João 21

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Oknʉm kyʉxeꞌky ja Jesús jatʉgok ma̱ ꞌyʉxpʉjkpʉty ma̱ ja Tibeeryʉs Myejyñbya̱ꞌa̱, Galileeʉ it. Es dʉꞌʉn yaꞌijxy:
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Tukmukʉ naty jam ja Simonk Peedrʉ esʉ Tomás diꞌibʉ tyijtʉp Xeeñuꞌunk, Natanael diꞌibʉ kuga̱jpn Kanaa, Galileeʉ ña̱a̱xóty, ja ꞌyʉna̱ꞌkʉty ja Zebedeeʉ es janimajtskpʉ wiinkpʉ ꞌyʉxpʉjkpʉ Jesús.
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simonk Peedrʉ tꞌanma̱a̱ydyʉ yʉꞌʉjʉty: —Nejts nꞌokꞌa̱jkxmátsy. Ta ꞌyadsoodʉ: —Nʉjxándʉpts ʉʉdsʉty nandʉꞌʉn mʉt mij. Ta ñʉjxtʉ ma̱ tuꞌugʉ barkʉ. Es tuꞌugʉ tsuꞌum ñajxy, kyaj ni tuꞌuk tkama̱jtstʉ ja a̱jkx.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Xʉʉñdyáknʉbʉ naty ko Jesús kyʉxeꞌky mejyñbyʉꞌa̱a̱y, per ja ꞌyʉxpʉjkpʉty kyaj tnijáwʉdʉ pʉ́n jaꞌa dʉn ja Jesús.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Net ja Jesús dyajtʉʉdʉ: —Mʉguꞌugʉty, ¿tʉ xymyatstʉ oynʉꞌʉnʉn? Es jaꞌajʉty ꞌyadsoodʉ: —Ni nʉꞌʉn.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ: —Kujʉbípʉdʉ ja mꞌa̱jkxma̱jtsn aga̱ꞌa̱ñdsyoo ma̱ yʉ barkʉ, es mꞌa̱jkxmátstʉt. Ta tkujʉbijpʉdʉ, es óknʉm kyaj mba̱a̱t tꞌokjuꞌtnʉdʉ ja ꞌya̱jkxma̱jtsn jap nʉjoty, mʉt ko mayʉ naty ja a̱jkx tʉ tyʉkʉ.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Net ja ʉxpʉjkpʉ diꞌibʉ Jesús jyantsytsyejpy, tꞌanma̱a̱y ja Peedrʉ: —¡Jaꞌa tya̱a̱dʉ ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm! Ko tmʉdooda̱a̱y ja Simonk Peedrʉ ko jyaꞌajʉty ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, ta jatʉgok ttuktʉjkʉ ja ñikʉjxyʉdʉ wit diꞌibʉ naty tʉ tjeñ. Ta kyupujpna̱jxy nʉjoty es ñejxy mejyñbyʉꞌám ma̱ ja Jesusʉ naty.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Es ja myʉguꞌugʉty jya̱jttʉ mejyñbyʉꞌám mʉt ja byarkʉ es mʉdʉ ꞌya̱jkxma̱jtsn tpawits tpajʉdottʉ, mʉt ko ujtsʉ naty mʉt ja a̱jkx. Wingonʉ naty ma̱ ja ꞌya̱jkxmátstʉ éxtʉm mʉgoꞌpx metrʉn.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Ko wyindʉꞌʉtspʉdsʉʉmdʉ, net tpattʉ jʉʉnuꞌunk diꞌibʉ ja Jesús tʉ dyajmʉ́jʉ naty es ttsa̱a̱y tuꞌugʉ a̱jkx, es tamʉ naty nandʉꞌʉnʉ tsa̱jkaaky.
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ: —Yajmíndʉ majtsk tʉgʉʉgʉ mꞌa̱jkx diꞌibʉ tʉ xymyatstʉ.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Simonk Peedrʉ tyʉjkʉ barkoty es dyajnejxy extʉ puꞌujótm ja ꞌya̱jkxma̱jtsn ujts mʉt ja mʉj a̱jkx mʉgoꞌpx jajustyikxymya̱jk tʉgʉʉk. Oyʉ naty jyantsymyáyʉty, ja ꞌya̱jkxma̱jtsn kyaj kyʉꞌtsy.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Net ja Jesús tꞌanma̱a̱ydyʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty: —Min mꞌarmusalꞌattʉ. Es ni pʉ́n tkaꞌꞌanma̱a̱ydyʉ: “¿Mbʉ́nʉ dʉn mij?”, mʉt ko ñija̱ꞌa̱dʉbʉ naty ko jaꞌa ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Netʉ Jesús myʉjwaꞌky es tkoneꞌky ja tsa̱jkaaky es tmooydyʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty. Es nandʉꞌʉn ttuuñ mʉt ja a̱jkx.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Jaꞌa tya̱a̱dʉ ja myʉdʉgʉk ok nibʉdʉꞌʉk ma̱ tpa̱a̱ttʉ ja ꞌyʉxpʉjkpʉty ko naty tʉ jyikypyeky ma̱ ꞌyeꞌky.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Ko ꞌyarmusalꞌa̱jtta̱a̱ydyʉ, net ja Jesús dyajtʉʉy ja Simonk Peedrʉ: —Simonk, Jonasʉ mya̱a̱nk, ¿xytsyojkpʉts niꞌigʉ es kʉdiinʉm yʉ mmʉꞌꞌʉxpʉjkpʉty? Peedrʉ ꞌyadsooy: —Windsʉ́n, mij mnija̱ꞌa̱p kots ʉj mij ndseky. Ta Jesús jyʉnáñ: —Extʉm ja borreegʉ kwentʉꞌa̱jtpʉ dyajjeꞌxy ja byorreeguꞌungʉty, nandʉꞌʉn mij awánʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty ja nꞌʉxpʉjkʉnʉts.
