Lucas 24

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Es domingʉ xʉʉ tsejkyʉ ja toxytyʉjkʉty tmʉnʉjxtʉ ja pa̱ꞌa̱k xuꞌkpʉ diꞌibʉ naty tʉ dyaꞌóyʉdʉ. Jam dyajnʉjxtʉ ma̱ ja Jesús tʉ ñaxtʉkʉ.
1 Ora, no primeiro dia da semana, muito cedo de manhã, elas foram ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 Ko jya̱jttʉ jam, net tpattʉ wiink tsoo ja tsa̱a̱ diꞌibʉ naty ꞌyagʉꞌʉyꞌajtypy ja jut.
2 E elas acharam a pedra do sepulcro revolvida.
3 Es ko tyʉjkʉdʉ jap, kyaj tpattʉ ja Jesusʉ ñiniꞌx.
3 E, elas entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Es kyaj tmʉwinma̱ꞌa̱ñbyáttʉ ti tʉ jyátyʉty. Netyʉ kyʉxeꞌky majtskʉ yedyʉjk diꞌibʉ wyit jantsy tʉꞌxp.
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens com vestes resplandecentes;
5 Net ja toxytyʉjkʉty tsyʉꞌkʉdʉ es ñaxkuꞌijxʉdʉ, es ja yedyʉjk ꞌyanma̱a̱yʉdʉ: —¿Ti ko miits xyꞌʉxta̱ꞌa̱ydyʉ ya̱a̱ ma̱ oꞌkpʉty diꞌibʉ jikyꞌa̱jtp?
5 e, estando elas com medo, e abaixando as suas faces para o chão, eles lhes disseram: Por que procurais o vivo dentre os mortos?
6 Kyaj ja ya̱a̱. Tʉ jyikypyeky. Jamyatstʉ wiꞌix mꞌanma̱a̱yʉ ko nátyñʉm ꞌyity jap Galileeʉ:
6 Ele não está aqui, mas está ressuscitado; lembrai-vos como ele vos falou, estando ainda na Galileia,
7 “Ʉj, ja Naxwíñʉdʉ Ja̱ꞌa̱yʉdyʉ Kyudʉnaabyʉ, nyajkʉyaka̱ꞌa̱ñʉts ma̱ ja pekyjyaꞌaydyʉjk es xyajkruuzpátʉdʉts. Es ko ꞌyítʉt tʉgʉk xʉʉ, njikypyʉ́kʉdʉts jatʉgok.”
7 dizendo: O Filho do homem deve ser entregue nas mãos dos homens pecadores, e ser crucificado, e ao terceiro dia ressuscitar.
8 Net ja toxytyʉjkʉty tjamyajtstʉ éxtʉm ja Jesús jyʉnáñ.
8 E elas lembraram-se das suas palavras,
9 Es ko jya̱jnʉdʉ jatʉgok jap ka̱jpnóty, net ttukmʉmadyaktʉ nidʉgekyʉ ja nima̱jk tuꞌukpʉ ʉxpʉjkpʉ es nidʉgekyʉ diꞌibʉ jap akꞌijttʉp.
9 e, retornando do sepulcro, contaram todas essas coisas aos onze, e a todos os demais.
10 Esʉ tadʉ toxytyʉjkʉty ꞌyijttʉ Mariiʉ Magdalenʉ, Fwanʉ, Mariiʉ diꞌibʉ Santya̱ꞌa̱gʉ tya̱a̱kꞌa̱jtypy, es ja wiinkpʉ toxytyʉjkʉty.
10 Estas eram: Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que estavam com elas, que contaram estas coisas aos apóstolos.
11 Per ja ʉxpʉjkpʉtʉjk kyaj tmʉbʉjktʉ, es jyʉnandʉ ko lokʉ diꞌibʉ kya̱jxtʉp.
11 E as palavras delas lhes pareciam contos infundados, e eles não acreditavam nelas.
12 Net ja Peedrʉ tsyoꞌoñ es ñejxy pʉyeꞌegyʉ ma̱ ja oꞌkpʉ jut es kyuꞌijxʉ jap oga̱jp. Jeꞌeyʉ jap ja wit ꞌyity diꞌibʉ mʉʉt ja Jesús yaꞌꞌabijty. Es net ja Peedrʉ jyʉmbijnʉ jotmaymyʉʉt.
12 Então, Pedro levantando-se, correu para o sepulcro; e, abaixando-se, viu os panos de linho ali postos; e retirou-se, admirando consigo mesmo o que acontecera.
13 Es net nimajtskʉ ʉxpʉjkpʉ tsyoondʉ Jerusalén es ñʉjxtʉ ma̱ ja Emaús ka̱jpn, diꞌibʉ jagam ma̱jk tuk mil metrʉn,
13 E eis que, dois deles foram naquele mesmo dia para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 es kya̱jx myadya̱ꞌa̱ktʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ naty tʉ jyátyʉty.
