Romanos 8
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NTLH
1 Pøn tmøøtꞌejttɨp ja Jesucristo kaꞌap Dios Teety ja mɨba̱a̱t tyaguwa̱nɨyɨdɨt jøts ja yꞌayoꞌodɨt, kumɨ kaꞌap ja tꞌukyikmøj tꞌukyikmøjtøjkɨñɨdɨ ja pøky.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Ja Espíritu Santo midi tya̱jkp ja jujkyꞌa̱jtɨn xemɨkøjxp ku nmøøtꞌejtɨnt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, jaꞌ øts ja pøky tø xuknɨwa̱ꞌa̱ch midi øts øøky tɨgøy tø yꞌity xyikꞌejtnɨp.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Jadeꞌenꞌampy ja kutujk yꞌijty kyamajada̱ꞌa̱ky ku adøm nꞌa̱mbojkpɨtuꞌuñɨm nadsaachpøjkpɨtuꞌuñɨm. Tøts ja Dios Teety tkexy ja yꞌUꞌnk, jøts ja nayɨdeꞌen tna̱nkyꞌijxyɨ sa̱m ja ja̱a̱ꞌyɨn, jøts ja tkuꞌoꞌjkɨ ja pøky. Xjats ja tø tmɨmajada̱ꞌa̱ky jadeꞌenꞌampy ja pøky, jøts adøm ja kaꞌap xꞌukmɨmajada̱a̱jknaꞌam.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Jaꞌagøjxp ja jadeꞌen tø ttuñ jøts adøm ja kyutujk ja wa̱ꞌa̱ts nbaduujnaꞌam, pø jaꞌayɨxɨ adøm ja Espíritu Santo yjaꞌ nbawɨnma̱a̱jyam, jøts kidi køꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñɨp adøm nyikmajada̱a̱jkyɨm.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Pøn kanɨwa̱a̱jtsɨpnɨm ja pøky, jaꞌ yjotmayꞌa̱jttɨp sa̱ køꞌøm wyɨnmaydɨ; pønts tpaduujnɨdɨp ja Espíritu Santo yjaꞌ, nay Diosts chøkyꞌa̱jtɨn ja jaꞌayɨ pyaduujnɨdɨp.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Jøts ku jadeꞌen njotmayꞌa̱jtɨn sa̱ køꞌøm nwɨnma̱a̱ꞌyɨn, yø yjadeꞌembɨ døꞌøn yikwɨndɨgøøpy; kuts njotmayꞌa̱jtɨn ja Dios yjaꞌ, jaꞌats xukpa̱a̱jtɨmp ja jujkyꞌa̱jtɨn xemɨkøjxp, jøts ja øyꞌa̱jtɨn midi Dios yajkpy.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Pøn ja køꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñ tyiktundɨp sa̱ køꞌøm wyɨnmaydɨ, ja Dios ja jadeꞌen myɨdsepøjktɨp kumɨ kaꞌap Dios kyutujk ja ttsojkɨdɨ, jøts nɨkaꞌats tja̱jtmɨdɨ sa̱ tpaduꞌundɨt.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Paty ɨdøꞌøn pøn jaꞌayɨ ttundɨp ja kyøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ midi pøkmyøøt, kaꞌap Dios ja mɨba̱a̱t jadeꞌen twɨndsøꞌøgɨdɨt.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Jøts meets, kumɨ kaꞌap meets xꞌukyiktunɨ ja mgøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ, ja Diosts meets ja yꞌEspíritu Santo mjagyajpɨp, jaꞌ mee myikjujkyꞌa̱jtnɨyɨdɨ, pø ɨxamxɨ ja xnɨkøjxpꞌa̱jtnɨdɨ. Pønts tkayiktuujnɨp ja Espíritu Santo, kaꞌap Cristo ja yjaꞌatyɨ nayɨdeꞌen.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Pønɨ mmøøtꞌejtɨdɨpts meets ja Cristo, øøky wɨndɨgøyts ja pøky ñamyayɨ ñøjkxnɨ møøt ja mnɨneꞌkxtɨ, jøts ja anmɨja̱ꞌwɨn neꞌegɨ yjujkyꞌaty jaꞌagøjxp ku ja Dios tø mgupikyɨdɨ.