Colossenses 2
Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs NVT
1 Ndsejpyʉts es xyñijáwʉdʉt ko ndúñʉts mʉt wínʉdsʉ njot mʉt miidsʉty, es mʉt nandʉꞌʉn diꞌibʉ myʉduundʉp ja Jesukristʉ ma̱ yʉ Laodiseeʉ ka̱jpn, es mʉt nidʉgekyʉ wiingátypyʉ diꞌibʉts kyaj xyꞌíxtʉts wingʉjxm.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ndúñʉdsʉ dʉꞌʉn es nyajxonda̱ꞌa̱gʉdʉts ja ꞌya̱a̱ jyótʉty yʉꞌʉjʉty, es nandʉꞌʉn ꞌyíttʉt tiꞌigyʉ ma̱ ja tsojkʉn. Ndsejpyʉts es tʉgekyʉ tʉgekyʉ tjaygyúkʉdʉt diꞌibʉ Dios tyuknibʉjtákʉ es kyaj yajnijáwʉ ijty, es yʉꞌʉ dʉꞌʉn kʉꞌʉm ja Kristʉ.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Pes ma̱ yʉꞌʉn yajpa̱a̱ty tʉgekyʉ tʉgekyʉ ja wijyꞌa̱jtʉn esʉ jaygyujkʉn.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Pes nꞌanʉʉmʉdʉ tya̱a̱dʉ kʉdiibʉ pʉ́n mwinꞌʉʉn mwinxá̱jʉdʉt mʉt ko tsuj yajmʉdóy.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Oyxyʉ́pʉts nꞌity jagam mʉt miidsʉty, jámʉts njot nja̱ꞌa̱jʉn ma̱ miidsʉty, es xondákpʉts kots nnijawʉ ko tsuj yajxón ti xytyundʉ es xymyʉbʉktʉ amumduꞌuk jot ja Nindsʉnꞌa̱jtʉm Jesukristʉ.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Pa̱a̱ty dʉꞌʉn éxtʉm miits oj xyꞌaxá̱jʉdʉ Jesukristʉ éxtʉmʉ Nindsʉnꞌa̱jtʉm, dʉꞌʉn mjikyꞌáttʉt éxtʉm yʉꞌʉ jyikyꞌajty.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Extʉm tuꞌugʉ kepy mʉkʉ ꞌya̱a̱ts yaꞌítyʉty, nandʉꞌʉn miidsʉty tiꞌigyʉ mʉk mʉʉt mꞌíttʉt ja Jesukristʉ. Yajwimbajtꞌadʉꞌʉtstʉ ja mmʉbʉjkʉnʉty, dʉꞌʉn éxtʉm myajtukniꞌijxʉdʉ, es dʉꞌʉñʉm xyjaꞌaygyʉda̱ꞌa̱ktʉt ja Dios.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Exkʉm pʉ́n mwinꞌʉʉnʉdʉ mʉt jatuꞌugʉ wiinkpʉ ʉxpʉjkʉn, diꞌibʉ yʉꞌʉ tyuꞌunʉnꞌa̱jttʉp ja ja̱ꞌa̱yʉty, es mdukpanʉjxa̱ꞌa̱nʉdʉ ja ʉxpʉjkʉn o ja tyuꞌunʉnʉty ja jekyjyaꞌayʉty, es mdukꞌawdátʉdʉt ja ánklʉsʉty ma̱ jyapa̱a̱dyʉty xyꞌawdátʉt ja Kristʉ.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Mʉt ko ma̱ yʉ Jesukristʉ, jam ꞌyity tʉgekyʉ ja Diosꞌa̱jtʉn,
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 es miits mꞌijttʉp tiꞌigyʉ mʉt ja Jesukristʉ, diꞌibʉ ñigopkꞌa̱jtypy nidʉgekyʉ yajkutujkpʉty es anaꞌambʉty.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Es jaꞌa ko mꞌijttʉp tiꞌigyʉ mʉdʉ Kristʉ, tʉ miidsʉty nandʉꞌʉn myajpʉjta̱ꞌa̱ktʉ ja ijxwʉꞌʉmʉn es dʉꞌʉn kyaj xyajtúndʉt diꞌibʉ mniniꞌx mgʉba̱jk tsyojktʉp, es kyaj dyʉꞌʉnʉty yʉ ijxwʉꞌʉmʉn éxtʉmʉ israelítʉty tpʉjta̱ꞌa̱ktʉ ko ja̱ꞌa̱y yajtsíky waanʉ ma̱ yedyʉjkꞌa̱jtʉn.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ko miits mnʉbajttʉ, oj mnaxtʉ́kʉdʉ mʉdʉ Kristʉ, es nandʉꞌʉn mʉʉt mjikypyʉjktʉ, mʉt ko xymyʉbʉjktʉ ko myʉda̱jtypy ja mʉkꞌa̱jtʉn ja Dios diꞌibʉ yajjikypyʉjkʉ.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Tʉʉyʉbʉ ma̱ naty kyajnʉm miits xyꞌaxá̱jʉdʉ Jesukristʉ, Dios mꞌijxʉdʉ miits éxtʉmʉ oꞌkpʉty, mʉt ko naty mbekyjyaꞌayꞌáttʉ; perʉ Dios tʉ myajjikypyʉ́kʉdʉ tiꞌigyʉ mʉt ja Kristʉ. Dios tʉ mmaꞌxʉdʉ tʉgekyʉ mbojpʉty.