Lucas 4
Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs VC
1 Es ja Espíritʉ Santʉ dyajky ja mʉkꞌa̱jtʉn ma̱ ja Jesús, es yajtsoꞌonʉ ma̱ ja Jordán mʉjnʉʉ es yajnʉjxʉ ma̱ ja mʉj it.
1 Cheio do Espírito Santo, voltou Jesus do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Es jap ꞌyijty justyikxyxyʉʉ. Es ja mʉjkuꞌugópk tjatuuñ es ja Jesús pyekytyúnʉt. Es ja Jesús ꞌyayuꞌa̱jty justyikxyxyʉʉ, net yuꞌoꞌkʉ.
2 onde foi tentado pelo demônio durante quarenta dias. Durante este tempo ele nada comeu e, terminados estes dias, teve fome.
3 Net ja mʉjkuꞌugópk jyʉnáñ: —Pʉn mijtsʉ dʉꞌʉn ja Dios mꞌUꞌunkꞌa̱jtʉp, yajjʉmbítʉ tya̱dʉ tsa̱a̱ tsa̱jkaaky.
3 Disse-lhe então o demônio: Se és o Filho de Deus, ordena a esta pedra que se torne pão.
4 Es ja Jesús ꞌyadsoojʉmbijtʉ: —Yʉ Diosʉ jyaaybyajtʉn dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ: “Kyaj jyatyimꞌyʉꞌʉyʉdyʉ tsa̱jkaaky mʉʉt jyikyꞌaty ja ja̱ꞌa̱y.”
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra de Deus {Dt 8,3}.
5 Net ja mʉjkuꞌugópk dyajnejxy ja Jesús ma̱ tuꞌugʉ kopk diꞌibʉ kʉjxm es tyukꞌijxʉ tuk pojʉn tʉgekyʉ it naxwíñʉdʉ.
5 O demônio levou-o em seguida a um alto monte e mostrou-lhe num só momento todos os reinos da terra,
6 Es ja mʉjkuꞌugópk jyʉnáñ: —Ʉjts mij nmoꞌoyʉp ja kutujkʉn esʉ mʉjꞌa̱jtʉn ma̱ tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ diꞌibʉ ndukꞌijxypy. Ʉjtsʉ tʉgekyʉ nyajmooy, es mba̱a̱dʉts nmoꞌoy diꞌibʉts ʉj ndsejpy.
6 e disse-lhe: Dar-te-ei todo este poder e a glória desses reinos, porque me foram dados, e dou-os a quem quero.
7 Es pa̱a̱ty pʉn mnaygyoxtʉna̱a̱ydyákʉp nwinduuyʉts es xyꞌawdátʉdʉts, nmoꞌoyʉp tʉgekyʉ.
7 Portanto, se te prostrares diante de mim, tudo será teu.
8 Es ja Jesús ꞌyadsooy: —Yʉ Diosʉ jyaaybyajtʉn dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ: “Awdat ja mWindsʉ́n Dios, es mʉdún yʉꞌʉ naydyuꞌuk.”
8 Jesus disse-lhe: Está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e a ele só servirás {Dt 6,13}.
9 Oknʉm ja mʉjkuꞌugópk oj dyajnejxy ja Jesús ma̱ ja Jerusalén ka̱jpn es dyajpejty ma̱ mʉj tsa̱jptʉjk kopk es ꞌyanma̱a̱yʉ: —Pʉn mijtsʉ dʉꞌʉn ja Dios mꞌUꞌunkꞌa̱jtʉp, nayyajkunáxʉdʉ yap naxkʉjxy,
9 O demônio levou-o ainda a Jerusalém, ao ponto mais alto do templo, e disse-lhe: Se és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 jaꞌa ko ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ:
10 porque está escrito: Ordenou aos seus anjos a teu respeito que te guardassem.
11 — ausente —
11 E que te sustivessem em suas mãos, para não ferires o teu pé nalguma pedra {Sl 90,11s.}.
12 Net ja Jesús ꞌyadsooy: —Nandʉꞌʉn jyʉnaꞌañ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn: “Katʉ xyꞌamdoy es ttúnʉt ja mWindsʉ́n Dios diꞌibʉ kyaj ꞌyóyʉty.”
