Apocalipse 2

Juquila Mixe NT (MXQ_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Dʉꞌʉn xyñijáyʉt yʉ nꞌayuk ka̱jxwa̱ꞌxpʉts diꞌibʉ ijtp ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ jam Éfesʉ. “Dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ diꞌibʉ myʉda̱jtypy jʉxtujkʉ mʉdsa̱ꞌa̱ ꞌyaga̱ꞌa̱ñgyʉꞌʉjóty es jyʉdity kujkꞌa̱a̱y ma̱ tadʉ jʉxtujkpʉ oorʉ kandaleerʉ:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Ʉj nnija̱ꞌa̱bʉts diꞌibʉ mduundʉp, wiꞌix mmʉktundʉ, es ja maꞌxtujkʉn diꞌibʉ mmʉda̱jttʉp. Es nnija̱ꞌa̱bʉts ko kyaj mba̱a̱t xymyʉmaꞌxtúktʉ ja axʉk ja̱ꞌa̱yʉty. Nan nnija̱ꞌa̱bʉts ko tʉ xywyinma̱ꞌa̱ñꞌíxtʉ diꞌibʉ nʉgoobʉ ñayñiga̱jxʉdʉ ko yʉꞌʉ ꞌyapóstʉlʉty, es tʉ xyajnidʉꞌxtʉ ko yʉꞌʉdyʉ andákpʉty.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Tʉ xymyʉdánʉdʉ es xytyuknaxtʉ ja ayoꞌon mʉt ʉjtskyʉjxm, es ni tʉ mgatsipkaꞌaxtʉ.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Per ma̱ miidsʉty tam tits ngaꞌoyjya̱ꞌa̱p, yʉꞌʉ ko kyaj xyꞌoknakytsyojknʉdʉts éxtʉm jawyíñʉp.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Jamyatstʉ éxtʉm tʉʉyʉp xytsyojktʉts es yajxónʉts xymyʉduundʉ. Yajjʉmbíttʉ mjot es jikyꞌattʉ jatʉgok éxtʉmʉ naty jawyiin. Pʉn kyaj mjodʉmbittʉ, nninʉjxtʉp es nbʉjkʉdʉt ja mgandaleerʉ ma̱ ꞌyity.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Oyʉ dʉꞌʉn xytyundʉ ko xykyatsoktʉ ja nikoláytʉdyʉ ꞌyaxʉk jikyꞌa̱jtʉn, mʉt ko ʉj nandʉꞌʉn nꞌaxʉkꞌijxpyʉts.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ ꞌyanma̱a̱ydyʉbʉ tadʉ mʉbʉjkpʉtʉjk ma̱ ñaymyúkʉdʉ. Pʉ́n madakp, tya̱a̱dʉ nmoꞌoyʉpts es tjʉꞌxʉt ja ujts tʉʉmp diꞌibʉ yajjikyꞌa̱jtp es tsa̱jpótm ꞌyity.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 ’Nijayʉ nandʉꞌʉn yʉ nꞌayuk ka̱jxwa̱ꞌxpʉts diꞌibʉ ijtp ma̱ yʉ mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ jam Esmirnʉ: “Dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ yʉ jawyiimbʉ esʉ tim okpʉ, diꞌibʉ okꞌoꞌkpʉ es net jyikypyejky.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Ʉj nnija̱ꞌa̱bʉts ko mꞌayoodʉp. Per jotkujkʉdʉ mʉt ko Dios mdsókʉdʉ es mbudʉ́kʉdʉ. Es nnija̱ꞌa̱bʉts ko nʉgoo mniꞌow mniya̱a̱xʉdʉ diꞌibáty naydyíjʉdʉp ko ꞌyisraelítʉty, diꞌibʉ sitʉy jeꞌeyʉ ko myʉjkuꞌumʉdúndʉ.