Gálatas 3

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡Ay Galasyʉ ja̱ꞌa̱yʉty! Nʉgoo mdimkujuunꞌatyꞌa̱jnʉdʉ miidsʉty. ¿Pʉ́n tʉ mnibanáxʉdʉ? Tʉts kexy kaꞌpxy nga̱jxwaꞌxy miits mwinduuyʉty éxtʉmʉ Jesukristʉ oj kyruuzpéty, dʉꞌʉn éxtʉm kʉꞌʉmxyʉp xꞌijxtʉ.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Anmaagyʉts, ¿tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ miidsʉty ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn mʉt ko tʉ xykyuydyundʉ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn, o mʉt ko tʉ xymyʉbʉktʉ diꞌibʉ tʉ xymyʉdowdʉ?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 ¡Mjantsykyujuunʉdyʉ dʉꞌʉn! Jaꞌa ko tʉ mdsonda̱ꞌa̱ktʉ mʉt ja Espíritʉ Santʉ, ¿wiꞌix tyamʉ net xyajkugʉxʉya̱ꞌa̱ndʉ mʉdʉ mgʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñʉty?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 ¿Tii ni nʉꞌʉn tʉ mgatuꞌunxʉdʉ éxtʉm tʉgekyʉ tʉ mjátʉdʉ mʉt ko tʉ xyꞌaxa̱jʉ Jesukristʉ? Ʉj jʉna̱a̱mbʉts ko tʉ mduꞌunxʉdʉ oynʉꞌʉnʉn.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Pes yajꞌyoꞌoydyʉ mwinma̱ꞌa̱ñ. Ko Dios mmoꞌoyʉdʉ yʉ Jya̱ꞌa̱jʉn es ttuñ ja mʉjꞌa̱jtʉn ma̱ miidsʉty, ¿ti pa̱a̱dyʉ dʉꞌʉn ttuñ mʉt ko miidsʉty tʉ xykyuydyundʉ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn? Kyaj dyʉꞌʉnʉty, dʉꞌʉn ttuñ mʉt ko miits xyꞌaxá̱jʉdʉ ja Jesukristʉ éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Tim dʉꞌʉn jyajty éxtʉmʉ nꞌaptʉjkꞌa̱jtʉmʉ Abra̱a̱n, pes ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Abra̱a̱n myʉbʉjk ja Dios, es pa̱a̱ty oj oy wyeꞌemy mʉt ja Dios.”
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Esʉ tya̱a̱dʉ yʉꞌʉ xytyuknija̱ꞌa̱m yajxón ko diꞌibáty myʉbʉjktʉp ja Dios, yʉꞌʉ dʉꞌʉn tyʉʉmpꞌa̱jt ꞌya̱a̱tsꞌa̱jttʉp ja Abra̱a̱n.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Jékyʉp ja Diosʉ jyaaybyajtʉn ñiga̱jx ko Dios oy wyʉꞌʉmʉt mʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty ko myʉbʉ́kʉdʉ, es ja Abra̱a̱n yaꞌꞌawa̱ꞌa̱nʉ ja oybyʉ ayuk ko Dios ꞌyanma̱a̱yʉ: “Mʉt mijtskyʉjxm ngunuꞌxʉpts nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Pʉ́nʉty ja Dios myʉbʉjktʉp, jaꞌa Dios kunuꞌxánʉdʉp mʉdʉ Abra̱a̱n, diꞌibʉ nandʉꞌʉn mʉbʉjk.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Diꞌibʉ jikyꞌatándʉp éxtʉm ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn jyʉnaꞌañ, jaꞌa ꞌyawijxtʉp ja Diosʉ tyʉydyuꞌunʉn, mʉt ko ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Ka̱jxpéky ꞌyítʉt diꞌibʉ kyaj tʉgekyʉ tʉgekyʉ tkuydyúñ diꞌibʉ ijtp kujayʉ ma̱ yʉ anaꞌamʉn.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Ja Diosʉ jyaaybyajtʉn xytyuknija̱ꞌa̱m yajxón ko kyaj ni pʉ́n oy kyaweꞌemy mʉt ja Dios ko tpadúñ ja anaꞌamʉn. Mʉt ko Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Diꞌibʉ myʉbʉjkʉngyʉjxm oy wʉꞌʉmp mʉt ja Diosʉ, yʉꞌʉ dʉꞌʉn jikyꞌátʉp.