Atos 3

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tuꞌugʉ xʉʉ ja Peedrʉ es ja Fwank pyatʉjkʉdʉ ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk éxtʉm tʉgʉk yaxp xʉʉ, diꞌibʉ israelítʉty myʉda̱jttʉp ja oorʉ es kya̱jxta̱ꞌa̱ktʉ.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Es jap tuꞌugʉ yedyʉjk tʉꞌʉdsʉ tyeky, kyaj mba̱a̱t yoꞌoy. Dʉꞌʉnʉ dʉnʉ tya̱a̱k tyimꞌyajmiin tyimꞌyajja̱jtʉ naxwiiñ. Es bom bom ja myʉguꞌuktʉjk myʉnejxyʉty ma̱ mʉj tsa̱jptʉjk a̱a̱ diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Ja Tsujpʉ, es tꞌamdowdʉ limosnʉ yʉ ja̱ꞌa̱yʉty diꞌibáty tʉjkʉdʉp mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ko oj tꞌixy ja tekypyuma̱ꞌa̱y ja Peedrʉ es ja Fwank, net tꞌamdoodʉ ja limosnʉ.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Net ja Peedrʉ es ja Fwank ꞌyijxʉdʉ, esʉ Peedrʉ tꞌanma̱a̱y ja tekypyuma̱ꞌa̱y: —Winꞌijxtʉgʉts.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Es ja tekypyuma̱ꞌa̱y twinꞌijxy, es tꞌawijxy ja limosnʉ.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Net ja Peedrʉ ꞌyanma̱a̱yʉ: —Kyajtsʉ nmeeñ nmʉdaty, per tyam nmoꞌoyʉt diꞌibʉts nmʉda̱jtypy. Ja Jesukristʉ, nazarenʉ ja̱ꞌa̱y, jaꞌa xyʉʉgyʉjxm ʉj mij nꞌanmaapy: Pʉdʉꞌʉk es yoꞌoyʉꞌʉk.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Net ja Peedrʉ twijtseꞌky ja tekypyuma̱ꞌa̱y ma̱ ꞌyaga̱ꞌa̱ñgyʉꞌʉ es tpudʉjkʉ dyajtʉna̱a̱ygyujkʉ, es netyʉ ja tyeky oj wyeꞌemy mʉk es yajxón.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Es ja tekypyuma̱ꞌa̱y pyujteꞌky es tyʉna̱a̱yeꞌky es yoꞌoydsyoꞌoñ. Net tyʉjkʉ mʉdʉ Peedrʉ es mʉdʉ Fwank mʉj tsa̱jptʉjk ñabotsoty, yeꞌepy es pyuty ñepy es tꞌawdaty ja Dios.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y tꞌijxtʉ ko yoꞌoy es tꞌawdaty ja Dios,
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 es tꞌʉxka̱jptʉ ko jyaꞌadyʉ diꞌibʉ natyʉ limosnʉ ꞌyamdeepy ja ja̱ꞌa̱yʉty ma̱ ja mʉj tsa̱jptʉjk a̱a̱ diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Ja Tsujpʉ. Ta dʉꞌʉñʉ jyantsywyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Ja tekypyuma̱ꞌa̱y diꞌibʉ natyʉ tyeky tʉ ꞌyakʉdaꞌaky, kyaj tnasmatsʉ ja Peedrʉ es ja Fwank. Es nidʉgekyʉ ja̱ꞌa̱y jyantsywyʉꞌʉmʉdyaaydyʉ dʉꞌʉñʉ, es pʉyʉꞌkn ñʉjxta̱a̱ydyʉ ma̱ mʉj tsa̱jptʉjk pa̱ꞌa̱ diꞌibʉ xyʉꞌa̱jtypy Salomongʉ Tyʉjk Wiin.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Ko Peedrʉ tꞌijxy ja mayjyaꞌay, ta tꞌanma̱a̱y: —Miits israelítʉty, ¿ti ko dʉꞌʉñʉ mwʉꞌʉmʉdyaꞌaydyʉ ko xyꞌixy yoꞌoy diꞌibʉ naty tekypyuma̱ꞌa̱y? ¿Es ti ko miits xyꞌíxtʉts nandʉꞌʉn ʉʉdsʉty? ¿Tii miits mjʉnándʉp ko ngʉꞌʉmgutujkʉnʉts tʉ ndúñʉts es yoꞌoyeꞌegyʉ tadʉ yedyʉjk? ¿Ti mjʉna̱a̱mp miidsʉty ko niꞌigʉ wa̱ꞌa̱ts ja̱ꞌa̱y es pa̱a̱ty ʉʉdsʉty nmʉdátyʉts ja kutujkʉn es ndúnʉdʉts ja mʉjꞌa̱jtʉn?