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Pønɨ mjanchmøøtꞌa̱jtɨdɨpts ja Dios Espíritu Santo, midi ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ojts jadɨgojk xemɨkøjxp yikjujkpyikyɨ, nay ja Diosts meets ja mnɨneꞌkx køꞌøm yikjujkpyøkɨp, jøts jadɨgojk xemɨkøjxp mjujkyꞌa̱ttɨt.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Jøts xpa̱a̱tꞌa̱jtɨndɨp adøm, mɨguꞌuktøjk, jøts kaꞌap njujkyꞌa̱jtɨndɨt pøky agujkpy midi ttuktump ja køꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñ.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Pønɨ mdunwa̱ndɨpts jadeꞌen sa̱ ja pøktyuꞌunɨn, øøky mee mꞌejtnɨ, kudɨgøy mee mꞌejtnɨ; pønɨ mꞌajotꞌa̱jttɨpts ja Dios Espíritu Santo jøts ja xukmɨmajada̱ꞌa̱ktɨ ja mbøky, mjujkyꞌa̱tpts meets jadeꞌen xemɨkøjxp.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Jaꞌ ja Dios Teety yꞌuꞌnkꞌajtpy pøn ja Espíritu Santo ja tyukpudøjkɨp jøts ja wyɨnma̱a̱ꞌñ ja tyiktøøjɨ tyiktuda̱a̱jkɨ.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ku myikmoꞌodɨ ja Espíritu Santo, kidi jaꞌajɨp ja myiktanɨmøøꞌyɨdɨp jøts meets tsøꞌøgɨ ja̱wɨ myikꞌetɨdɨt, pø ja Espíritu Santoxɨ meets ja Dios mmøøjyɨdɨp jøts mꞌuꞌnkꞌa̱tɨdɨt ja Dios, jøts jaꞌ ɨdøꞌøn xyikwa̱ꞌa̱nɨndɨp a̱mgujk jotkujk ku adøm ja ndeetyꞌa̱jtyɨm.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Jaꞌabɨ Espíritu Santo majada̱kp, jøts adøm ja tuꞌuk amumjoojt xukjanchja̱ꞌwant jøts ku adøm ja Dios xꞌuꞌnkꞌa̱jtyɨndɨ.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Jaꞌ adøm xjaꞌa̱jtɨndɨp, paty adøm nayɨdeꞌen ja Dios xmøꞌøyɨndɨt ja jujkyꞌa̱jtɨn midi ja tø twa̱nda̱ꞌa̱ky, midi ja xmøøpwya̱ꞌa̱nɨndɨp. Midi ja Cristo yikmøøpy, nay jaꞌats adøm yikmøꞌøyɨndɨp. Pønɨ ngupøjkyɨndɨp adøm ja ayoꞌon sa̱ ja tø yꞌayøy, wɨnets adøm ja nay jaꞌabɨ øyꞌa̱jtɨn xukpa̱a̱jtɨnt midi ja yikmøøy.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Kidi nayɨdeꞌenɨp jaꞌ sa̱ adøm ɨxya̱m ja ayoꞌon nba̱a̱jtyɨndɨ, kaꞌap ja jadeꞌen tmɨꞌaba̱a̱ty midi døꞌøn Dios kyunuuꞌkxɨnꞌajtpy, midi døꞌøn jaanɨm nba̱a̱jtɨndɨp nꞌejxɨndɨp.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Tukɨꞌɨyɨ midi ja Dios tø tyikøjy, yjanchjaꞌawejxnɨp ja nayɨdeꞌen juunɨnɨm yja̱ꞌa̱tt ja et ja xøøw ku ja Dios tyiknɨgaxøꞌøkt pøn jaty ja yꞌuꞌngɨp, pøn jaty ja yjaꞌajtpy.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Nayɨdeꞌen amuum ja na̱xwiiꞌñɨt tø yꞌayoꞌomba̱a̱ty Adán pyøkyøjxp, kidi kyøꞌømdsojkɨngøjxpɨp ja na̱xwiiꞌñɨt ja jadeꞌen yjaty, ja Dios ja jadeꞌen tø tyanɨbɨkta̱a̱gɨyɨ; yikmøøpyts ja jøpꞌijxyꞌa̱jtɨn jøts ja øy juunɨ ja øyꞌa̱jtɨn jadɨgojk tpa̱a̱tt,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 jøts ja Dios ja yiktɨga̱jtsmɨyɨt amuum, nay jaꞌabɨ øyꞌa̱jtɨn tpa̱a̱tt midi ja ja̱a̱ꞌy yikmoꞌodɨp pøn jaty ja Dios uꞌnkꞌa̱jtɨdɨp, jøts ja ñɨwa̱ꞌa̱dsɨt nayɨdeꞌen ku ja tø pyøkpyety, ku ja tø wyɨndɨgøy.