Romanos 8
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT
1 Pøn tmøøtꞌejttɨp ja Jesucristo kaꞌap Dios Teety ja mɨba̱a̱t tyaguwa̱nɨyɨdɨt jøts ja yꞌayoꞌodɨt, kumɨ kaꞌap ja tꞌukyikmøj tꞌukyikmøjtøjkɨñɨdɨ ja pøky.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ja Espíritu Santo midi tya̱jkp ja jujkyꞌa̱jtɨn xemɨkøjxp ku nmøøtꞌejtɨnt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, jaꞌ øts ja pøky tø xuknɨwa̱ꞌa̱ch midi øts øøky tɨgøy tø yꞌity xyikꞌejtnɨp.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Jadeꞌenꞌampy ja kutujk yꞌijty kyamajada̱ꞌa̱ky ku adøm nꞌa̱mbojkpɨtuꞌuñɨm nadsaachpøjkpɨtuꞌuñɨm. Tøts ja Dios Teety tkexy ja yꞌUꞌnk, jøts ja nayɨdeꞌen tna̱nkyꞌijxyɨ sa̱m ja ja̱a̱ꞌyɨn, jøts ja tkuꞌoꞌjkɨ ja pøky. Xjats ja tø tmɨmajada̱ꞌa̱ky jadeꞌenꞌampy ja pøky, jøts adøm ja kaꞌap xꞌukmɨmajada̱a̱jknaꞌam.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Jaꞌagøjxp ja jadeꞌen tø ttuñ jøts adøm ja kyutujk ja wa̱ꞌa̱ts nbaduujnaꞌam, pø jaꞌayɨxɨ adøm ja Espíritu Santo yjaꞌ nbawɨnma̱a̱jyam, jøts kidi køꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñɨp adøm nyikmajada̱a̱jkyɨm.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Pøn kanɨwa̱a̱jtsɨpnɨm ja pøky, jaꞌ yjotmayꞌa̱jttɨp sa̱ køꞌøm wyɨnmaydɨ; pønts tpaduujnɨdɨp ja Espíritu Santo yjaꞌ, nay Diosts chøkyꞌa̱jtɨn ja jaꞌayɨ pyaduujnɨdɨp.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Jøts ku jadeꞌen njotmayꞌa̱jtɨn sa̱ køꞌøm nwɨnma̱a̱ꞌyɨn, yø yjadeꞌembɨ døꞌøn yikwɨndɨgøøpy; kuts njotmayꞌa̱jtɨn ja Dios yjaꞌ, jaꞌats xukpa̱a̱jtɨmp ja jujkyꞌa̱jtɨn xemɨkøjxp, jøts ja øyꞌa̱jtɨn midi Dios yajkpy.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Pøn ja køꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñ tyiktundɨp sa̱ køꞌøm wyɨnmaydɨ, ja Dios ja jadeꞌen myɨdsepøjktɨp kumɨ kaꞌap Dios kyutujk ja ttsojkɨdɨ, jøts nɨkaꞌats tja̱jtmɨdɨ sa̱ tpaduꞌundɨt.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Paty ɨdøꞌøn pøn jaꞌayɨ ttundɨp ja kyøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ midi pøkmyøøt, kaꞌap Dios ja mɨba̱a̱t jadeꞌen twɨndsøꞌøgɨdɨt.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Jøts meets, kumɨ kaꞌap meets xꞌukyiktunɨ ja mgøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ, ja Diosts meets ja yꞌEspíritu Santo mjagyajpɨp, jaꞌ mee myikjujkyꞌa̱jtnɨyɨdɨ, pø ɨxamxɨ ja xnɨkøjxpꞌa̱jtnɨdɨ. Pønts tkayiktuujnɨp ja Espíritu Santo, kaꞌap Cristo ja yjaꞌatyɨ nayɨdeꞌen.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Pønɨ mmøøtꞌejtɨdɨpts meets ja Cristo, øøky wɨndɨgøyts ja pøky ñamyayɨ ñøjkxnɨ møøt ja mnɨneꞌkxtɨ, jøts ja anmɨja̱ꞌwɨn neꞌegɨ yjujkyꞌaty jaꞌagøjxp ku ja Dios tø mgupikyɨdɨ.