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Per ja anaꞌamʉn kyaj ti tmadyaꞌaky ko Dios nmʉbʉjkʉm; diꞌibʉ sitʉy jʉna̱a̱mp ja Diosʉ jyaaybyajtʉn, yʉꞌʉ tya̱a̱dʉ: “Diꞌibʉ pyadiimpy tʉgekyʉ éxtʉm yʉ anaꞌamʉn jyʉnaꞌañ, tadʉ dʉꞌʉmbʉ jikyꞌátʉp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Kristʉ yajna̱jx ja tʉydyuꞌunʉn diꞌibʉ ʉdsa̱jtʉm oj xyjapátʉm, es dʉꞌʉn xyajnitsókʉm ma̱ ja tʉydyuꞌunʉn diꞌibʉ pátʉp nidʉgekyʉ diꞌibʉ kyaj tkuydyúñ ja anaꞌamʉn, mʉt ko Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Diꞌibʉ oꞌkp kudʉy ma̱ tuꞌugʉ kepy, Diosʉ dʉꞌʉn tʉ kya̱jxpékyʉty.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Es dʉꞌʉn ko yʉ diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty tꞌaxá̱jʉdʉ ja Jesukristʉ éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ, Dios kunuꞌxʉdʉp éxtʉm jékyʉp wya̱ndaky ja Abra̱a̱n. Es dʉꞌʉn ko nmʉbʉjkʉm ja Kristʉ, nꞌaxá̱jʉm ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ Dios wya̱ndak.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Mʉguꞌugítʉty, min nꞌokꞌyajtuꞌunʉm éxtʉmʉ ijxpajtʉn diꞌibʉ ʉdsa̱jtʉm nidʉgekyʉ tʉ nꞌijxʉm oynʉꞌʉnʉn ma̱ njikyꞌa̱jtʉnꞌa̱jtʉm. Ko tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y dyajtiꞌigyʉdʉ ꞌyayuk o ttuñ ja kajxyꞌátypyʉ es tfirmaraty yajxón, ni pʉ́n mba̱a̱t tkapuwitsy es ni mba̱a̱t tkayajmʉ́jʉ.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Nandʉꞌʉnʉ dʉꞌʉn ja Dios tmooy ja wya̱ndakʉn ja Abra̱a̱n es ja tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts. Ja Diosʉ jyaaybyajtʉn kyaj jyʉnaꞌañ: “Yʉ mdʉʉmp mꞌa̱a̱dsʉty”, éxtʉmxyʉp jyʉnaꞌañ may ja Abra̱a̱nʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱dsʉty. Byeen yajxón jyʉnaꞌañ: “Yʉ mdʉʉmp mꞌa̱a̱ts”, diꞌibʉ ꞌyandijpy jeꞌeyʉ tuꞌuk. Yʉꞌʉ dʉn ꞌyandijpy ja Kristʉ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Dios tuꞌugʉ kajxyꞌátypyʉ ttuuñ mʉt ja Abra̱a̱n, es óknʉm ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn oj myiñ taxk mʉgoꞌpx jaꞌiꞌpx ma̱jk jʉmʉjt. Pa̱a̱ty kyaj mba̱a̱t ja anaꞌamʉn dyajweꞌemy éxtʉm kyaj tꞌoktuunnʉt diꞌibʉ Dios wya̱ndak mʉt ja Abra̱a̱n.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Kooxyʉp ʉdsa̱jtʉm ja Dios xymyoꞌoya̱ꞌa̱nʉm ja kuma̱ꞌa̱ñ mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ko nguydyuꞌunʉm ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn, kyajxyʉp wa̱ndakʉngyʉjxm nyajmoꞌoyʉm ja kuma̱ꞌa̱ñ. Per ja Dios wya̱ndak ja Abra̱a̱n ko tmoꞌoyaꞌañ nadʉꞌʉñʉ ja kuma̱ꞌa̱ñ.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Pes, ¿wiꞌixʉ dʉn tyuñ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn? Dios ya̱jk es dyaꞌíxyʉty diꞌibʉ dʉꞌʉn ja pojpʉ. Tadʉ anaꞌamʉn yʉꞌʉ jatunán jeꞌeyʉ extʉ ko myínʉt ja Abra̱a̱n tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts diꞌibʉ yajwa̱ndák. Dios myooy ja ánklʉsʉdyʉ tadʉ anaꞌamʉn, es tmoꞌoyʉdʉ Moisés éxtʉmʉ Diosʉ kyudʉnaabyʉ ma̱ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Per ko Dios ja wa̱ndakʉn dyajweꞌemy mʉt ja Abra̱a̱n, kʉꞌʉm twa̱ndaky, kyaj jyatyimtsékyʉty ja kudʉnaabyʉ es yajka̱jxnáxʉt wiꞌixʉ Dios jyʉnaꞌañ.