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Katʉ mdsʉꞌʉgʉdʉ mʉt ko mꞌayowa̱ꞌa̱ndʉ. Yʉ mʉjkuꞌugópk yʉꞌʉ wyinma̱ꞌa̱ñ myoꞌoyaampy ja myʉduumbʉty es mbʉjta̱ꞌa̱ga̱ꞌa̱ñʉty pujxndʉgóty miidsʉty niduꞌugʉty, es waanʉ tiempʉ myaꞌꞌayowa̱ꞌa̱ñʉty mʉk, es dʉꞌʉn xymyastuꞌuttʉt ja mmʉbʉjkʉnʉty. Yajtiꞌigyʉdʉ mjot mwinma̱ꞌa̱ñʉty extʉ oꞌkʉnbyaaty, es ʉjts miits nmoꞌoydyʉp yʉ jikyꞌa̱jtʉn winʉ xʉʉ winʉ tiempʉ.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ diꞌibʉ ꞌyanma̱a̱ydyʉp ja Espíritʉ Santʉ tadʉ mʉbʉjkpʉty diꞌibʉ naymyujkʉdʉp: Pʉ́n madakp, kyaj jaꞌa pya̱a̱dʉdʉt ja ayoꞌon diꞌibʉ dʉꞌʉn éxtʉmʉ ja̱ꞌa̱y ꞌyooktʉ myʉmajtsk ok.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 ’Nijayʉ nandʉꞌʉn yʉ nꞌayuk ka̱jxwa̱ꞌxpʉts diꞌibʉ ijtp ma̱ ja mʉbʉjkpʉty ñaymyúkʉdʉ jam Pérgamʉ: “Dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja espa̱a̱dʉ jʉjpkiꞌpymbyʉ es majtskʉ ꞌya̱a̱:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Ʉj nnija̱ꞌa̱bʉts ko mdsʉʉnʉdʉ ma̱ ja Satanás ꞌyaneꞌemy. Es nan nnija̱ꞌa̱bʉts kots miits xypyanʉjxtʉ amumduꞌuk jot, es kyajts xymyastuꞌuttʉ oy tjayaꞌoꞌktʉ ja nꞌayuk ka̱jxwa̱ꞌxpʉ Antipʉs ma̱ miidsʉty, jap ma̱ ja Satanás tsyʉʉnʉ.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Per ma̱ miidsʉty tam tits ngaꞌoyjya̱ꞌa̱p, mʉt ko tam ñaymyíkyʉty mʉt miidsʉty diꞌibʉ pyanʉjxtʉp ja Balamʉ ꞌyʉxpʉjkʉn. Tadʉ Balán yʉꞌʉ wyinma̱ꞌa̱ñmyooy ja Balak wiꞌix dyajpekytyúnʉt ja israelítʉty, ttuktsuꞌtstʉ ja tsuꞌutsy diꞌibʉ tʉ yajtukwindsʉꞌʉgʉ ja agojwinnáxʉty, es myʉꞌinduundʉ.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Njʉna̱ꞌa̱ñʉdsʉ dʉꞌʉnʉ tya̱a̱dʉ mʉt ko ma̱ miidsʉty, ta diꞌibʉ pyanʉjxtʉp ja nikoláytʉdyʉ ꞌyʉxpʉjkʉn, mʉt ko ʉj nandʉꞌʉn nꞌaxʉkꞌijxpyʉts.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Pa̱a̱ty jodʉmbittʉ. Pʉn kʉdii, nʉjxʉpts es nyajkutʉgóyʉptsʉ tadʉ axʉk ja̱ꞌa̱yʉty mʉt ja espa̱a̱dʉ diꞌibʉ pʉdsʉʉmp ma̱dsʉ nꞌa̱a̱.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ ꞌyanma̱a̱ydyʉp ja mʉbʉjkpʉty diꞌibʉ naymyujkʉdʉp: Pʉ́n madakp, ndukjʉꞌxʉpts ja ayuꞌudsyʉbʉ manaa. Es nandʉꞌʉn nmoꞌoyʉpts tuꞌugʉ poop tsa̱a̱ diꞌibʉ myʉda̱jtypy kʉxja̱ꞌa̱y yʉ xyʉʉ jembyʉ diꞌibʉ ni pʉ́n tkanijawʉ, jaꞌayʉ ñija̱ꞌa̱p diꞌibʉts nmeepy.