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Pønɨ mjanchmøøtꞌa̱jtɨdɨpts ja Dios Espíritu Santo, midi ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ojts jadɨgojk xemɨkøjxp yikjujkpyikyɨ, nay ja Diosts meets ja mnɨneꞌkx køꞌøm yikjujkpyøkɨp, jøts jadɨgojk xemɨkøjxp mjujkyꞌa̱ttɨt.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Jøts xpa̱a̱tꞌa̱jtɨndɨp adøm, mɨguꞌuktøjk, jøts kaꞌap njujkyꞌa̱jtɨndɨt pøky agujkpy midi ttuktump ja køꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñ.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Pønɨ mdunwa̱ndɨpts jadeꞌen sa̱ ja pøktyuꞌunɨn, øøky mee mꞌejtnɨ, kudɨgøy mee mꞌejtnɨ; pønɨ mꞌajotꞌa̱jttɨpts ja Dios Espíritu Santo jøts ja xukmɨmajada̱ꞌa̱ktɨ ja mbøky, mjujkyꞌa̱tpts meets jadeꞌen xemɨkøjxp.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Jaꞌ ja Dios Teety yꞌuꞌnkꞌajtpy pøn ja Espíritu Santo ja tyukpudøjkɨp jøts ja wyɨnma̱a̱ꞌñ ja tyiktøøjɨ tyiktuda̱a̱jkɨ.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ku myikmoꞌodɨ ja Espíritu Santo, kidi jaꞌajɨp ja myiktanɨmøøꞌyɨdɨp jøts meets tsøꞌøgɨ ja̱wɨ myikꞌetɨdɨt, pø ja Espíritu Santoxɨ meets ja Dios mmøøjyɨdɨp jøts mꞌuꞌnkꞌa̱tɨdɨt ja Dios, jøts jaꞌ ɨdøꞌøn xyikwa̱ꞌa̱nɨndɨp a̱mgujk jotkujk ku adøm ja ndeetyꞌa̱jtyɨm.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Jaꞌabɨ Espíritu Santo majada̱kp, jøts adøm ja tuꞌuk amumjoojt xukjanchja̱ꞌwant jøts ku adøm ja Dios xꞌuꞌnkꞌa̱jtyɨndɨ.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Jaꞌ adøm xjaꞌa̱jtɨndɨp, paty adøm nayɨdeꞌen ja Dios xmøꞌøyɨndɨt ja jujkyꞌa̱jtɨn midi ja tø twa̱nda̱ꞌa̱ky, midi ja xmøøpwya̱ꞌa̱nɨndɨp. Midi ja Cristo yikmøøpy, nay jaꞌats adøm yikmøꞌøyɨndɨp. Pønɨ ngupøjkyɨndɨp adøm ja ayoꞌon sa̱ ja tø yꞌayøy, wɨnets adøm ja nay jaꞌabɨ øyꞌa̱jtɨn xukpa̱a̱jtɨnt midi ja yikmøøy.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Kidi nayɨdeꞌenɨp jaꞌ sa̱ adøm ɨxya̱m ja ayoꞌon nba̱a̱jtyɨndɨ, kaꞌap ja jadeꞌen tmɨꞌaba̱a̱ty midi døꞌøn Dios kyunuuꞌkxɨnꞌajtpy, midi døꞌøn jaanɨm nba̱a̱jtɨndɨp nꞌejxɨndɨp.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Tukɨꞌɨyɨ midi ja Dios tø tyikøjy, yjanchjaꞌawejxnɨp ja nayɨdeꞌen juunɨnɨm yja̱ꞌa̱tt ja et ja xøøw ku ja Dios tyiknɨgaxøꞌøkt pøn jaty ja yꞌuꞌngɨp, pøn jaty ja yjaꞌajtpy.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Nayɨdeꞌen amuum ja na̱xwiiꞌñɨt tø yꞌayoꞌomba̱a̱ty Adán pyøkyøjxp, kidi kyøꞌømdsojkɨngøjxpɨp ja na̱xwiiꞌñɨt ja jadeꞌen yjaty, ja Dios ja jadeꞌen tø tyanɨbɨkta̱a̱gɨyɨ; yikmøøpyts ja jøpꞌijxyꞌa̱jtɨn jøts ja øy juunɨ ja øyꞌa̱jtɨn jadɨgojk tpa̱a̱tt,
