Filipenses 4

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pa̱a̱ty mʉguꞌugítʉty, diꞌibʉty njantsytsyojktʉp es njantsyꞌixa̱ꞌa̱ndʉ, xytyukxondáktʉpts ʉj miidsʉty. Akpanʉjxtʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm amumduꞌuk jot.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Nmʉnuꞌxtákypy mij Evoodʉ, es nandʉꞌʉn mij Síntikʉ, es xymyastuꞌuttʉt yʉ mdsip tuunk winma̱ꞌa̱ñʉty, es yajkʉ́x yajnáxtʉ oytyim tii tyimwiꞌixʉty, éxtʉm tukkaꞌaxpʉn ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Es mij Sísigʉ, diꞌibʉts oy xypyudʉjkʉ ko nmʉduꞌunʉm ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm, nꞌamdeepy nbʉjktseepy es xypyudʉ́kʉt waanʉ tya̱dʉ nimajtskpʉ toxytyʉjk. Yʉꞌʉts xypyudʉjkʉdʉ es nga̱jxwaꞌxyʉts ja oybyʉ ayuk, tiꞌigyʉ mʉt ja Klementʉ es yʉ wiinkpʉdyʉ nmʉmʉduumbʉty diꞌibʉdyʉ xyʉʉ ja̱a̱ybyéty ijtp nekykyʉjxy, ja xyʉʉjʉty pʉ́nʉty myʉda̱jttʉp ja jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Dʉꞌʉñʉm mxonda̱ꞌa̱ktʉt ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm. Nꞌakꞌanma̱a̱yʉmbijttʉp es mꞌit mxóndʉt.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Waꞌan nidʉgekyʉ tnijáwʉdʉ ko miits xyñasjáwʉdʉ mʉt ja ja̱ꞌa̱yʉty. Wingoomp ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Katʉ mmay mda̱jtʉ, nik oy, pʉn ti tuun ja̱jtʉp, ka̱jxta̱ꞌa̱ktʉ es amdow pʉjktsówdʉ Dios, es xyjaꞌaygyʉda̱ꞌa̱ktʉt nandʉꞌʉn.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Netʉ Dios mmoꞌoyʉdʉt yʉ ꞌyagujkꞌa̱jt jyotkujkꞌa̱jtʉn, diꞌibʉ waanʉ niꞌigʉ myʉ́jʉty kʉdiinʉm diꞌibʉ ja̱ꞌa̱y mba̱a̱t tjaygyukʉ. Esʉ tya̱dʉ agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn kyuwa̱ꞌa̱nʉp ja mjot mwinma̱ꞌa̱ñ tiꞌigyʉ mʉt ja Jesukristʉ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Es tim ok, mʉguꞌugítʉty, may witstʉ ma̱ tʉgekyʉ yʉꞌʉ: tʉgekyʉ diꞌibʉ dʉn tʉyꞌa̱jtʉn, tʉgekyʉ diꞌibʉ nitʉjkʉp ja mayꞌa̱jt windsʉꞌkʉn, tʉgekyʉ diꞌibʉ tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, tʉgekyʉ wa̱ꞌa̱tsꞌa̱jtʉn, tʉgekyʉ diꞌibʉ oybyʉdsʉʉmp, es tʉgekyʉ diꞌibʉ yaꞌoyñiga̱jxp. May witstʉ ma̱ tʉgekyʉ diꞌibʉ dʉn oy es diꞌibʉ nitʉjkʉp ja mayꞌa̱jt windsʉꞌkʉn.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Tuunda̱ꞌa̱ktʉ diꞌibʉ tʉ ndukꞌʉxpeky, diꞌibʉ tʉ ndukniꞌíxʉdʉ, diꞌibʉ tʉ xymyʉdowdʉ njʉna̱ꞌa̱ñʉts, es diꞌibʉ tʉ xyꞌixtʉ ndúñʉts. Tundʉ dʉꞌʉn, es yʉ Dios diꞌibʉ xymyoꞌoyʉm ja agujkꞌa̱jt jotkujkꞌa̱jtʉn, ítʉp mʉt miidsʉty.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Xondákpʉts byeen ma̱ yʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm ko miits xyjamyátstʉts jatʉgok. Kyajts njʉna̱ꞌa̱ñ ko tʉdsʉ naty xyꞌokja̱ꞌa̱ydyʉgeebyʉdʉts, jaꞌa dʉꞌʉn mʉt ko kyaj tʉ mꞌawa̱a̱dsʉꞌáttʉ esʉts xypyudʉ́kʉdʉt.