Tiago 2

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Meets mɨguꞌuktøjktɨ, pøn jaty tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ku ja wa̱ꞌa̱dsɨ ku ja myøjɨ, kidi meets pøn xꞌøyꞌejxtɨ xkaꞌøyꞌejxtɨ wan tjapønɨ.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Nꞌukpɨkta̱a̱jkɨmp tuꞌuk ja madya̱ꞌa̱ky, pønɨ tøjkɨdɨp ja ja̱a̱ꞌy jap ma̱ meets mnamyukyɨdɨ, tuꞌuk kumeeñ ja̱a̱ꞌy janch xyøxy janch wyetɨ janch ña̱a̱myɨ, jøts jaduꞌuk ayoobɨ ja̱a̱ꞌy nɨpach ɨxpach,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 jøts ku jaꞌayɨ øy tsuj xka̱jpxpooꞌkxtɨ, jaꞌ pøn janch kumeeñ pøn janch xyøxy, jøts ja øybɨ tsɨnaabyajt xmoꞌodɨ, jøts ja ayoobɨ xkamøjpɨkta̱ꞌa̱ktɨ jadeꞌen xnøjmɨdɨ jøts wan ttanɨ uk na̱jxkɨjxy chøønɨt,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 pø yɨdeꞌenꞌampxyɨ yikꞌixy yiknɨja̱wɨ ku tuꞌuk xꞌøyja̱wɨ jøts jaduꞌuk xkaꞌøyja̱wɨ. Kaꞌap jadeꞌen yꞌøyɨ, mbøktyundɨp jadeꞌen.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ukmadøwdɨ, mɨguꞌuktøjk, jøts ja̱ꞌgyukɨdɨ ya̱ꞌa̱t: Ja ayoobɨ ja̱a̱ꞌy pøn ejttɨp ya̱ na̱xwiiñ, jaꞌ ɨdøꞌøn ja Dios Teety tø wyɨꞌijxyɨdɨ jøts ja tjanchja̱wɨdɨt ja Dios yjaꞌ jøts yikmoꞌodɨt ja yꞌøyꞌa̱jtɨn midi ja Dios ja yja̱a̱ꞌy tyanɨtanaapy, pø tøxɨ ja ttamɨdsøky jøts ja tmoꞌot pøn tsojkɨyɨp.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Jøts meets, jadeꞌen meets ja ayoobɨ ja̱a̱ꞌy nugo xtsøꞌødyundɨ ku xkamøjꞌejxtɨ. Nayɨdeꞌen meets ja kumeeñ ja̱a̱ꞌy mjatuꞌumɨyɨdɨ ku myiknɨꞌøøꞌnɨdɨ jam kudunk wyɨndump.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Yøꞌ nayɨdeꞌen tkaꞌødyejtɨp tkaꞌøñɨmadya̱ktɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesus pøn adøm xyiknɨtsoꞌokꞌa̱jtɨndɨp.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Mꞌøyꞌadøtsp meets wyɨnaty pønɨ mbadundɨp ja Dios Teety yꞌanaꞌamɨn midi yɨdeꞌen wa̱mp: “Tsok ja mmɨguꞌuktøjk, wɨndsøꞌøgɨ ja mmɨguꞌuktøjk, jadeꞌen xtsokt jøts jadeꞌen xwɨndsøꞌøgɨt sa̱ køꞌøm mnachøkyɨ jøts sa̱ køꞌøm mnawyɨndsøꞌøgɨyɨ.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Pønɨ jamts meets ja mmɨguꞌuktøjk xꞌøyꞌejxtɨ xkaꞌøyꞌejxtɨ wan tjapønɨ, mbøktyundɨpts ɨdøꞌøn jadeꞌen, kaꞌap ja Dios yꞌanaꞌamɨn jadeꞌen xpaduujnɨdɨ.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Øy ja Dios kyutujk kaꞌpxy njabadunwa̱ꞌa̱ñɨndɨ jøts jam tuꞌuk yꞌanaꞌamɨn kyayikpaduñ, pøktyuꞌunɨndɨpts adøm ɨdøꞌøn ku kaꞌ kaꞌpxy yikpaduñ.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Nay jaꞌ midi tyikutujk, jøts yɨdeꞌen ñɨɨmy: “Kidi mmɨguꞌuk ñɨya̱a̱ꞌy ñɨdøꞌøxy xpøjkxɨ”, nay ya̱ꞌa̱t tyikutujkma̱a̱ jøts: “Kidi myikja̱a̱ꞌyꞌøøky.” Øy pøn ja myɨguꞌuk ñɨdøꞌøxy ja tjagapøjkxɨ jøts ja neꞌegɨ yikja̱a̱ꞌyꞌøøky, pøktyumpts ja jadeꞌen ku ja Dios yjaꞌ kaꞌpxy tø tkabaduujnɨ.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Øy yikxon nga̱jpxɨnt nduꞌunɨnt sa̱m ja Dios ttsøky, jabɨ nay jaꞌabɨ kutujkxɨ xɨɨdyuꞌunɨmp midi ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn nayɨdeꞌen tya̱jkp.