Romanos 3
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs BKJ
1 ¿Tiku yikajpxy ja israelɨt ja̱a̱ꞌy? ¿Ti wya̱ꞌa̱ñ ja neꞌkxkøjxpɨt ejxpajt?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Janch møk yjapa̱a̱tꞌatyɨdɨ jaꞌagøjxp ku jaꞌ ja Dios kyajpxy yꞌayuujk tyamɨꞌajotꞌa̱jtɨdɨ jøts ja tpaduꞌundɨt.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 ¿Tits ɨdøꞌøn jaꞌadɨ? Øy ja tkabadundɨ jadeꞌen, ¿wɨnets ja Dios tmajtstuꞌutt ja yꞌøyꞌa̱jtɨn?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ¡Nɨwɨndem! Jɨnaxy ja Dios tyiktuñ ja tyɨɨbyɨ yjanchpɨ, øy ja ja̱a̱ꞌy nɨdukɨꞌɨyɨ yjata̱a̱yɨdɨ; jabɨ yɨdeꞌenxɨ ja Dios Teety kyugajpxy tnɨmadya̱a̱jky ja Dios Teety:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Sa̱m wɨna̱a̱gɨn wya̱ꞌa̱ndɨ yɨdeꞌen: ku adømbøkyøjxp tijy ja Dios ja yꞌøyꞌa̱jtɨn tyiknɨgaxɨꞌɨky, ¿sa̱ts adøm ɨdøꞌøn jaꞌabɨ ayuujk nja̱ꞌgyukandɨt? ¿Kaꞌ ɨdøꞌøn ja Dios yꞌøyɨ ku ja nyikjotma̱jtyɨndɨ, jøts ja ayoꞌon xjanɨguejxyɨndɨ?
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 ¡Nɨjuunɨ kaꞌ yjadeꞌenɨ! Ku Dios jeexyɨp kyaꞌøyɨ, ¿sudsots ja jeexyɨp ttɨɨdyuñ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Jøts kuts øts nbøky jeexyɨp yjanchtuñ jøts ja Dios tyɨyꞌa̱jtɨn tyikwɨngaxøꞌøkt, ¿sudsots ø nyikpøkyꞌixy jøts ku øts nbojkpɨtumbɨja̱a̱ꞌyɨ?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 ¿Wɨnets ja tum øy wyɨmbejtxɨt ku pøn ttuñ tum ja kaꞌøybɨ? Jadeꞌen ja ja̱a̱ꞌy wɨna̱a̱gɨn kyaꞌøwyɨnmaydɨ jøts wya̱ꞌa̱ndɨ, jøts ku jaꞌabɨ øøts jadeꞌen nduknɨꞌɨxpøkɨ. Yøꞌøbɨ ja̱a̱ꞌy pa̱a̱tꞌa̱jtɨdɨp ja ayoꞌon.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 ¿Tits adøm ɨdøꞌøn? ¿Ku adøm nꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨndɨ, paty adøm jawaanɨ nja̱a̱ktyimyꞌøyɨndɨ, jøts nɨkaꞌ pøn jadeꞌendɨ? ¡Kaꞌap yjadeꞌenɨ! Pø tøxɨ nnɨgajpxy jøts ku tum ja pøky yikꞌadsøønɨ, wan tꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ uk wan tkaꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Jaꞌagøjxpxɨ jap nøkyɨjxpy yɨdeꞌen wya̱ꞌa̱ñ:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 nɨpøn kyaja̱ꞌgyukɨ,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Tum ja wenk tuuꞌ tø tpøjknɨdɨ, wɨndɨgøy nɨꞌijtyɨ yja̱ttɨ.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Tum ja axøøk kajpxy pɨdsømp yꞌa̱a̱wjøtpy yukjøtpy;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 tum ja kaꞌøybɨ kya̱jpxpɨdsømdɨp, kixy kyubety wya̱ꞌa̱ndɨ.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Jøts jaꞌayɨ ma̱jyɨdɨp ku tnɨbuttɨ tnɨgaꞌaktɨ ja yikja̱a̱ꞌyꞌooꞌk;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 jaꞌ tyunkꞌa̱jttɨp ku yikudɨgøꞌødyɨt ku yꞌayoꞌonduꞌundɨt,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 jøts kaꞌ tnɨja̱wɨdɨ ja øyꞌa̱jtɨn ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Nɨwɨneꞌenɨn tkawɨnmaydɨ jøts twɨndsøꞌøgɨdɨt ja Dios.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Jøts yiknɨja̱ꞌwɨp sa̱ jaty ja Moisés kyutujk wya̱ꞌa̱ñ, jaꞌats ja yiktaꞌanaꞌamdɨp ja israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ pøn ja tø yiktanɨbɨkta̱a̱gɨdɨ, jaꞌagøjxpts neꞌegɨ amøñɨ tyimyꞌettɨt, jøts jadeꞌen nɨdukɨꞌɨyɨ ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy tpa̱a̱ttɨt ja Dios tyɨɨdyuꞌunɨn;