14 e iam falando um com o outro sobre todas estas coisas que tinham acontecido.
15 Es ko yʉꞌʉjʉty dʉꞌʉn kya̱jx myadya̱ꞌa̱ktʉ esʉ Jesús kʉꞌʉm ñiwingoonʉ es tyuꞌuyoꞌoydyʉ mʉʉt.
15 E aconteceu que, enquanto eles caminhavam juntos e arrazoavam entre si, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 Per ja Dios kyaj tyukꞌʉxka̱jpʉ ko yʉꞌʉjʉty ja Jesús.
16 Mas os seus olhos estavam impedidos, para que não o conhecessem.
17 Net ja Jesús dyajtʉʉy: —¿Ti mmadyáktʉp tuꞌa̱a̱y? Es net yʉꞌʉjʉty wya̱ꞌkꞌa̱ꞌa̱dʉ jotmaymyʉʉt.
17 E ele lhes disse: Que tipo de palavras são essas que tendes um com o outro enquanto caminhais, e estais tristes?
18 Net yʉꞌʉ niduꞌuk diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Kleofʉs ꞌyadsooy: —Tʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty tnijáwʉdʉ diꞌibʉ tʉ jyátyʉty Jerusalén ma̱ paskʉ xʉʉ. ¿Tii mij naydyuꞌuk mjabyeꞌxyꞌa̱jtp Jerusalén es kyaj xyñijawʉ ti jam tʉ tyuñ tʉ jyátyʉty?
18 E um deles, cujo nome era Cléopas, respondendo, disse-lhe: És tu somente um estrangeiro em Jerusalém, e não soube das coisas que nela têm acontecido nestes dias?
19 Net ja Jesús dyajtʉʉy: —¿Ti jap tʉ jyátyʉty? Es yʉꞌʉjʉty jyʉnandʉ: —Extʉm tʉ ttundʉ ja Jesús nazarenʉ. Yʉꞌʉ tʉ ꞌyity Diosʉ kyuga̱jxpʉ diꞌibʉ tyiimpy ja mʉjꞌa̱jtʉn es yaꞌʉxpeky mʉt ja Diosʉ kyutujkʉn, es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱yʉty myʉjꞌíxʉdʉ.
19 E ele disse-lhes: Quais coisas? E eles lhe disseram: A respeito de Jesus de Nazaré, que foi um profeta poderoso em feitos e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 Per ja teedywyindsʉ́nʉty es ja njustisʉꞌa̱jtʉm tʉ tkʉyaktʉ ma̱ ja Pilatʉ es dyajkruuzpátʉt.
20 e como os principais sacerdotes e os nossos governantes o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 Es ʉʉdsʉty njʉna̱ꞌa̱ndʉ ko yʉꞌʉ yajnitsoꞌogʉp ja israelítʉty. Es tyam tyʉgʉkxʉʉp ma̱ dyaꞌooktʉ es dyajnaxtʉ́kʉdʉ.
21 Mas nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, todavia, além do mais, já é hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Nandʉꞌʉn ʉʉdsʉdyʉ nmʉguꞌugʉty toxytyʉjk tʉts dʉꞌʉñʉ xyajwʉꞌʉmʉdʉ. Aambyʉ jepy tʉ ꞌyotstʉ ma̱ ja oꞌkpʉ jut,
22 Sim, e também algumas mulheres de nossa companhia nos surpreenderam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 per kyaj ja Jesusʉ ñiniꞌx tʉ tpa̱a̱ttʉ. Net tʉ jyʉmbijnʉdʉ es xytyukmʉmadya̱ꞌa̱ktʉts ko tʉ tꞌixtʉ nimajtskʉ anklʉs diꞌibʉ tʉ ꞌyanʉʉmʉdʉ ko Jesús taa jyikyꞌaty.
23 e, não achando o seu corpo, elas vieram, dizendo que também haviam tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 Es net tʉ ꞌyotstʉ nijaꞌajʉty ʉʉdsʉdyʉ nmʉguꞌuk es tʉ tpa̱a̱ttʉ éxtʉmʉ toxytyʉjk jyʉna̱ꞌa̱ndʉ, per ja Jesús kyaj tʉ tꞌixtʉ.
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam isto mesmo como as mulheres haviam dito; mas a ele não viram.
25 Net ja Jesús jyʉnáñ: —¿Ti ko mgujuunʉty miidsʉty? ¿Ti ko kyaj xymyʉbʉktʉ tʉgekyʉ diꞌibʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ kyʉxja̱a̱y?
