Tiago 2

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Meets mɨguꞌuktøjktɨ, pøn jaty tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ku ja wa̱ꞌa̱dsɨ ku ja myøjɨ, kidi meets pøn xꞌøyꞌejxtɨ xkaꞌøyꞌejxtɨ wan tjapønɨ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Nꞌukpɨkta̱a̱jkɨmp tuꞌuk ja madya̱ꞌa̱ky, pønɨ tøjkɨdɨp ja ja̱a̱ꞌy jap ma̱ meets mnamyukyɨdɨ, tuꞌuk kumeeñ ja̱a̱ꞌy janch xyøxy janch wyetɨ janch ña̱a̱myɨ, jøts jaduꞌuk ayoobɨ ja̱a̱ꞌy nɨpach ɨxpach,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 jøts ku jaꞌayɨ øy tsuj xka̱jpxpooꞌkxtɨ, jaꞌ pøn janch kumeeñ pøn janch xyøxy, jøts ja øybɨ tsɨnaabyajt xmoꞌodɨ, jøts ja ayoobɨ xkamøjpɨkta̱ꞌa̱ktɨ jadeꞌen xnøjmɨdɨ jøts wan ttanɨ uk na̱jxkɨjxy chøønɨt,
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 pø yɨdeꞌenꞌampxyɨ yikꞌixy yiknɨja̱wɨ ku tuꞌuk xꞌøyja̱wɨ jøts jaduꞌuk xkaꞌøyja̱wɨ. Kaꞌap jadeꞌen yꞌøyɨ, mbøktyundɨp jadeꞌen.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Ukmadøwdɨ, mɨguꞌuktøjk, jøts ja̱ꞌgyukɨdɨ ya̱ꞌa̱t: Ja ayoobɨ ja̱a̱ꞌy pøn ejttɨp ya̱ na̱xwiiñ, jaꞌ ɨdøꞌøn ja Dios Teety tø wyɨꞌijxyɨdɨ jøts ja tjanchja̱wɨdɨt ja Dios yjaꞌ jøts yikmoꞌodɨt ja yꞌøyꞌa̱jtɨn midi ja Dios ja yja̱a̱ꞌy tyanɨtanaapy, pø tøxɨ ja ttamɨdsøky jøts ja tmoꞌot pøn tsojkɨyɨp.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Jøts meets, jadeꞌen meets ja ayoobɨ ja̱a̱ꞌy nugo xtsøꞌødyundɨ ku xkamøjꞌejxtɨ. Nayɨdeꞌen meets ja kumeeñ ja̱a̱ꞌy mjatuꞌumɨyɨdɨ ku myiknɨꞌøøꞌnɨdɨ jam kudunk wyɨndump.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Yøꞌ nayɨdeꞌen tkaꞌødyejtɨp tkaꞌøñɨmadya̱ktɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesus pøn adøm xyiknɨtsoꞌokꞌa̱jtɨndɨp.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Mꞌøyꞌadøtsp meets wyɨnaty pønɨ mbadundɨp ja Dios Teety yꞌanaꞌamɨn midi yɨdeꞌen wa̱mp: “Tsok ja mmɨguꞌuktøjk, wɨndsøꞌøgɨ ja mmɨguꞌuktøjk, jadeꞌen xtsokt jøts jadeꞌen xwɨndsøꞌøgɨt sa̱ køꞌøm mnachøkyɨ jøts sa̱ køꞌøm mnawyɨndsøꞌøgɨyɨ.”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Pønɨ jamts meets ja mmɨguꞌuktøjk xꞌøyꞌejxtɨ xkaꞌøyꞌejxtɨ wan tjapønɨ, mbøktyundɨpts ɨdøꞌøn jadeꞌen, kaꞌap ja Dios yꞌanaꞌamɨn jadeꞌen xpaduujnɨdɨ.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Øy ja Dios kyutujk kaꞌpxy njabadunwa̱ꞌa̱ñɨndɨ jøts jam tuꞌuk yꞌanaꞌamɨn kyayikpaduñ, pøktyuꞌunɨndɨpts adøm ɨdøꞌøn ku kaꞌ kaꞌpxy yikpaduñ.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Nay jaꞌ midi tyikutujk, jøts yɨdeꞌen ñɨɨmy: “Kidi mmɨguꞌuk ñɨya̱a̱ꞌy ñɨdøꞌøxy xpøjkxɨ”, nay ya̱ꞌa̱t tyikutujkma̱a̱ jøts: “Kidi myikja̱a̱ꞌyꞌøøky.” Øy pøn ja myɨguꞌuk ñɨdøꞌøxy ja tjagapøjkxɨ jøts ja neꞌegɨ yikja̱a̱ꞌyꞌøøky, pøktyumpts ja jadeꞌen ku ja Dios yjaꞌ kaꞌpxy tø tkabaduujnɨ.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Øy yikxon nga̱jpxɨnt nduꞌunɨnt sa̱m ja Dios ttsøky, jabɨ nay jaꞌabɨ kutujkxɨ xɨɨdyuꞌunɨmp midi ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn nayɨdeꞌen tya̱jkp.