Gálatas 3
Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs NVT
1 ¡Ay Galasyʉ ja̱ꞌa̱yʉty! Nʉgoo mdimkujuunꞌatyꞌa̱jnʉdʉ miidsʉty. ¿Pʉ́n tʉ mnibanáxʉdʉ? Tʉts kexy kaꞌpxy nga̱jxwaꞌxy miits mwinduuyʉty éxtʉmʉ Jesukristʉ oj kyruuzpéty, dʉꞌʉn éxtʉm kʉꞌʉmxyʉp xꞌijxtʉ.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Anmaagyʉts, ¿tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ miidsʉty ja Diosʉ Jya̱ꞌa̱jʉn mʉt ko tʉ xykyuydyundʉ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn, o mʉt ko tʉ xymyʉbʉktʉ diꞌibʉ tʉ xymyʉdowdʉ?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 ¡Mjantsykyujuunʉdyʉ dʉꞌʉn! Jaꞌa ko tʉ mdsonda̱ꞌa̱ktʉ mʉt ja Espíritʉ Santʉ, ¿wiꞌix tyamʉ net xyajkugʉxʉya̱ꞌa̱ndʉ mʉdʉ mgʉꞌʉm winma̱ꞌa̱ñʉty?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 ¿Tii ni nʉꞌʉn tʉ mgatuꞌunxʉdʉ éxtʉm tʉgekyʉ tʉ mjátʉdʉ mʉt ko tʉ xyꞌaxa̱jʉ Jesukristʉ? Ʉj jʉna̱a̱mbʉts ko tʉ mduꞌunxʉdʉ oynʉꞌʉnʉn.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Pes yajꞌyoꞌoydyʉ mwinma̱ꞌa̱ñ. Ko Dios mmoꞌoyʉdʉ yʉ Jya̱ꞌa̱jʉn es ttuñ ja mʉjꞌa̱jtʉn ma̱ miidsʉty, ¿ti pa̱a̱dyʉ dʉꞌʉn ttuñ mʉt ko miidsʉty tʉ xykyuydyundʉ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn? Kyaj dyʉꞌʉnʉty, dʉꞌʉn ttuñ mʉt ko miits xyꞌaxá̱jʉdʉ ja Jesukristʉ éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Tim dʉꞌʉn jyajty éxtʉmʉ nꞌaptʉjkꞌa̱jtʉmʉ Abra̱a̱n, pes ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Abra̱a̱n myʉbʉjk ja Dios, es pa̱a̱ty oj oy wyeꞌemy mʉt ja Dios.”
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Esʉ tya̱a̱dʉ yʉꞌʉ xytyuknija̱ꞌa̱m yajxón ko diꞌibáty myʉbʉjktʉp ja Dios, yʉꞌʉ dʉꞌʉn tyʉʉmpꞌa̱jt ꞌya̱a̱tsꞌa̱jttʉp ja Abra̱a̱n.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Jékyʉp ja Diosʉ jyaaybyajtʉn ñiga̱jx ko Dios oy wyʉꞌʉmʉt mʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty ko myʉbʉ́kʉdʉ, es ja Abra̱a̱n yaꞌꞌawa̱ꞌa̱nʉ ja oybyʉ ayuk ko Dios ꞌyanma̱a̱yʉ: “Mʉt mijtskyʉjxm ngunuꞌxʉpts nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Pʉ́nʉty ja Dios myʉbʉjktʉp, jaꞌa Dios kunuꞌxánʉdʉp mʉdʉ Abra̱a̱n, diꞌibʉ nandʉꞌʉn mʉbʉjk.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Diꞌibʉ jikyꞌatándʉp éxtʉm ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn jyʉnaꞌañ, jaꞌa ꞌyawijxtʉp ja Diosʉ tyʉydyuꞌunʉn, mʉt ko ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Ka̱jxpéky ꞌyítʉt diꞌibʉ kyaj tʉgekyʉ tʉgekyʉ tkuydyúñ diꞌibʉ ijtp kujayʉ ma̱ yʉ anaꞌamʉn.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Ja Diosʉ jyaaybyajtʉn xytyuknija̱ꞌa̱m yajxón ko kyaj ni pʉ́n oy kyaweꞌemy mʉt ja Dios ko tpadúñ ja anaꞌamʉn. Mʉt ko Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Diꞌibʉ myʉbʉjkʉngyʉjxm oy wʉꞌʉmp mʉt ja Diosʉ, yʉꞌʉ dʉꞌʉn jikyꞌátʉp.