12 Jesus disse: Foi dito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
13 Es dʉꞌʉn ko ja mʉjkuꞌugópk kyaj tpaty ja wiinkpʉ winma̱ꞌa̱ñ es ja Jesús ñaygyʉyákʉdʉt mʉt yʉꞌʉ, net oj ñʉjxnʉ tuk tiempʉ.
13 Depois de tê-lo assim tentado de todos os modos, o demônio apartou-se dele até outra ocasião.
14 Ta ja Jesús jyʉmbijty jatʉgok Galileeʉ es ja Espíritʉ Santʉ myooyʉ mʉkꞌa̱jtʉn. Es ma̱ tʉgekyʉ ja Galileeʉ ñax ja ja̱ꞌa̱yʉty tmadyaktʉ diꞌibʉ tyuun kya̱jx ja Jesús.
14 Jesus então, cheio da força do Espírito, voltou para a Galiléia. E a sua fama divulgou-se por toda a região.
15 Es ka̱jpnga̱jpn ja Jesusʉ ja̱ꞌa̱y dyaꞌʉxpejky ma̱ ja tsa̱jptʉjk, es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myʉdoodʉ jyʉnandʉ ko oy diꞌibʉ kya̱jx.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era aclamado por todos.
16 Net ja Jesús oj ñejxy Nazaret, ma̱ naty tʉ yeeky tʉ pyety. Es ma̱ ja sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ tyʉjkʉ ma̱ ja tsa̱jptʉjk, éxtʉm jaayʉm ttuunkꞌáty, es tyʉna̱a̱yeꞌky es tka̱jxa̱ꞌa̱ñ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn.
16 Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Es myooyʉdʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ Isaiiʉ ñeky. Ta Jesús tnaktʉʉy ja neky es tkajxy dʉꞌʉn:
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías. Desenrolando o livro, escolheu a passagem onde está escrito {61,1s.}:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu; e enviou-me para anunciar a boa nova aos pobres, para sarar os contritos de coração,
19 — ausente —
19 para anunciar aos cativos a redenção, aos cegos a restauração da vista, para pôr em liberdade os cativos, para publicar o ano da graça do Senhor.
20 Net ja Jesús tꞌaxa̱a̱tsy ja neky es tmooy ja ja̱ꞌa̱y es ñaxweꞌtsy. Es jamʉ naty ja ja̱ꞌa̱y nidʉgekyʉ ma̱ ja tsa̱jptʉjk niꞌigʉ ꞌyijxʉdʉ.
20 E enrolando o livro, deu-o ao ministro e sentou-se; todos quantos estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Es ja Jesús jyʉnáñ: —Tyam yajkuydyúñʉ tya̱dʉ Diosʉ jyaaybyajtʉn ma̱ miidsʉty.
21 Ele começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu este oráculo que vós acabais de ouvir.
22 Es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty jyotkujkꞌa̱jty mʉt yʉꞌʉ es wyʉꞌʉmda̱a̱ydyʉ ja ꞌyʉxpʉjkʉn es ñayꞌanma̱a̱yʉdʉ: —Tya̱a̱dʉ, ¿kyaj yʉꞌʉdyʉ Josee ja ꞌyuꞌunk?
22 Todos lhe davam testemunho e se admiravam das palavras de graça, que procediam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Es ja Jesús ꞌyanma̱a̱yʉ: —Tʉyꞌa̱jtʉn miits mjʉna̱ꞌa̱na̱ꞌa̱ndʉ éxtʉm ja kajxy jyʉnáñ: “Kudsooy, nayyajtsoybyátʉdʉ mijts kʉꞌʉm.” Es net nandʉꞌʉn mjʉna̱ꞌa̱nʉt: “Tun nandʉꞌʉn ja ya̱a̱ ma̱ mga̱jpnʉty tʉgekyʉ éxtʉmts tʉ nmʉdoy ko tʉ xytyuñ jap Kafarnaúm.”
23 Então lhes disse: Sem dúvida me citareis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; todas as maravilhas que fizeste em Cafarnaum, segundo ouvimos dizer, faze-o também aqui na tua pátria.