25 Então, ele lhes disse: Ó tolos, e tardos de coração para crerdes em tudo o que os profetas falaram!
26 Yʉꞌʉjʉty oj tkʉxja̱ꞌa̱ydyʉ wa̱ꞌa̱ts ko yʉ Kristʉ ꞌyayowa̱ꞌa̱ñ es ꞌyooga̱ꞌa̱ñ es óknʉm yajkutúkʉt mʉt ja mʉjꞌa̱jtʉn.
26 Não convinha que o Cristo sofresse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 Ta ja Jesús oj ꞌyawa̱ꞌa̱nxʉdʉ ja Diosʉ ꞌyayuk ma̱ kʉꞌʉm yajnimadyaꞌaky, tyimtsondaꞌaky diꞌibʉ Moisés jyaay es tʉgekyʉ nʉꞌʉn ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ tkʉxja̱a̱ydyʉ.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicou-lhes em todas as escrituras as coisas a seu respeito.
28 Es ko jya̱jttʉ ma̱ Emaús ka̱jpn, ja Jesús éxtʉm jyawʉ tyuꞌunaxáñ.
28 E, aproximando-se à aldeia para onde iam; ele fez como quem ia para mais longe.
29 Per yʉꞌʉjʉty dyajwʉꞌʉmándʉ es tꞌanma̱a̱ydyʉ: —Wʉꞌʉm mʉt ʉʉdsʉty ja ya̱a̱. Tʉ tsyuꞌujʉnʉ. Net ja Jesús wyeꞌemy es tyʉjkʉ mʉt yʉꞌʉjʉty.
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque já é tarde, e já declinou o dia. E ele entrou para permanecer com eles.
30 Es ko jam ꞌyuꞌuñʉ nidʉgʉʉk ma̱ ja meesʉ es ꞌyaꞌuxꞌata̱ꞌa̱ndʉ, net ja Jesús tkoneꞌky ja tsa̱jkaaky, es tkuniꞌxy. Net ttujkwaꞌxy es tmooydyʉ ja nimajtskpʉ.
30 E aconteceu que, estando assentado com eles à mesa, ele tomou o pão e o abençoou, e partiu-o e deu-lhos.
31 Es netyʉ tꞌʉxka̱jptʉ ko yʉꞌʉdyʉ Jesús. Netʉ Jesús pojʉn tyʉgooy.
31 E os seus olhos foram abertos, e eles o reconheceram; e ele desapareceu de diante deles.
32 Es yʉꞌʉjʉty ñayjyʉnánʉdʉ: —Pa̱a̱dyʉmʉ dʉꞌʉn xyjatukja̱ꞌa̱m ja oyꞌa̱jtʉn ko mʉt tʉ nduꞌuyoꞌoyʉm es nmadyákʉm es xytyukꞌawa̱ꞌa̱nʉm ti ja Diosʉ jyaaybyajtʉn ꞌyandijpy.
32 E eles disseram um para o outro: Não ardia nosso coração enquanto ele falava conosco no caminho, e quando ele nos abria as escrituras?
33 Es netyʉ tsyoꞌondʉ es ñʉjxtʉ jap Jerusalén. Es jap tʉ naty ñaymyúkʉdʉ ja nima̱jk tuꞌukpʉ ʉxpʉjkpʉty mʉt ja jyamyʉʉdʉty.
33 E na mesma hora levantaram-se e retornaram para Jerusalém, e encontraram os onze reunidos, e os que estavam com eles,
34 Es yʉꞌʉjʉty tꞌawa̱ꞌa̱nʉdʉ ja nimajtskpʉ: —Tʉyꞌa̱jtʉn ko ja Jesús tʉ jyikypyeky. Simonk tʉ tꞌixy.
34 dizendo: De fato o Senhor está ressuscitado, e apareceu a Simão.
35 Net ja Kleofʉs mʉt ja myʉguꞌuk tmadyaktʉ éxtʉm tʉ jyátyʉty tuꞌa̱a̱y es wiꞌix tʉ tꞌʉxkaptʉ ja Jesús ko ja tsa̱jkaaky tʉ ttujkwaꞌxy.
35 E eles contaram que coisas tinham acontecido no caminho, e como o reconheceram no partir do pão.
36 Es yʉꞌʉjʉty tꞌakmadya̱ꞌa̱ktʉ tadʉ ayuk ko tiꞌin kyʉxeꞌky ja Jesús ma̱ yʉꞌʉjʉty es kya̱jxpoꞌxʉdʉ, ꞌyanma̱a̱yʉ: —Agujkꞌát jotkujkꞌáttʉ miidsʉty.
36 E, enquanto eles falavam isto, o próprio Jesus ficou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 Ta jyantsytsyʉꞌkʉdʉ. Dʉꞌʉn jyʉnandʉ ko ijxma̱ꞌttʉp.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito.