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Per ja anaꞌamʉn kyaj ti tmadyaꞌaky ko Dios nmʉbʉjkʉm; diꞌibʉ sitʉy jʉna̱a̱mp ja Diosʉ jyaaybyajtʉn, yʉꞌʉ tya̱a̱dʉ: “Diꞌibʉ pyadiimpy tʉgekyʉ éxtʉm yʉ anaꞌamʉn jyʉnaꞌañ, tadʉ dʉꞌʉmbʉ jikyꞌátʉp winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Kristʉ yajna̱jx ja tʉydyuꞌunʉn diꞌibʉ ʉdsa̱jtʉm oj xyjapátʉm, es dʉꞌʉn xyajnitsókʉm ma̱ ja tʉydyuꞌunʉn diꞌibʉ pátʉp nidʉgekyʉ diꞌibʉ kyaj tkuydyúñ ja anaꞌamʉn, mʉt ko Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉnaꞌañ: “Diꞌibʉ oꞌkp kudʉy ma̱ tuꞌugʉ kepy, Diosʉ dʉꞌʉn tʉ kya̱jxpékyʉty.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Es dʉꞌʉn ko yʉ diꞌibʉ kyaj ꞌyisraelítʉty tꞌaxá̱jʉdʉ ja Jesukristʉ éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ, Dios kunuꞌxʉdʉp éxtʉm jékyʉp wya̱ndaky ja Abra̱a̱n. Es dʉꞌʉn ko nmʉbʉjkʉm ja Kristʉ, nꞌaxá̱jʉm ja Espíritʉ Santʉ diꞌibʉ Dios wya̱ndak.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Mʉguꞌugítʉty, min nꞌokꞌyajtuꞌunʉm éxtʉmʉ ijxpajtʉn diꞌibʉ ʉdsa̱jtʉm nidʉgekyʉ tʉ nꞌijxʉm oynʉꞌʉnʉn ma̱ njikyꞌa̱jtʉnꞌa̱jtʉm. Ko tuꞌugʉ ja̱ꞌa̱y dyajtiꞌigyʉdʉ ꞌyayuk o ttuñ ja kajxyꞌátypyʉ es tfirmaraty yajxón, ni pʉ́n mba̱a̱t tkapuwitsy es ni mba̱a̱t tkayajmʉ́jʉ.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Nandʉꞌʉnʉ dʉꞌʉn ja Dios tmooy ja wya̱ndakʉn ja Abra̱a̱n es ja tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts. Ja Diosʉ jyaaybyajtʉn kyaj jyʉnaꞌañ: “Yʉ mdʉʉmp mꞌa̱a̱dsʉty”, éxtʉmxyʉp jyʉnaꞌañ may ja Abra̱a̱nʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱dsʉty. Byeen yajxón jyʉnaꞌañ: “Yʉ mdʉʉmp mꞌa̱a̱ts”, diꞌibʉ ꞌyandijpy jeꞌeyʉ tuꞌuk. Yʉꞌʉ dʉn ꞌyandijpy ja Kristʉ.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Dios tuꞌugʉ kajxyꞌátypyʉ ttuuñ mʉt ja Abra̱a̱n, es óknʉm ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn oj myiñ taxk mʉgoꞌpx jaꞌiꞌpx ma̱jk jʉmʉjt. Pa̱a̱ty kyaj mba̱a̱t ja anaꞌamʉn dyajweꞌemy éxtʉm kyaj tꞌoktuunnʉt diꞌibʉ Dios wya̱ndak mʉt ja Abra̱a̱n.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Kooxyʉp ʉdsa̱jtʉm ja Dios xymyoꞌoya̱ꞌa̱nʉm ja kuma̱ꞌa̱ñ mʉt yʉꞌʉgyʉjxm ko nguydyuꞌunʉm ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn, kyajxyʉp wa̱ndakʉngyʉjxm nyajmoꞌoyʉm ja kuma̱ꞌa̱ñ. Per ja Dios wya̱ndak ja Abra̱a̱n ko tmoꞌoyaꞌañ nadʉꞌʉñʉ ja kuma̱ꞌa̱ñ.