24 Es tʉyꞌa̱jtʉn nꞌanʉʉmʉts miidsʉty ko ni tuꞌugʉ Diosʉ kyugajxy yaꞌꞌaxa̱jʉ yajxón ma̱ kya̱jpnʉty.
24 E acrescentou: Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem aceito na sua pátria.
25 Tʉyꞌa̱jtʉnʉts njʉna̱ꞌa̱ñ, may ꞌyijty ja kuꞌekytyoꞌoxy ma̱ ja Israelʉ ñaxwíñʉdʉ ko ꞌyijty ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Eliiʉs, ma̱ kyaj oj tyuꞌuy tʉgʉk jʉmʉjt jakujm. Es net ja ja̱ꞌa̱y jyantsyꞌayuꞌa̱jttʉ ma̱ tʉgekyʉ ñaxwíñʉdʉ Israel.
25 Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
26 Perʉ Dios kyaj tkejxy yʉ Eliiʉs ma̱ yʉ israelitʉ kuꞌekytyoꞌoxyʉty, jeꞌeyʉ tkejxy ma̱ tuꞌugʉ kuꞌekytyoꞌoxy ma̱ Sareptʉ ka̱jpn, jaꞌa diꞌibʉ wingón ma̱ Sidón.
26 mas a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia.
27 Es nandʉꞌʉn ꞌyijty jap Israel may ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja leprʉ pa̱ꞌa̱m ma̱ ꞌyijty ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Eliseeʉ. Per ni tuꞌuk kyaꞌꞌagʉdaky, yʉꞌʉ jeꞌeyʉ Na̱a̱mán diꞌibʉ tsoꞌomp jagam Siryʉ ña̱a̱xóty.
27 Igualmente havia muitos leprosos em Israel, no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, senão o sírio Naamã.
28 Es ko taadʉ tmʉdoodʉ diꞌibʉ naty jap ma̱ tsa̱jptʉjk, net jyotꞌambʉjkta̱a̱ydyʉ,
28 A estas palavras, encheram-se todos de cólera na sinagoga.
29 es pyʉdʉꞌktʉ es dyajpʉdsʉʉmdʉ ja Jesús jap ka̱jpnóty es dyajnʉjxtʉ ma̱ kopk a̱a̱, ja kopk ma̱ ja ka̱jpn yajkojy, es tjakujʉbijpnaxándʉ jam.
29 Levantaram-se e lançaram-no fora da cidade; e conduziram-no até o alto do monte sobre o qual estava construída a sua cidade, e queriam precipitá-lo dali abaixo.
30 Es ja Jesús ñajxy jap mayjyaꞌayóty es tyuꞌuyoꞌoy.
30 Ele, porém, passou por entre eles e retirou-se.
31 Net ja Jesús jyʉjptáky Kafarnaúm ma̱ Galileeʉ ñax, es jap dyaꞌʉxpejky ja ja̱ꞌa̱y sa̱a̱bʉdʉ xʉʉ.
31 Desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e ali ensinava-os aos sábados.
32 Net ja ja̱ꞌa̱y dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ ko yʉ Jesús yaꞌʉxpeky mʉt ja mʉkꞌa̱jtʉn es ja kutujkʉn.
32 Maravilharam-se da sua doutrina, porque ele ensinava com autoridade.
33 Es ma̱ tuꞌugʉ xʉʉ, net jyajty ma̱ ja tsa̱jptʉjk tuꞌugʉ yedyʉjk diꞌibʉ kaꞌoybyʉ myʉda̱jtypy. Es ja kaꞌoybyʉ yajꞌyaxkák ja yedyʉjk:
33 Estava na sinagoga um homem que tinha um demônio imundo, e exclamou em alta voz:
34 —¿Ti ko ya̱a̱ mmiñ mij ma̱ ʉʉdsʉty, Jesús, Nazaret ja̱ꞌa̱y? ¿Ti mijts min xyajkutʉgoya̱ꞌa̱ndʉ? Ʉj nꞌixyꞌajtypyʉts mij ko mDiosꞌuꞌungʉty.
34 Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos perder? Sei quem és: o Santo de Deus!
35 Ta Jesús oj tꞌooy ja kaꞌoybyʉ: —¡Amoñʉ! ¡Mastuꞌudʉ tadʉ ja̱ꞌa̱y! Net ja kaꞌoybyʉ yajkʉda̱a̱jʉ ja yedyʉjk es myastutʉ, ni wiꞌix tkatuuñ.
35 Mas Jesus replicou severamente: Cala-te e sai deste homem. O demônio lançou-o por terra no meio de todos e saiu dele, sem lhe fazer mal algum.