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 ¡Kyaj dyʉꞌʉnʉty! Kyajts tʉ nduñ mʉt ja ngʉꞌʉmgutujkʉnʉts. Ja Dios diꞌibʉ awda̱jtʉdʉ ja nꞌapteetyꞌa̱jtʉm, ja Abra̱a̱n, Isa̱a̱ esʉ Jakoob, tpʉjtákyʉ tya̱dʉ mʉjꞌa̱jtʉn es nmʉjꞌijxʉm ja ꞌyUꞌunk Jesús. Nꞌanmaapy yʉꞌʉ ja Jesús diꞌibʉ miits mgʉya̱jktʉ mʉt ja romanʉstʉjk. Ko ja Pilatʉ tjanasmatsʉyáñ, miidsʉty kyaj xykyupʉjktʉ.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Jesús, wa̱ꞌa̱ts ja̱ꞌa̱y es jikyꞌajty tʉyꞌa̱jtʉn mʉʉt, per miidsʉty kyaj xykyupʉjktʉ. Es miits mꞌamdoodʉ ja Pilatʉ tnasmátsʉt tuꞌugʉ yajja̱ꞌa̱yꞌoꞌkpʉ.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Dʉꞌʉn miits xyaꞌoꞌktʉ ja Jesús diꞌibʉ yajkypy ja jikyꞌa̱jtʉn. Perʉ Dios dyajjikypyejky ma̱ ñaxtʉjkʉ. Es ʉʉdsʉty nꞌijxtʉts es nꞌawa̱ꞌa̱nʉdʉp ko tʉ jyikypyeky ja Jesús.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Jaꞌa ko ja Jesús yajmʉbéky, jaꞌagyʉjxm yʉ yedyʉjk diꞌibʉ mꞌijxtʉp es xyꞌixyꞌattʉ, tʉ Jesús tpʉjtaꞌaky mʉk ja tyeky es oy tʉ dyajꞌyoꞌoyeꞌeky.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ’Mʉguꞌuktʉjkʉty, tʉts nnijawʉ ko miidsʉty esʉ mwindsʉ́nʉty oj xyaꞌooktʉ ja Jesús, kyaj xyñijáwʉdʉ ko yʉꞌʉ Diosʉ ꞌyUꞌunk diꞌibʉ myaꞌoꞌktʉ.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Per dʉꞌʉn ja Dios ttuuñ éxtʉm jékyʉp tꞌanma̱a̱y ja kyuga̱jxpʉtʉjk ko yʉ Kristʉ koonʉm ꞌyayówʉt.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Pa̱a̱ty yajtʉgátstʉ mwinma̱ꞌa̱ñ es yajjʉmbíttʉ mjot mʉt ja Dios esʉ mbojpʉ yajmaꞌxʉt,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 net ja Dios tkáxʉt ja oyꞌa̱jtʉn ko mduknigáxʉdʉt jatʉgok ja Jesús diꞌibʉ pyʉjták Kristʉ.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Per koonʉm tsyékyʉty esʉ Jesús wyʉꞌʉmʉt jam tsa̱jpótm extʉ ko Dios dyaꞌóyʉt tʉgekyʉ, dʉꞌʉn éxtʉm twa̱ndaky jékyʉp mʉt ja kyuga̱jxpʉty.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 ’Moisés dʉꞌʉn tꞌanma̱a̱y ja nꞌaptʉjkꞌa̱jtʉm: “Miidsʉdyʉ mWindsʉ́n Dios kyaxaampy mʉt miidsʉty niduꞌuk ja mdʉʉmp mꞌa̱a̱dsʉty éxtʉmʉ kyuga̱jxpʉ, éxtʉmts ʉj tʉ xykyexy. Koonʉm tsyékyʉty es xymyʉdówdʉt miidsʉty tʉgekyʉ diꞌibʉ tadʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉ kya̱jxtʉp.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Jaꞌa ko ja ja̱ꞌa̱y diꞌibʉ kyaj tmʉdowa̱ꞌa̱ñ diꞌibʉ tadʉ kyuga̱jxpʉ kyajxypy, kyaj ꞌyíttʉt mʉdʉ Diosʉ jyaꞌay.”
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 ’Nandʉꞌʉn ja Diosʉ kyuga̱jxpʉ Samwel es nidʉgékyʉdyʉ Diosʉ kyuga̱jxpʉtʉjk diꞌibʉ óknʉm kya̱jxtʉ ja Diosʉ ꞌyayuk, tꞌawa̱ꞌa̱nʉdʉ diꞌibʉ jatánʉp tyam dʉꞌʉn.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Miits mbátʉdʉp ja wa̱ndakʉn diꞌibʉ Dios myajwʉꞌʉmxʉdʉ mʉt ja kyuga̱jxpʉty, nandʉꞌʉn mbátʉdʉp ja kajxyꞌátypyʉ diꞌibʉ Dios tyuun mʉʉt ja nꞌaptʉjkꞌa̱jtʉm. Dʉꞌʉn éxtʉmʉ Abra̱a̱n tꞌanma̱a̱y: “Ʉjts ngunuꞌxaampy nidʉgekyʉ naxwíñʉdʉ ja̱ꞌa̱y mʉt tuꞌugʉ mdʉʉmp mꞌa̱a̱ts.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 ’Ko Dios dyajjikypyejky ja Jesús diꞌibʉ oy mʉduunʉ, net tkejxy jawyiin mʉt miidsʉty es mgunuꞌxʉdʉt es nidʉgekyʉ miits xymyastuꞌuttʉt tadʉ mbékyʉty.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.