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 jøts ja Dios ja yiktɨga̱jtsmɨyɨt amuum, nay jaꞌabɨ øyꞌa̱jtɨn tpa̱a̱tt midi ja ja̱a̱ꞌy yikmoꞌodɨp pøn jaty ja Dios uꞌnkꞌa̱jtɨdɨp, jøts ja ñɨwa̱ꞌa̱dsɨt nayɨdeꞌen ku ja tø pyøkpyety, ku ja tø wyɨndɨgøy.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Jadeꞌen ɨxya̱m yjaty ja na̱xwiiꞌñɨt midi ja Dios tø tyikꞌøyɨ, sa̱m tuꞌuk ja tøꞌøxyøjk yꞌa̱mnɨpikyɨ chaachnɨpikyɨ ja yꞌuꞌnk ku kyeꞌexy, amuum tmɨgiiꞌpxy tmɨbøꞌøty.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Jøts kidi ja na̱xwiiꞌñɨp jadeꞌen jaꞌayɨ tyimyja̱jtp, nayɨdeꞌen adøm nja̱jtmaꞌan ku adøm tø ayoꞌon nba̱a̱jtyɨm, øy adøm ja Dios ja yꞌEspíritu Santo tø xmøꞌøyɨm ejxpajtꞌa̱jtɨn, jaꞌagøjxp ku xja̱a̱ktukpa̱a̱twa̱ꞌa̱ñɨmnɨmdɨ midi pa̱a̱tꞌa̱jtɨyɨdɨp pøn jaty ja Dios uꞌnkꞌa̱jtɨdɨp. Njantyimyjøpꞌijxyꞌa̱jtyɨndɨp adøm, jøts ku øy juunɨ yja̱ꞌa̱tt ja xøøw ku adøm ja Dios amuum xjaꞌa̱jtɨndɨt ejxɨm tuꞌuk ja uꞌnkteedyɨn, jøts ja xyiktɨga̱jtsaꞌant ja nneꞌkx.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Janchja̱ꞌwɨngøjxp jaꞌabɨ nɨtsoojkɨn yikpa̱a̱ty; kuts ja janchja̱ꞌwɨn yikmøøtꞌaty, jaꞌ ɨdøꞌøn tyijpy ku adøm nꞌawijxyɨndɨnɨm midi ngapa̱a̱jtyɨndɨpnɨm. Jaa ku ja jeexyɨp yikmøøtꞌa̱jtnɨ, ¿tits ɨdøꞌøn ja̱a̱kyikꞌawexp?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Kuts adøm ɨdøꞌøn jadeꞌen njøpꞌijxyɨndɨ midi kayikmøøꞌyɨndɨpnɨm, yiktudakpy ja tsɨna̱a̱ꞌyɨn jøts ja wɨnma̱a̱ꞌñ jaꞌ.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Jøts nay ja Dios Espíritu Santo adøm xpudøjkamp ma̱ nayja̱ꞌwɨyam nduuꞌdujkyɨm, ku nɨti wɨnma̱a̱ꞌñ, nɨti a̱a̱w, nɨti ayuujk ngajagyejpyɨndɨ, jøts kaꞌ ja wɨnma̱a̱ꞌñ nba̱a̱jtyɨndɨ sudso nmøøtmadya̱a̱jkɨnt ja Diosuꞌnk. Nay Espíritu Santots køꞌøm ja Dios Teety tꞌamɨdoop ja pudøjkɨn sa̱ nduuꞌba̱a̱jtɨnt nduuꞌejxɨnt, jaꞌagøjxp ku tjaty sudso øy ja Dios Teety tmɨnuuꞌkxa̱ꞌa̱kt.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Jøts wa̱ꞌa̱ts ja Dios Teety xnɨja̱ꞌwaꞌam sa̱ jaty pønjabøn wyɨnmay, jøts ja ñɨmadøyɨ Espíritu Santo sa̱ jaty ja wya̱ꞌa̱ñ ku ja xkuꞌamɨdoꞌowam sa̱m ja Dios Teety køꞌøm ttamɨdsøky pøn jaty ja yjaꞌajtpy.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Nnɨja̱ꞌwɨndɨpts ku ndsojkɨndɨt ja Dios, yajkpts ja pudøjkɨn jaꞌ pønɨ ma̱ jaty sa̱gasa̱ nja̱jtyɨndɨ, jøts jadeꞌen tyikꞌøpyɨdsimy pøn jaty ja tø twɨꞌixy, sa̱ ja jawyeen tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ køꞌøm.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Tø ja Dios Teety twɨꞌixy patkɨꞌjyɨ ja yja̱a̱ꞌy jøts ja tø twɨwich. Tøøyɨp ttanɨbɨkta̱a̱gɨ jøts yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt nayɨdeꞌen sa̱ ja Dios Uꞌnk yja̱a̱ꞌyꞌaty, pøn tnɨguba̱jkꞌa̱jtp ja ja̱a̱ꞌy pøn jaty ja Dios Teety jaꞌa̱jtɨdɨp, tum uch tum mɨguꞌuk ja tja̱wɨ nɨdukɨꞌɨyɨ.