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Pønɨ pønts ja myɨguꞌuk tø tkaꞌayoꞌixy, nayɨdeꞌents ja Dios ja nøjkx kaꞌayoꞌijxyɨm tyɨɨdyuñɨyɨ; pønts ja myɨguꞌuk tꞌayoꞌejxp, pya̱a̱tpts jaꞌ ja øyꞌa̱jtɨn ku ja tɨɨdyuꞌunɨn ña̱xt.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mɨguꞌuktøjktɨ, ¿ti ja ñɨwya̱ꞌa̱nt ku jaꞌayɨ nwa̱ꞌa̱ñɨm ku ja Dios njanchja̱ꞌwaꞌam jøts nɨkaꞌap ja øybɨ nꞌukpaduꞌunaꞌam? Kaꞌap jadeꞌen ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn nba̱a̱jtɨnt.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Ku nꞌukpɨkta̱a̱jkɨnt ku tuꞌuk nmɨguꞌuk ti kyaꞌijtxyɨ ejxɨm ja kyaaky ja wyet,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 jøts nnɨma̱a̱ꞌyɨnt: “Mba̱a̱tp ja mwet ja mna̱a̱my ja mjɨɨꞌkxy”, jøts kaꞌ ti nmøꞌøyɨnt pøni ti yjatsøjkpy. ¿Ti ja ñɨwya̱ꞌa̱nt jadeꞌen?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Ku ja Dios njanchja̱ꞌwaꞌam jøts nɨkaꞌap ja nmɨguꞌuk nꞌukpudøjkɨñaꞌam, kaꞌap ja janchja̱ꞌwɨn jadeꞌen tyuñ.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Jamts pøn jawa̱mp: “Mets ja Dios mjanchja̱ꞌwɨp, jøts kaꞌap ja mmɨguꞌuk xpudøkɨ; jøts øts, øy øts ja Dios ngajanchja̱wɨ, nbudøjkɨp øts ja nmɨguꞌuk.” Jadeꞌenꞌampyts ɨdøꞌøn ja janchja̱ꞌwɨn yikꞌixy yiknɨja̱wɨ ku nbudøjkaꞌam ja nmɨguꞌuk, kuts ja nmɨguꞌuk ngabudøjkaꞌant nɨsudsoꞌampyts ja Dios jadeꞌen ngajanchja̱ꞌwaꞌandɨ.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Mjanchja̱ꞌwɨdɨp meets ku jaa tuꞌuk ja Dios, øyɨ jadeꞌen; nayɨdeꞌenxɨ ja mɨkuꞌ tjanchja̱wɨ ku jaa ja Dios, kyudsøꞌjkɨpts jaꞌ.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Kidi nugo mgujuunꞌaty, ¿kaꞌ xnɨja̱wɨ ku ja njanchja̱ꞌwɨn jadeꞌen wyɨngaxɨꞌɨky ku ja nmɨguꞌuk nbudøjkaꞌant?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Jadeꞌenꞌampy ja nꞌa̱pteetyꞌamøj Abraham ja Dios kyupøjkɨ ku ja tpaduuñ sa̱m ja Dios ttsøkyɨn jøts ja yꞌuꞌnk Isaac ttamɨyoxt.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Ja̱ꞌgyukɨdɨ meets jadeꞌen jøts ku ja Abraham jadeꞌen tna̱nkyꞌijxyɨ ja yjanchja̱ꞌwɨn ku jadeꞌen tpaduuñ, jøts jadeꞌen ttukꞌaba̱a̱ty kaꞌpxy ja yjanchja̱ꞌwɨn.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Yꞌaba̱a̱jt ɨdøꞌøn jadeꞌen ja Dios kyajpxy ku wya̱ꞌa̱ñ: “Ojts ja Abraham tjanchja̱wɨ ja Dios, jaꞌats ja Dios yꞌøyja̱ꞌwɨyɨɨꞌñ jøts ja ojts tkupiky.” Paty ja Dios myɨguꞌukja̱wɨyɨ ja Abraham.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Mꞌejxtɨp mnɨja̱ꞌwɨdɨp ɨxja sa̱ ja Dios tkupiky ja ja̱a̱ꞌy ku ja tpaduñ, jøts nɨ kidi jaꞌayɨp tuꞌugyɨ sa̱m ja yjanchja̱wɨ.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Nayɨdeꞌen ja kaꞌødyøꞌøxy Rahab ja Dios kyupøjkøø jadeꞌengøjxp ku ja tꞌødyuuñ ja Dios kyugajpxy; ku tjønmøøy ttøjkmøøy jøts abiky tyuuꞌ ttajøpkajxɨyɨɨꞌñ ku ja myɨdsep wyɨnaty pyayøꞌøyɨ.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Kaꞌap jadeꞌen tyuñ ku ja Dios njanchja̱ꞌwɨnt ku ngabaduꞌunɨnt sa̱m ja ttsøkyɨn. Jadeꞌen ja tpa̱a̱ty sa̱m ja ja̱a̱ꞌyꞌøøgyɨn, kaꞌap ja ñɨneꞌkx tyuñ ku yꞌanmɨja̱ꞌwɨn kyaꞌukꞌejtnɨ.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.