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Pønɨ pønts ja myɨguꞌuk tø tkaꞌayoꞌixy, nayɨdeꞌents ja Dios ja nøjkx kaꞌayoꞌijxyɨm tyɨɨdyuñɨyɨ; pønts ja myɨguꞌuk tꞌayoꞌejxp, pya̱a̱tpts jaꞌ ja øyꞌa̱jtɨn ku ja tɨɨdyuꞌunɨn ña̱xt.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mɨguꞌuktøjktɨ, ¿ti ja ñɨwya̱ꞌa̱nt ku jaꞌayɨ nwa̱ꞌa̱ñɨm ku ja Dios njanchja̱ꞌwaꞌam jøts nɨkaꞌap ja øybɨ nꞌukpaduꞌunaꞌam? Kaꞌap jadeꞌen ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn nba̱a̱jtɨnt.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ku nꞌukpɨkta̱a̱jkɨnt ku tuꞌuk nmɨguꞌuk ti kyaꞌijtxyɨ ejxɨm ja kyaaky ja wyet,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 jøts nnɨma̱a̱ꞌyɨnt: “Mba̱a̱tp ja mwet ja mna̱a̱my ja mjɨɨꞌkxy”, jøts kaꞌ ti nmøꞌøyɨnt pøni ti yjatsøjkpy. ¿Ti ja ñɨwya̱ꞌa̱nt jadeꞌen?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ku ja Dios njanchja̱ꞌwaꞌam jøts nɨkaꞌap ja nmɨguꞌuk nꞌukpudøjkɨñaꞌam, kaꞌap ja janchja̱ꞌwɨn jadeꞌen tyuñ.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Jamts pøn jawa̱mp: “Mets ja Dios mjanchja̱ꞌwɨp, jøts kaꞌap ja mmɨguꞌuk xpudøkɨ; jøts øts, øy øts ja Dios ngajanchja̱wɨ, nbudøjkɨp øts ja nmɨguꞌuk.” Jadeꞌenꞌampyts ɨdøꞌøn ja janchja̱ꞌwɨn yikꞌixy yiknɨja̱wɨ ku nbudøjkaꞌam ja nmɨguꞌuk, kuts ja nmɨguꞌuk ngabudøjkaꞌant nɨsudsoꞌampyts ja Dios jadeꞌen ngajanchja̱ꞌwaꞌandɨ.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Mjanchja̱ꞌwɨdɨp meets ku jaa tuꞌuk ja Dios, øyɨ jadeꞌen; nayɨdeꞌenxɨ ja mɨkuꞌ tjanchja̱wɨ ku jaa ja Dios, kyudsøꞌjkɨpts jaꞌ.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Kidi nugo mgujuunꞌaty, ¿kaꞌ xnɨja̱wɨ ku ja njanchja̱ꞌwɨn jadeꞌen wyɨngaxɨꞌɨky ku ja nmɨguꞌuk nbudøjkaꞌant?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Jadeꞌenꞌampy ja nꞌa̱pteetyꞌamøj Abraham ja Dios kyupøjkɨ ku ja tpaduuñ sa̱m ja Dios ttsøkyɨn jøts ja yꞌuꞌnk Isaac ttamɨyoxt.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ja̱ꞌgyukɨdɨ meets jadeꞌen jøts ku ja Abraham jadeꞌen tna̱nkyꞌijxyɨ ja yjanchja̱ꞌwɨn ku jadeꞌen tpaduuñ, jøts jadeꞌen ttukꞌaba̱a̱ty kaꞌpxy ja yjanchja̱ꞌwɨn.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Yꞌaba̱a̱jt ɨdøꞌøn jadeꞌen ja Dios kyajpxy ku wya̱ꞌa̱ñ: “Ojts ja Abraham tjanchja̱wɨ ja Dios, jaꞌats ja Dios yꞌøyja̱ꞌwɨyɨɨꞌñ jøts ja ojts tkupiky.” Paty ja Dios myɨguꞌukja̱wɨyɨ ja Abraham.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Mꞌejxtɨp mnɨja̱ꞌwɨdɨp ɨxja sa̱ ja Dios tkupiky ja ja̱a̱ꞌy ku ja tpaduñ, jøts nɨ kidi jaꞌayɨp tuꞌugyɨ sa̱m ja yjanchja̱wɨ.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Nayɨdeꞌen ja kaꞌødyøꞌøxy Rahab ja Dios kyupøjkøø jadeꞌengøjxp ku ja tꞌødyuuñ ja Dios kyugajpxy; ku tjønmøøy ttøjkmøøy jøts abiky tyuuꞌ ttajøpkajxɨyɨɨꞌñ ku ja myɨdsep wyɨnaty pyayøꞌøyɨ.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Kaꞌap jadeꞌen tyuñ ku ja Dios njanchja̱ꞌwɨnt ku ngabaduꞌunɨnt sa̱m ja ttsøkyɨn. Jadeꞌen ja tpa̱a̱ty sa̱m ja ja̱a̱ꞌyꞌøøgyɨn, kaꞌap ja ñɨneꞌkx tyuñ ku yꞌanmɨja̱ꞌwɨn kyaꞌukꞌejtnɨ.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.