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Kyajts njʉna̱ꞌa̱ñ mʉt ko tʉ nꞌítyʉts mʉt ja nꞌamay njotmáyʉts, pes mʉyaak mʉbatʉ yʉꞌʉ es ngonformarátyʉts mʉt diꞌibʉts nmʉda̱jtypy.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Nnija̱ꞌa̱bʉts wiꞌix njikyꞌátʉt ko ti kyeꞌty es ko ti kyakeꞌty. Tʉts nmʉyujy esʉts njotkujkꞌátʉt pʉn tits xyja̱jtp xykyʉbajtp, kots njotkʉdaꞌaky o kots nyuꞌeegyʉ, ko ti yajmʉdáty yajjaygyépy may o ni tii.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Mba̱a̱dʉts oytyim tiity nwinguwa̱ꞌa̱gʉ, mʉt ko ja Kristʉ yʉꞌʉts xymyʉja̱a̱meepy.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Per miits mduundʉ oy kots xypyudʉjkʉdʉ ma̱ts nꞌamay njotmay.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Miits Filipʉs ja̱ꞌa̱yʉty, byeen tsuj xyñijáwʉdʉ kots ndsoꞌoñ Masedoñʉ es nʉjx nga̱jxwa̱ꞌxa̱ꞌa̱ñʉts ja oybyʉ ayuk, kyajpʉ wiinkpʉ mʉbʉjkpʉtʉjk diꞌibʉts xypyudʉjkʉdʉts.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Kana̱k ok nibʉdʉꞌʉgʉts miits xytyuknigajxtʉ naybyudʉkʉ kodsʉ naty ʉj nꞌity Tesalónikʉ.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Kyajts jayam nꞌanʉʉmʉdʉ dʉꞌʉn esʉts xyꞌaktuknigáxtʉdʉts niꞌigʉ mayꞌaty, jaꞌats ndsejpy esʉ Dios mgunuꞌxʉdʉt jaꞌagyʉjxm ko dʉꞌʉn xytyuundʉ.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Tʉts nꞌaxá̱jʉdyaꞌay tʉgekyʉ, es tyam nmʉda̱jtypyʉts extʉ nan niꞌigʉ, mʉt ko Epafroditʉ tʉts xytyukkʉdʉkʉ ja mmayꞌaty. Dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉmʉ pa̱ꞌa̱k xuꞌkpʉ diꞌibʉ yajtukwindsʉꞌkʉp ja Dios, diꞌibʉ kyupejkypy es tꞌoyjyawʉ.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Pa̱a̱dyʉ Dios mmoꞌoyʉdʉp miidsʉty tʉgekyʉ diꞌibʉ myajtʉgoyꞌa̱jttʉp, dʉꞌʉn éxtʉm niꞌigʉ oyꞌa̱jtʉn tmʉdaty tjaygyepy ma̱ Jesukristʉ.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Nꞌokꞌawda̱jtʉm ja nDios Teetyꞌa̱jtʉm winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ. Waꞌan dʉꞌʉnʉty.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Yajnáxts ja nDioskajxy niduꞌuk niduꞌuk diꞌibáty Dios jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp. Yʉ nmʉguꞌukꞌa̱jtʉm diꞌibʉts jayam mʉʉt nꞌity, nandʉꞌʉn mduknigáxʉdʉ Dioskajxy.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nidʉgekyʉ Diosʉ jyaꞌayʉty mduknigáxʉdʉ Dioskajxy, es waanʉ niꞌigʉ diꞌibáty ijttʉp ma̱ yʉ yajkutujkpʉ kopk ja tyʉjk, mduknigáxʉdʉ Dioskajxy.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Waꞌanʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ mgunuꞌxʉdʉ nidʉgekyʉ miidsʉty.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.