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Jadeꞌen ɨxya̱m yjaty ja na̱xwiiꞌñɨt midi ja Dios tø tyikꞌøyɨ, sa̱m tuꞌuk ja tøꞌøxyøjk yꞌa̱mnɨpikyɨ chaachnɨpikyɨ ja yꞌuꞌnk ku kyeꞌexy, amuum tmɨgiiꞌpxy tmɨbøꞌøty.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Jøts kidi ja na̱xwiiꞌñɨp jadeꞌen jaꞌayɨ tyimyja̱jtp, nayɨdeꞌen adøm nja̱jtmaꞌan ku adøm tø ayoꞌon nba̱a̱jtyɨm, øy adøm ja Dios ja yꞌEspíritu Santo tø xmøꞌøyɨm ejxpajtꞌa̱jtɨn, jaꞌagøjxp ku xja̱a̱ktukpa̱a̱twa̱ꞌa̱ñɨmnɨmdɨ midi pa̱a̱tꞌa̱jtɨyɨdɨp pøn jaty ja Dios uꞌnkꞌa̱jtɨdɨp. Njantyimyjøpꞌijxyꞌa̱jtyɨndɨp adøm, jøts ku øy juunɨ yja̱ꞌa̱tt ja xøøw ku adøm ja Dios amuum xjaꞌa̱jtɨndɨt ejxɨm tuꞌuk ja uꞌnkteedyɨn, jøts ja xyiktɨga̱jtsaꞌant ja nneꞌkx.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Janchja̱ꞌwɨngøjxp jaꞌabɨ nɨtsoojkɨn yikpa̱a̱ty; kuts ja janchja̱ꞌwɨn yikmøøtꞌaty, jaꞌ ɨdøꞌøn tyijpy ku adøm nꞌawijxyɨndɨnɨm midi ngapa̱a̱jtyɨndɨpnɨm. Jaa ku ja jeexyɨp yikmøøtꞌa̱jtnɨ, ¿tits ɨdøꞌøn ja̱a̱kyikꞌawexp?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Kuts adøm ɨdøꞌøn jadeꞌen njøpꞌijxyɨndɨ midi kayikmøøꞌyɨndɨpnɨm, yiktudakpy ja tsɨna̱a̱ꞌyɨn jøts ja wɨnma̱a̱ꞌñ jaꞌ.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Jøts nay ja Dios Espíritu Santo adøm xpudøjkamp ma̱ nayja̱ꞌwɨyam nduuꞌdujkyɨm, ku nɨti wɨnma̱a̱ꞌñ, nɨti a̱a̱w, nɨti ayuujk ngajagyejpyɨndɨ, jøts kaꞌ ja wɨnma̱a̱ꞌñ nba̱a̱jtyɨndɨ sudso nmøøtmadya̱a̱jkɨnt ja Diosuꞌnk. Nay Espíritu Santots køꞌøm ja Dios Teety tꞌamɨdoop ja pudøjkɨn sa̱ nduuꞌba̱a̱jtɨnt nduuꞌejxɨnt, jaꞌagøjxp ku tjaty sudso øy ja Dios Teety tmɨnuuꞌkxa̱ꞌa̱kt.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Jøts wa̱ꞌa̱ts ja Dios Teety xnɨja̱ꞌwaꞌam sa̱ jaty pønjabøn wyɨnmay, jøts ja ñɨmadøyɨ Espíritu Santo sa̱ jaty ja wya̱ꞌa̱ñ ku ja xkuꞌamɨdoꞌowam sa̱m ja Dios Teety køꞌøm ttamɨdsøky pøn jaty ja yjaꞌajtpy.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Nnɨja̱ꞌwɨndɨpts ku ndsojkɨndɨt ja Dios, yajkpts ja pudøjkɨn jaꞌ pønɨ ma̱ jaty sa̱gasa̱ nja̱jtyɨndɨ, jøts jadeꞌen tyikꞌøpyɨdsimy pøn jaty ja tø twɨꞌixy, sa̱ ja jawyeen tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ køꞌøm.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Tø ja Dios Teety twɨꞌixy patkɨꞌjyɨ ja yja̱a̱ꞌy jøts ja tø twɨwich. Tøøyɨp ttanɨbɨkta̱a̱gɨ jøts yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt nayɨdeꞌen sa̱ ja Dios Uꞌnk yja̱a̱ꞌyꞌaty, pøn tnɨguba̱jkꞌa̱jtp ja ja̱a̱ꞌy pøn jaty ja Dios Teety jaꞌa̱jtɨdɨp, tum uch tum mɨguꞌuk ja tja̱wɨ nɨdukɨꞌɨyɨ.