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Pøn ja Dios tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ jadeꞌen patkɨꞌjyɨ, jøts ja tø twa̱a̱dsøy; kuts ja tø ñɨmiñɨyɨ, jøts ja tø tkupiky, wɨnets ja nayɨdeꞌen tø ttamɨnɨꞌadsøwɨ ja øyꞌa̱jtɨn amuum.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Sa̱ts adøm ja nwa̱ꞌa̱nɨn ndejɨnt? Pø amuumxɨ adøm ja Dios møøt nꞌijtyɨndɨ, ¿pønts adøm xnɨmyɨmajada̱a̱jkɨmp jadeꞌen?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Kaꞌap ja Dios tꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱jty ja yꞌUꞌnk, kyøya̱jk jaꞌ jøts ja yꞌookt adøm nbøkyøjxp; ¿sudso døꞌøn ja ndejɨnt adøm xkamøøgyøjxɨnt tukɨꞌɨyɨ midi myøøtꞌajtpy, pønɨ tødam ja kyøꞌøm Uꞌnk jawyeen tø xanɨguejxyɨm? ¿Tiku døꞌøn ja ndejɨnt tkaya̱kt?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Øy pøn tjanɨꞌøønɨwya̱ꞌa̱ñ ja ja̱a̱ꞌy pøn ja Dios tø wyɨꞌijxyɨdɨ, pø Diosxɨ ja køꞌøm tø kyupikyɨdɨ,
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿pønts ja mɨba̱a̱t nɨdyanɨgutujkꞌa̱tɨdɨp jøts ja tpa̱a̱ttɨt ja ayoꞌon? Pø ja Cristoxɨ ja tø kyuꞌoogɨyɨdɨ, jøts nay jaꞌats tø yjujkpyiky xemɨkøjxp, Dios Teetyts ja amuum møøt yꞌity, jøts jaꞌ adøm jam xnɨꞌamɨdoꞌowamp pønɨ sa̱ ndyimyja̱jtyɨndɨ ndyimgyubejtyɨndɨ.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Ku xpaꞌayøꞌøyɨm ja Cristo, ¿pøn adøm ja xnɨdyukmajtstuujtɨmp ja pyaꞌayoꞌowɨn? Nɨpøn adøm ja xkadukmajtstuujtɨnt, wan tjatiꞌayoꞌonɨ, øy njajotmayꞌøꞌjkyɨm, øy njayikjemduꞌuñɨndɨ njayikteduꞌuñɨndɨ, wan yuu tjaꞌity, uk ku wet na̱a̱my xkaꞌejtxɨndɨ, uk ku tsep, uk oꞌjkɨn tɨgøꞌøyɨn yjayikpa̱a̱ty.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Pø yɨdeꞌenxɨ jap nøkyɨjxpy wya̱ꞌa̱ñ:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Øy adøm jadeꞌen njaja̱jtyɨndɨ, neꞌegɨts adøm ja jɨnaxy ndyimyɨmajada̱a̱jkyɨndɨ jaꞌ myøkꞌa̱jtɨngøjxp pøn ja pyaꞌayoꞌowɨn tø xmøꞌøyɨndɨ.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Jadeꞌents ø nwa̱ꞌa̱ñ jøts ku nɨti nɨpøn xkadukmajtstuujtɨnt mɨba̱a̱t ja Dios pyaꞌayoꞌowɨn, njaꞌøꞌjkyɨndɨ njadɨgøꞌøyɨndɨ, uk njadyimyjajujkyꞌa̱jtyɨndɨ. Nɨ ja a̱nkɨlɨs ja xkadukmajtstuujtɨndɨt uk yjayikutujkpɨtøjkɨdɨ, yjadyimyjajaꞌajɨdɨ pøn jap tsa̱jpjøtpy uk yjama̱jɨdɨ. Nɨ ja xøøw nɨ ja jumøjt midi ɨxya̱m yøꞌøpy, uk midi memp kɨda̱kpnɨm, nɨjaꞌ adøm ja xkadukmajtstuujtɨndɨt.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Wan ti tkøjxpɨ, uk wan ti tkøjkɨ, wɨneꞌen Dios tø tyikøjy nɨti kyamayɨ yjadeꞌembɨ jøts adøm nmajtstuujtɨndɨt ja Dios pyaꞌayoꞌowɨn, midi ja tø tyiknɨgaxɨꞌɨky nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.