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Pes, ¿wiꞌix njʉna̱ꞌa̱nʉm? ¿Tii ja anaꞌamʉn yajtʉga̱jtsypy ja Diosʉ wya̱ndakʉn? ¡Ni wiꞌix tsoo mba̱a̱t! Kooxyʉp ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn tꞌokꞌyaky ja jikyꞌa̱jtʉn, jaꞌaxyʉp jeꞌeyʉ ja ja̱ꞌa̱y wyʉꞌʉmdʉ oy mʉt ja Dios Moisés ꞌyanaꞌamʉngyʉjxm.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Ja Diosʉ jyaaybyajtʉn myadyakypy ko nidʉgekyʉ yʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty tʉ myʉmada̱ꞌa̱gʉdʉ ja pojpʉ, es dʉꞌʉn yʉꞌʉyʉty diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉdʉp ja Kristʉ éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ, ꞌyaxá̱jʉdʉp diꞌibʉ Dios wya̱ndak.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Ja anaꞌamʉn yʉꞌʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja pujxndʉjk kwentʉꞌa̱jtpʉ ko oj xymyʉda̱jtʉm niꞌaga̱jy extʉ ko Kristʉ myiiñ, es ko Kristʉ myiiñ, taanʉm oj xyñasma̱jtsʉm ko nꞌaxá̱jʉm éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 O mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko yʉ anaꞌamʉn dʉꞌʉn éxtʉmʉ uꞌunkꞌijxpʉ, xykywentʉꞌa̱jtʉm yajxón extʉ ko Kristʉ myiiñ es nwʉꞌʉmʉt oy mʉt ja Dios mʉbʉjkʉngyʉjxm.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Per kom tʉ Kristʉ myiñ es tʉ nꞌaxá̱jʉm éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ, tadʉ uꞌunkꞌijxpʉ, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm ja anaꞌamʉn, kyaj xyꞌokꞌanaꞌamʉnʉ.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Mʉt ko miidsʉty tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ ja Kristʉ, mꞌijttʉp tiꞌigyʉ mʉdʉ Kristʉ es ja Dios mbʉjtákʉp éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉty,
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 mʉt ko nidʉgekyʉ ʉdsa̱jtʉm diꞌibáty tʉ nnʉbajtʉm es nꞌijtʉm tiꞌigyʉ mʉdʉ Kristʉ, dʉꞌʉn yʉꞌʉ mʉʉt nꞌijtʉm éxtʉmxyʉp tuꞌugʉ wit diꞌibʉ nduktʉjkʉm.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Dios kyaj tꞌijxkijxyʉ pʉnʉ dʉꞌʉn israelitʉ o pʉnʉ dʉꞌʉn kyaj, pʉnʉ dʉꞌʉn tuumbʉ o pʉnʉ dʉꞌʉn windsʉ́n, pʉnʉ dʉꞌʉn yedyʉjk o pʉnʉ dʉꞌʉn toxytyʉjk, jaꞌa ko tiꞌigyʉ miidsʉty éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y tuꞌukpʉ jaꞌagyʉjxm ko tiꞌigyʉ mʉt ja Kristʉ Jesús mꞌittʉ.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Es pʉn miits mꞌijttʉp tiꞌigyʉ mʉdʉ Kristʉ, dʉꞌʉn miidsʉty éxtʉmʉ Abra̱a̱nʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts es mꞌaxá̱jʉdʉp diꞌibʉ Dios tyukmʉwa̱ndak ja Abra̱a̱n.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.