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Dyajtʉʉjʉmbijty ja myʉmajtsk ok ja Jesús: —Simonk, Jonasʉ mya̱a̱nk, ¿xytsyojkpʉts mij? Peedrʉ ꞌyadsooy: —Mij mnija̱ꞌa̱p kots ʉj mij ndseky. Ta Jesús ꞌyadsooy: —Extʉm ja borreegʉ kwentʉꞌa̱jtpʉ dyajjeꞌxy ja byorreeguꞌungʉty, nandʉꞌʉn mij awánʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty ja nꞌʉxpʉjkʉnʉts.
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Myʉdʉgʉk ok jyʉnáñ ja Jesús: —Simonk, Jonasʉ mya̱a̱nk, ¿xytsyojkpʉts mij? Peedrʉ jyotmaydyuktʉjkʉ mʉt ko yajtʉʉjʉ tʉgʉk ok pʉn tsyejpy ja Jesús, es tꞌanma̱a̱y: —Windsʉ́n, mij mnija̱ꞌa̱p tʉgekyʉ. Mnija̱ꞌa̱p kots ʉj mij ndseky. Jesús ꞌyadsoojʉ: —Extʉm ja borreegʉ kwentʉꞌa̱jtpʉ dyajjeꞌxy ja byorreeguꞌungʉty, nandʉꞌʉn mij awánʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty ja nꞌʉxpʉjkʉnʉts.
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Jantsy tʉyꞌa̱jtʉnʉts mij nꞌanʉʉmʉ ko ijty mꞌʉna̱ꞌkꞌáty, mduktʉjkʉp ijty ja mwit es mnejxy ma̱ mij xytsyeky. Es óknʉm ko mij mmʉjja̱ꞌa̱yʉt, mxa̱jwa̱ꞌxʉp es wiinkpʉ mwit mdukpʉjta̱ꞌa̱gʉdʉp, es mmʉnʉjxʉdʉt ma̱ mij kyaj xytsyeky mnʉjxa̱ꞌa̱ñ.
18 Na verdade, na verdade te digo
19 Es mʉdʉ tya̱a̱dʉ Jesús ttuknijawʉ wiꞌix ꞌyoogáñ ja Peedrʉ es ja Dios tmʉjꞌíxʉt. Net ꞌyanma̱a̱yʉ: —Pamiingʉts.
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Ko Peedrʉ ꞌyijxʉmbijty, net tꞌijxy pyanejxyʉty ja ʉxpʉjkpʉ diꞌibʉ Jesús jyantsytsyojk, diꞌibʉ naty nandʉꞌʉn ma̱ ꞌyaꞌuxꞌaty pyʉꞌam ja Jesús, diꞌibʉ yajtʉʉjʉ: “Windsʉ́n, ¿pʉ́nʉ dʉnʉ tadʉ diꞌibʉ mgʉyakánʉp?”
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Ko Peedrʉ tꞌijxy, net dyajtʉʉy ja Jesús: —Windsʉ́n, esʉ tya̱a̱dʉ, ¿ti jatánʉp?
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesús ꞌyadsoojʉ: —Pʉn ʉjts ndsejpy es jyikyꞌátʉt extʉ kots ʉj njʉmbítʉt, ¿ti mij xykywéntʉty? Pamiingʉts mij.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Net ja myʉꞌꞌʉxpʉjkpʉty ñayjyʉnánʉdʉ ko yʉ ʉxpʉjkpʉ kyaj ꞌyooga̱ꞌa̱ñ. Perʉ Jesús kyaj dʉꞌʉn jyʉnáñ, diꞌibʉ sitʉy jʉnán: “Pʉn ʉjtsʉts ndsejpy esʉ tya̱a̱dʉ jyikyꞌátʉt extʉ kots ʉj njʉmbítʉt, ¿ti mij xykywéntʉty?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Ʉj tʉts nmʉdoy es tʉts nꞌixy tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ, es tʉgekyʉ diꞌibʉts ʉj tʉ ngʉxja̱ꞌa̱y, jaꞌa dʉꞌʉn tʉyꞌa̱jtʉn.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 May ja wiinkpʉ diꞌibʉ Jesús tyuun. Kooxyʉp yajkʉxja̱a̱ydyaay niduꞌuk niduꞌuk tʉgekyʉ diꞌibʉ Jesús tyuun, kyajʉ da ñiba̱a̱dʉt ja naxwíñʉdʉ mʉt ja mayñeky.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.