38 Es ja Jesús ꞌyanma̱a̱yʉdʉ: —¿Ti ko mjotmayꞌooktʉ? ¿Ti ko kyaj xymyʉbʉktʉ ko ʉjtsʉ dʉꞌʉn?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem pensamentos em vossos corações?
39 Ixtʉts ja ngʉꞌʉ es ja ndékyʉts ko ʉjtsʉ dʉꞌʉn kʉꞌʉm. Toongʉts es ixtʉ ko tʉyꞌa̱jtʉn. Yʉ ijxma̱ꞌtʉn kyaj tmʉdaty yʉ xyixy es ja pya̱jk éxtʉm miits xyꞌíxtʉts ʉj nmʉdaty.
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Es ko dʉꞌʉn ꞌyanma̱a̱yʉ, tyukꞌijxʉ ja kyʉꞌʉ es ja tyeky.
40 E, falando isso, ele mostrou-lhes suas mãos e seus pés.
41 Es yʉꞌʉjʉty kyajpyʉm tmʉbeky mʉt ja xondakʉn es dʉꞌʉñʉ wyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ. Net ja Jesús ꞌyanma̱a̱yʉ: —¿Kyaj ti xymyʉdattʉ diꞌibʉ njʉꞌxʉm?
41 E, eles ainda não crendo, por causa da alegria e admiração, disse-lhes: Tendes aqui algo de comer?
42 Net myooyʉdʉ tuk pedazʉ a̱jkx tsa̱ꞌa̱yuꞌunk.
42 Então, eles deram-lhe um pedaço de um peixe assado, e um favo de mel.
43 Es ja Jesús tjeꞌxy yʉꞌʉjʉty wyinduuy.
43 E ele tomou-o e comeu diante deles.
44 Es net ꞌyanma̱a̱yʉ: —Kots miidsʉty mʉʉt nꞌijty, nꞌanma̱a̱ydyʉ ko yajkuydyuna̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ Moisés es ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ kyʉxja̱a̱ydyʉ es diꞌibʉ ma̱ Salmʉ neky diꞌibʉts ʉj xyñiga̱jxp.
44 E ele disse-lhes: Estas são as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco, que era necessário que se cumprissem todas as coisas que foram escritas a respeito de mim na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
45 Net ja Jesús tyukjaygyujkʉdʉ ja Diosʉ jyaaybyajtʉn, es jyʉnáñ:
45 Então, ele abriu-lhes o entendimento, para que eles pudessem compreender as escrituras,
46 —Dʉꞌʉn ꞌyity kʉxja̱ꞌa̱y ko koonʉm yʉ Kristʉ ꞌyoogʉt, es kumdʉgʉk xʉʉ jyikypyʉ́kʉt.
46 e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo sofresse e ressuscitasse dos mortos no terceiro dia,
47 Es mʉt yʉꞌʉgyʉjxm yajka̱jxwa̱ꞌxʉt ma̱ tʉgekyʉ naxwíñʉdʉ, tsyonda̱ꞌa̱gʉt Jerusalén, ko yʉ ja̱ꞌa̱yʉty dyajtʉgátstʉt yʉ wyinma̱ꞌa̱ñʉty, net ja Dios pyojpʉmaꞌxʉdʉt.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Es miits mꞌijttʉp testiigʉ ma̱ tya̱a̱dʉ tʉgekyʉ.
48 E vós sois testemunhas destas coisas.
49 Mʉdowdʉ. Ʉjts ngáxʉp ma̱ miidsʉty diꞌibʉts ja nDeety tʉ twa̱ndaꞌaky. Per miits wʉꞌʉmdʉ ya̱a̱ Jerusalén extʉ ko xyꞌaxá̱jʉt ja mʉkꞌa̱jtʉn diꞌibʉ Dios kyaxaampy.
49 E eis que, eu envio sobre vós a promessa de meu Pai; mas ficai na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Net ja Jesús yajtsoꞌonʉdʉ jap Jerusalén es yajnʉjxʉdʉ Betañʉ, es dyajpʉdeꞌky ja kyʉꞌʉ es kyunuꞌxʉdʉ.
50 E ele levou-os para fora, até Betânia, e ele levantando as suas mãos, os abençoou.
51 Es ko kyunuꞌxta̱a̱yʉ, net tsya̱jpajnʉ es ñʉjxnʉ tsa̱jpótm.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles e foi elevado ao céu.
52 Net yʉꞌʉjʉty tꞌawda̱ttʉ Dios es jyʉmbijtta̱a̱yñʉ, jantsy jotkujk jya̱jnʉdʉ Jerusalén.
52 E eles o adoraram, e retornaram para Jerusalém com grande júbilo;
53 Es tim japꞌa̱jttʉp ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk es tꞌawdattʉ ja Dios.
53 e estavam continuamente no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.