty oj ꞌyʉxta̱ꞌa̱yʉdʉ.
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.
37 Ko tpattʉ, ta tꞌanma̱a̱ydyʉ: —Niꞌamukʉ ja̱ꞌa̱yʉty mꞌʉxta̱ꞌa̱yʉdʉ.
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 Es ꞌyadsoojʉdʉ ja Jesús: —Joꞌom wiink tsoo nawingón es nga̱jxwa̱ꞌxʉdʉts ja ayuk jam, mʉt ko mʉdʉ tya̱a̱dʉdsʉ dʉꞌʉn tʉ nmiñ.
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."
39 Es dʉꞌʉnʉ Jesús jyʉdijty ma̱ tʉgekyʉ Galileeʉ ñax es tka̱jxwaꞌxy ja nitsokʉn ma̱jatyʉ tsa̱jptʉjk es dyajpʉdsémy ja kaꞌóybyʉty.
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.
40 Ma̱ tuꞌugʉ xʉʉ myiiñ ma̱ ja Jesús tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja leprʉ pa̱ꞌa̱m. Ta ñaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉ wyinduuy es tꞌanma̱a̱y: —Ʉj nnija̱ꞌa̱bʉts ko mij mba̱a̱dʉts xyaꞌꞌagʉdaꞌaky pʉn mdsejpy.
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."
41 Es ja Jesús pyaꞌꞌayoojʉ es tkʉꞌʉnitooñ es tꞌanma̱a̱y: —Ndsejpyʉts es mꞌagʉda̱ꞌa̱gʉt.
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."
42 Ko dʉꞌʉn tꞌanma̱a̱ydyaay, netyʉ ñiwatsʉ ja pya̱ꞌa̱m es ꞌyagʉdaky.
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.
43 Ta ja Jesús tꞌanma̱a̱y es ñʉjxʉt, es tjantsytyuknipejky es tꞌanma̱a̱y dʉꞌʉn:
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:
44 —Ix jaygyukʉ. Katʉ xytyukmʉmadyaꞌaky ni pʉ́n. Nʉjx winguwa̱ꞌa̱gʉ ja teety, es yak ja mwindsʉꞌkʉn éxtʉmʉ Moisés dyajnigutujkʉ, es dʉꞌʉn nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty tnijáwʉdʉt ko tʉ mꞌagʉdaꞌaky.
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."
45 Per ja ja̱ꞌa̱y oj ñejxy es tmadyakwaꞌxy tʉgekyʉ oytyim ma̱a̱ty diꞌibʉ naty tʉ jyátyʉty. Pa̱a̱ty ja Jesús kyaj mba̱a̱t ꞌyoktʉjkʉnʉ ijxnideꞌxy ma̱jatyʉ ka̱jpn, jaayʉ ꞌyakjʉdity ma̱ kyajpʉ ja̱ꞌa̱y tsyʉʉnʉdʉ. Es oytyim ma̱a̱ty ja ja̱ꞌa̱yʉty tsyoondʉ es tninʉjxtʉ ja Jesús.
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.