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 ’Nijayʉ nandʉꞌʉn yʉ nꞌayuk ka̱jxwa̱ꞌxpʉts diꞌibʉ ijtp ma̱ ja mʉbʉjkpʉtʉjk ñaymyúkʉdʉ jam Tyatiirʉ: “Dʉꞌʉn jyʉnaꞌañ ja Diosʉ ꞌyUꞌunk diꞌibʉ myʉda̱jtypy ja wyiin éxtʉmʉ jʉnyaꞌangʉn, esʉ tyeky dʉꞌʉn éxtʉm ja bronsʉ diꞌibʉ jantsy tʉꞌxp:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Ʉj nnija̱ꞌa̱bʉts diꞌibʉ mduundʉp. Nnija̱ꞌa̱bʉts ja mdsojkʉnʉty, yʉ mmʉbʉjkʉnʉty, yʉ mmaꞌxtujkʉnʉty, es wiꞌixʉ Dios xymyʉdundʉ. Es nnija̱ꞌa̱bʉts ko tyam xytyundʉ oy waanʉ niꞌigʉ kʉdiinʉm jawyíñʉp.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Per mdʉgooydyʉp mʉt ko xyñaꞌixtʉ tadʉ toxytyʉjk Jezabel diꞌibʉ nayñiga̱jxʉp ko yʉꞌʉ Diosʉ ꞌyayuk tka̱jxwa̱ꞌxʉ, per jeꞌeyʉ ꞌyandaꞌaky es twinꞌʉʉndʉ ja diꞌibʉts xymyʉduundʉp, es myʉꞌindúndʉt es nan tjʉꞌxtʉt ja diꞌibʉ tʉ yajtukwindsʉꞌʉgʉ agojwinnáxʉty.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ʉj tʉts njamoꞌoyʉ tiempʉ esxyʉp yʉꞌʉ tʉ jyodʉmbity, esxyʉp tʉ dyajtʉgátsy ja wyinma̱ꞌa̱ñ. Per kyajpʉ dʉꞌʉn tʉ ttuna̱ꞌa̱ñ, kyaj tʉ tmastuꞌuty ja mʉꞌinduunk.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Jaꞌagyʉjxm ko kyaj tmastuꞌuty ja pekytyuꞌunʉn, ʉjtsʉts nyajka̱ꞌa̱p tuꞌugʉ pa̱ꞌa̱m es ꞌyayówʉt mʉk, nandʉꞌʉn ꞌyayówʉt pʉ́nʉty mʉʉt pyekytyundʉ pʉn kyaj tmastuꞌuttʉ ja pyekytyuꞌunʉn.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Es nyaꞌoogʉpts ja Jezabelʉ ꞌyuꞌungʉty, es dʉꞌʉn nduknijáwʉdʉts nidʉgekyʉ mʉbʉjkpʉtʉjkʉty kots ʉj nꞌixyꞌaty ja jyot wyinma̱ꞌa̱ñʉty, es niduꞌuk niduꞌuk miits ndʉydyúndʉt o ngumáydyʉt éxtʉm mba̱a̱dʉdʉ.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Per miidsʉty nijaꞌajʉty diꞌibʉ akꞌijttʉp Tyatiirʉ diꞌibʉ kyaj tpanʉjxtʉ tadʉ axʉk ʉxpʉjkʉn es ni tkanijáwʉdʉ diꞌibʉty yʉꞌʉjʉty tyijtʉp yʉ Satanasʉ ꞌyʉxpʉjkʉnʉ ayuꞌudsyʉbʉ, kyaj nnakymyoꞌoyʉty wiinkpʉ anaꞌamʉn,
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 jeꞌeyʉ ko xykywentʉꞌáttʉt diꞌibʉ mmʉda̱jttʉp extʉ kots ʉj njʉmbítʉt.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Pʉ́n madakp es ttuñ diꞌibʉts ʉj ndsejpy, nmoꞌoyʉpts ʉj ja kutujkʉn es ꞌyanaꞌamʉt ma̱ tʉgekyʉ ja naxwíñʉdʉ,
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 es dʉꞌʉn ꞌyanaꞌamʉt éxtʉm ko ja naxtuꞌts yajtukwépy ja pujxnda̱jk, es tyukpuꞌujʉ, dʉꞌʉn éxtʉmʉ nDeedyʉts tʉ xymyoꞌoy esʉts nyajkutúkʉt.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Nandʉꞌʉn nmoꞌoyʉp ja jayxyʉʉ.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Diꞌibʉ mʉdoodʉp, waꞌan tjaygyúkʉdʉ diꞌibʉ ja Espíritʉ Santʉ ꞌyanma̱a̱ydyʉp ja mʉbʉjkpʉty diꞌibʉ naymyujkʉdʉp.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.