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Pes, ¿wiꞌixʉ dʉn tyuñ ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn? Dios ya̱jk es dyaꞌíxyʉty diꞌibʉ dʉꞌʉn ja pojpʉ. Tadʉ anaꞌamʉn yʉꞌʉ jatunán jeꞌeyʉ extʉ ko myínʉt ja Abra̱a̱n tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts diꞌibʉ yajwa̱ndák. Dios myooy ja ánklʉsʉdyʉ tadʉ anaꞌamʉn, es tmoꞌoyʉdʉ Moisés éxtʉmʉ Diosʉ kyudʉnaabyʉ ma̱ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Per ko Dios ja wa̱ndakʉn dyajweꞌemy mʉt ja Abra̱a̱n, kʉꞌʉm twa̱ndaky, kyaj jyatyimtsékyʉty ja kudʉnaabyʉ es yajka̱jxnáxʉt wiꞌixʉ Dios jyʉnaꞌañ.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Pes, ¿wiꞌix njʉna̱ꞌa̱nʉm? ¿Tii ja anaꞌamʉn yajtʉga̱jtsypy ja Diosʉ wya̱ndakʉn? ¡Ni wiꞌix tsoo mba̱a̱t! Kooxyʉp ja Moisesʉ ꞌyanaꞌamʉn tꞌokꞌyaky ja jikyꞌa̱jtʉn, jaꞌaxyʉp jeꞌeyʉ ja ja̱ꞌa̱y wyʉꞌʉmdʉ oy mʉt ja Dios Moisés ꞌyanaꞌamʉngyʉjxm.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Ja Diosʉ jyaaybyajtʉn myadyakypy ko nidʉgekyʉ yʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty tʉ myʉmada̱ꞌa̱gʉdʉ ja pojpʉ, es dʉꞌʉn yʉꞌʉyʉty diꞌibʉ ꞌyaxá̱jʉdʉp ja Kristʉ éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ, ꞌyaxá̱jʉdʉp diꞌibʉ Dios wya̱ndak.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Ja anaꞌamʉn yʉꞌʉ dʉꞌʉn éxtʉm ja pujxndʉjk kwentʉꞌa̱jtpʉ ko oj xymyʉda̱jtʉm niꞌaga̱jy extʉ ko Kristʉ myiiñ, es ko Kristʉ myiiñ, taanʉm oj xyñasma̱jtsʉm ko nꞌaxá̱jʉm éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 O mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko yʉ anaꞌamʉn dʉꞌʉn éxtʉmʉ uꞌunkꞌijxpʉ, xykywentʉꞌa̱jtʉm yajxón extʉ ko Kristʉ myiiñ es nwʉꞌʉmʉt oy mʉt ja Dios mʉbʉjkʉngyʉjxm.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Per kom tʉ Kristʉ myiñ es tʉ nꞌaxá̱jʉm éxtʉmʉ Yajnitsókpʉ, tadʉ uꞌunkꞌijxpʉ, jaꞌa njʉna̱ꞌa̱nʉm ja anaꞌamʉn, kyaj xyꞌokꞌanaꞌamʉnʉ.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Mʉt ko miidsʉty tʉ xyꞌaxá̱jʉdʉ ja Kristʉ, mꞌijttʉp tiꞌigyʉ mʉdʉ Kristʉ es ja Dios mbʉjtákʉp éxtʉmʉ ꞌyuꞌungʉty,
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 mʉt ko nidʉgekyʉ ʉdsa̱jtʉm diꞌibáty tʉ nnʉbajtʉm es nꞌijtʉm tiꞌigyʉ mʉdʉ Kristʉ, dʉꞌʉn yʉꞌʉ mʉʉt nꞌijtʉm éxtʉmxyʉp tuꞌugʉ wit diꞌibʉ nduktʉjkʉm.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Dios kyaj tꞌijxkijxyʉ pʉnʉ dʉꞌʉn israelitʉ o pʉnʉ dʉꞌʉn kyaj, pʉnʉ dʉꞌʉn tuumbʉ o pʉnʉ dʉꞌʉn windsʉ́n, pʉnʉ dʉꞌʉn yedyʉjk o pʉnʉ dʉꞌʉn toxytyʉjk, jaꞌa ko tiꞌigyʉ miidsʉty éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y tuꞌukpʉ jaꞌagyʉjxm ko tiꞌigyʉ mʉt ja Kristʉ Jesús mꞌittʉ.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Es pʉn miits mꞌijttʉp tiꞌigyʉ mʉdʉ Kristʉ, dʉꞌʉn miidsʉty éxtʉmʉ Abra̱a̱nʉ tyʉʉmp ꞌya̱a̱ts es mꞌaxá̱jʉdʉp diꞌibʉ Dios tyukmʉwa̱ndak ja Abra̱a̱n.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.