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Pesʉ Kristʉ kyupʉjk yajna̱jx ja tʉydyuꞌunʉn diꞌibʉ ʉdsa̱jtʉm oj xyjapátʉm mʉt yʉꞌʉgyʉjxmʉ nbojpʉꞌa̱jtʉm. Mba̱a̱t njʉna̱ꞌa̱nʉm ko dʉꞌʉn éxtʉm yʉꞌʉ dyajnejxy kʉxja̱ꞌa̱y tʉgekyʉ ja nbojpʉꞌa̱jtʉm es yajkʉxwejpy kyʉbajky ma̱ ja kruuz, éxtʉmxyʉp ja kyʉꞌʉmbojpʉ tkumʉdoy. Es mʉt ko ꞌyeꞌky, Kristʉ tkʉbejty tkumʉdooy ja nbekyꞌa̱jtʉm.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Dios oj tpʉjkʉ ja mʉkꞌa̱jtʉn es ja kutujkʉn pʉ́nʉty myʉda̱jttʉp, es oj dyaꞌꞌamutskꞌaty ijxnideꞌxy mayjyaꞌay wyindum es tꞌíxtʉt ko tʉ tyʉgoydyʉ.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Es mʉt ko nnija̱ꞌa̱m tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ, katʉ mnayyákʉdʉ miits es pʉ́n mbayoꞌoyʉdʉt diꞌibʉ mjʉꞌxtʉp, o diꞌibʉ mꞌuꞌktʉp, o ti xʉʉ mꞌama̱a̱yꞌa̱jttʉp, o ti poꞌo ꞌya̱a̱neꞌeky, o ma̱ ja poꞌxʉnxʉʉ.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Tʉgekyʉ tya̱a̱dʉ yʉꞌʉ jeꞌeyʉ éxtʉmʉ awax diꞌibʉ jaminán; perʉ Kristʉ dʉꞌʉn ja tʉyꞌa̱jtʉn.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Exkʉm mbʉjkxʉdʉ yʉ mayꞌatyʉ taadʉty diꞌibʉ nayyajna̱jxʉdʉp mʉj tudaꞌaky es jaꞌa ꞌyawda̱jttʉp ja ánklʉsʉty. Yʉꞌʉjʉty jyʉna̱ꞌa̱ndʉ ko tʉ tꞌixtʉ ijxma̱ꞌtʉn, es pa̱a̱ty ñaybyʉjta̱ꞌa̱gʉdʉ mʉj kʉjxm.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Perʉ dʉꞌʉmbʉ ja̱ꞌa̱yʉty kyaj ꞌyittʉ tiꞌigyʉ mʉdʉ Kristʉ. Esʉ Kristʉ, dʉꞌʉn yʉꞌʉ éxtʉm ja niniꞌx kʉba̱jk, es ja diꞌibáty nꞌaxá̱jʉm éxtʉmʉ nYajnitsokpʉꞌa̱jtʉm, dʉꞌʉn nꞌijtʉm éxtʉm ja ñiniꞌx. Esʉ jaꞌa ko nꞌijtʉm tiꞌigyʉ mʉdʉ Kristʉ, nmʉda̱jtʉm ja jikyꞌa̱jtʉn esʉ mʉja̱a̱, es mʉktákp ja nꞌanmʉja̱ꞌa̱nꞌa̱jtʉm éxtʉm ja Dios ttseky.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Mʉt ko miits tʉ mꞌooktʉ mʉt ja Kristʉ, mnaydyukniwa̱ꞌa̱dsʉdʉ ja naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱yʉty ja wyinma̱ꞌa̱ñʉty esʉ tyuungʉty. ¿Es ti ko mꞌaktimjikyꞌattʉ éxtʉm pʉ́nʉdyʉ naxwíñʉdʉ winma̱ꞌa̱ñ jaꞌaꞌa̱jtʉdʉp?, ¿ti ko mꞌaktimnaydyukkʉdʉ́kʉdʉ ja ꞌyanaꞌamʉnʉty?, éxtʉm jyʉna̱ꞌa̱ndʉ:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Katʉ xytyoñ. Katʉ xyjeꞌxy yʉ tʉxiidʉ. Katʉ xykyoneꞌeky.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Tʉgekyʉ tya̱dʉ anaꞌamʉn yʉꞌʉ myadyakypy diꞌibʉ jeꞌeyʉ ya̱ naxwiiñ kyexy ko njʉꞌxʉm o ko nyajtuꞌunʉm, es tʉgekyʉ tya̱dʉ anaꞌamʉn yʉꞌʉyʉ jyaꞌajʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Tadʉ anaꞌamʉn mba̱a̱t kyʉxeꞌeky éxtʉmʉ wijyꞌa̱jtʉn, mʉt ko dyajkʉxeꞌeky es niꞌigʉ Dios ndsojkʉm, es nꞌijtʉm yuunk naxypyʉ, es njʉjwijtsʉmbijtʉm ja nniniꞌxꞌa̱jtʉm; per ni madsoo kyatúñ es nnayjyʉjwijtsʉmbijtʉm diꞌibʉ ja niniꞌx kʉba̱jk tsyejpy.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.