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Pøn ja Dios tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ jadeꞌen patkɨꞌjyɨ, jøts ja tø twa̱a̱dsøy; kuts ja tø ñɨmiñɨyɨ, jøts ja tø tkupiky, wɨnets ja nayɨdeꞌen tø ttamɨnɨꞌadsøwɨ ja øyꞌa̱jtɨn amuum.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Sa̱ts adøm ja nwa̱ꞌa̱nɨn ndejɨnt? Pø amuumxɨ adøm ja Dios møøt nꞌijtyɨndɨ, ¿pønts adøm xnɨmyɨmajada̱a̱jkɨmp jadeꞌen?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Kaꞌap ja Dios tꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱jty ja yꞌUꞌnk, kyøya̱jk jaꞌ jøts ja yꞌookt adøm nbøkyøjxp; ¿sudso døꞌøn ja ndejɨnt adøm xkamøøgyøjxɨnt tukɨꞌɨyɨ midi myøøtꞌajtpy, pønɨ tødam ja kyøꞌøm Uꞌnk jawyeen tø xanɨguejxyɨm? ¿Tiku døꞌøn ja ndejɨnt tkaya̱kt?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Øy pøn tjanɨꞌøønɨwya̱ꞌa̱ñ ja ja̱a̱ꞌy pøn ja Dios tø wyɨꞌijxyɨdɨ, pø Diosxɨ ja køꞌøm tø kyupikyɨdɨ,
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ¿pønts ja mɨba̱a̱t nɨdyanɨgutujkꞌa̱tɨdɨp jøts ja tpa̱a̱ttɨt ja ayoꞌon? Pø ja Cristoxɨ ja tø kyuꞌoogɨyɨdɨ, jøts nay jaꞌats tø yjujkpyiky xemɨkøjxp, Dios Teetyts ja amuum møøt yꞌity, jøts jaꞌ adøm jam xnɨꞌamɨdoꞌowamp pønɨ sa̱ ndyimyja̱jtyɨndɨ ndyimgyubejtyɨndɨ.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Ku xpaꞌayøꞌøyɨm ja Cristo, ¿pøn adøm ja xnɨdyukmajtstuujtɨmp ja pyaꞌayoꞌowɨn? Nɨpøn adøm ja xkadukmajtstuujtɨnt, wan tjatiꞌayoꞌonɨ, øy njajotmayꞌøꞌjkyɨm, øy njayikjemduꞌuñɨndɨ njayikteduꞌuñɨndɨ, wan yuu tjaꞌity, uk ku wet na̱a̱my xkaꞌejtxɨndɨ, uk ku tsep, uk oꞌjkɨn tɨgøꞌøyɨn yjayikpa̱a̱ty.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Pø yɨdeꞌenxɨ jap nøkyɨjxpy wya̱ꞌa̱ñ:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Øy adøm jadeꞌen njaja̱jtyɨndɨ, neꞌegɨts adøm ja jɨnaxy ndyimyɨmajada̱a̱jkyɨndɨ jaꞌ myøkꞌa̱jtɨngøjxp pøn ja pyaꞌayoꞌowɨn tø xmøꞌøyɨndɨ.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Jadeꞌents ø nwa̱ꞌa̱ñ jøts ku nɨti nɨpøn xkadukmajtstuujtɨnt mɨba̱a̱t ja Dios pyaꞌayoꞌowɨn, njaꞌøꞌjkyɨndɨ njadɨgøꞌøyɨndɨ, uk njadyimyjajujkyꞌa̱jtyɨndɨ. Nɨ ja a̱nkɨlɨs ja xkadukmajtstuujtɨndɨt uk yjayikutujkpɨtøjkɨdɨ, yjadyimyjajaꞌajɨdɨ pøn jap tsa̱jpjøtpy uk yjama̱jɨdɨ. Nɨ ja xøøw nɨ ja jumøjt midi ɨxya̱m yøꞌøpy, uk midi memp kɨda̱kpnɨm, nɨjaꞌ adøm ja xkadukmajtstuujtɨndɨt.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Wan ti tkøjxpɨ, uk wan ti tkøjkɨ, wɨneꞌen Dios tø tyikøjy nɨti kyamayɨ yjadeꞌembɨ jøts adøm nmajtstuujtɨndɨt ja Dios pyaꞌayoꞌowɨn, midi ja tø tyiknɨgaxɨꞌɨky nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.