36 Nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ, es ñayjyʉnánʉdʉ niduꞌuk niduꞌuk: —¡Mʉt ja kutujkʉn esʉ mʉkꞌa̱jtʉnʉ tya̱a̱dʉ tꞌaneꞌemy yʉ kaꞌóybyʉty es myʉmʉdóyʉty, es tmastuꞌuty ja ja̱ꞌa̱y!
36 Todos ficaram cheios de pavor e falavam uns com os outros: Que significa isso? Manda com poder e autoridade aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Es ja ja̱ꞌa̱y tmadyaktʉ ma̱ tʉgekyʉ ka̱jpn éxtʉm ja Jesús tʉ ttuñ.
37 E corria a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Netʉ Jesús tsyoꞌoñ ma̱ ja tsa̱jptʉjk es ñejxy ma̱ ja Simongʉ tyʉjk. Es ja Simongʉ myʉꞌt toxytyʉjk, jaꞌa naty jantsy jʉʉmba̱ꞌa̱mbʉjkʉp, es tmʉnuꞌxtáktʉ ja Jesús es dyaꞌꞌagʉda̱ꞌa̱gʉt yʉꞌʉ.
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta; e pediram-lhe por ela.
39 Es ja Jesús myʉjwaꞌky ma̱ ja ja̱ꞌa̱y kyoꞌknʉ es tꞌanma̱a̱y ja jʉʉmba̱ꞌa̱m: —Kaꞌak jam. Ta ja jʉʉmba̱ꞌa̱m jyʉgakta̱a̱y. Netyʉ pyʉdʉꞌknʉ ja toxytyʉjk es yajka̱a̱y yaꞌúkʉdʉ.
39 Inclinando-se sobre ela, ordenou ele à febre, e a febre deixou-a. Ela levantou-se imediatamente e pôs-se a servi-los.
40 Es ko ja xʉʉ kyʉdaknʉ, nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ myʉda̱jt ja puma̱ꞌa̱y, diꞌibʉ kana̱k nax myʉda̱jtypy ja pʉjkʉn, dyajmiindʉ ma̱ Jesús. Es ja Jesús tpʉjtáky ja kyʉꞌʉ ma̱ yʉꞌʉjʉty niduꞌuk niduꞌuk es dʉꞌʉn dyaꞌꞌagʉdakta̱a̱ydyʉ.
40 Depois do pôr-do-sol, todos os que tinham enfermos de diversas moléstias lhos traziam. Impondo-lhes a mão, os sarava.
41 Nandʉꞌʉn ja kaꞌoybyʉ tmastuttʉ ja ja̱ꞌa̱y yax jojkp: —Mijts Diosʉ ꞌyUꞌunk. Net ja Jesús tmʉkmʉgajxy ja kaꞌoybyʉ es kyaj tꞌokꞌyajka̱jxnʉt ko Jesús yʉꞌʉdyʉ Kristʉ, jaꞌa ko yʉꞌʉjʉty ñija̱ꞌa̱dʉp yajxón ko tyʉyꞌa̱jtʉnʉty.
41 De muitos saíam os demônios, aos gritos, dizendo: Tu és o Filho de Deus. Mas ele repreendia-os severamente, não lhes permitindo falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Es ko oj xyʉʉñʉ jakumbom, ja Jesús tsyoꞌoñ jap ka̱jpnóty es oj ñejxy ma̱ tuꞌugʉ it jagam. Es ja ja̱ꞌa̱yʉty ꞌyʉxta̱a̱yʉdʉ, es jya̱jttʉ ma̱ naty ja Jesús, es ttsojktʉ es wyʉꞌʉmʉt, kʉdiibʉ ñʉjxʉt.
42 Ao amanhecer, ele saiu e retirou-se para um lugar afastado. As multidões o procuravam e foram até onde ele estava e queriam detê-lo, para que não as deixasse.
43 Per ja Jesús jyʉnáñ: —Tsojkʉp nandʉꞌʉn ʉj nnʉjxʉt ma̱ wiinkpʉ ka̱jpn es nꞌawánʉdʉts ja oybyʉ ayuk diꞌibʉ ñigajxypy ja Diosʉ kyutujkʉn, jaꞌa ko pa̱a̱dyʉts ja Dios tʉ xykyexy.
43 Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
44 Es dʉꞌʉn ja Jesús jyʉdijty ka̱jpnga̱jpn es tka̱jxwaꞌxy ma̱ ja Galileeʉ tsya̱jptʉjkʉty.
44 E andava pregando nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.