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 nɨpøn ja Dios tkaꞌøyꞌext øy ja tø tjabaduñ midi ja kutujk ñɨꞌaneꞌempy, jøts jaꞌayɨ ja ñɨgajpxpy ku adøm nbojkpɨtumbɨja̱a̱ꞌyɨndɨ.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Jats jaduꞌuk ja wɨnma̱a̱ꞌñ sa̱ Dios xkupøjkɨn. Yjadyimyjanɨgajpxpy ja Moisés ja kyutujk ja køꞌøm, jøts nayɨ tø ja Dios kyugajpxy ja nayɨdeꞌen tnɨga̱jpxtɨ.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Jaꞌ ɨdøꞌøn ja Dios Teety kyupijkpy pøn tjanchja̱ꞌwɨdɨp, pøn tꞌajotꞌa̱jttɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo; kyupijkpy ja øy pøn, kaꞌap ja pøn jaduꞌuk jaduꞌuk twenkꞌixy,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 nɨdukɨꞌɨyɨxɨ ja̱a̱ꞌy pyøktyundɨ, jøts kaꞌap pøn tmɨnaxy ja pyøky jam Dios wyɨngujkp. Jagam jɨxkøꞌøm ndsɨna̱a̱ꞌyɨndɨ, nɨ sudsoꞌampy ja ñɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn ja ngapa̱a̱jtaꞌam.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Ejxɨm ja Dios Teety yꞌøyɨ ku ja ja̱a̱ꞌy tyiknɨtsoꞌokꞌaty nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp, jøts jadeꞌen tmayꞌaty ku tkupiky.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Ja Cristo ja Dios Teety pyɨkta̱a̱jk jøts ja tkudana̱a̱jyɨt ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy pyøky ku ja tkuꞌoogɨt. Wɨnets wyɨngaxɨꞌɨkñɨm adøm ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn ku ja njanchja̱ꞌwɨn, jøts ja Dios Teety jadeꞌen xuknɨja̱ꞌwɨn ja yꞌøyꞌa̱jtɨn ja tyuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn, jøts ku ja tkadagubety ja pøky midi tø yiktuñ jawyeen ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tkaguꞌoogɨnɨm ja pøky.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Jaꞌagøjxp jadeꞌen yjaty jøts nnɨja̱ꞌwɨn jøts ku Dios Teety yꞌøyꞌa̱jtɨn tyɨyꞌa̱jtɨn tyikꞌawa̱ꞌa̱ñ, jøts ejtp jadeꞌen øy juunɨ tkupiky pøn tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 ¿Ma̱ts ja namyɨkaxɨ tyuñ? Pø kaꞌaxɨ ja tyuñ ku ja janchja̱ꞌwɨn njagyajpɨn, ku njanchja̱ꞌwyɨn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm. Jaꞌ ja tyiktundɨp pøn ttaꞌødyøkɨwya̱ndɨp ja tunk ma̱ Dios, ku ja kutujk nadyijyɨ tpadundɨ pøn ja janchja̱ꞌwɨn tkajagyajptɨp.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Jadeꞌents yikꞌixy yiknɨja̱wɨ jøts ku janchja̱ꞌwɨngøjxp ja ja̱a̱ꞌy yikupiky jam Dios wyɨngujkp. Kaꞌap ja yikpayøꞌøy pønɨ sa̱ ja tø tpaduñ tkabaduñ ja kutujk sa̱ ja yꞌaneꞌemy.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿Ti ja israelɨt ja̱a̱ꞌy nugo ja Dios Teety yꞌejxꞌijtpy, jøts ja kaꞌap tꞌejxꞌity pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ? Kaꞌap yjadeꞌenɨ, pø tum jaꞌaxɨ amuum tjaꞌa̱jtp.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Tuꞌugyɨ Dios, kaꞌap ja Dios kyawɨna̱a̱gɨ; jøts pønɨ pøn tmøøtꞌa̱jtp ja janchja̱ꞌwɨn, jaꞌats ja Dios kyupijkpy, wan tmøøtꞌaty uk tkamøøtꞌaty ja ejxpajt ñeꞌkxkøjxp sa̱m ja israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 ¿Jaꞌagøjxp adøm ja kutujk ngaꞌukpaduꞌunɨndɨt ku ja janchja̱ꞌwɨn nmøøtꞌa̱jtyɨndɨ? Kaꞌap yjadeꞌenɨ, jabɨ jadeꞌenɨ neꞌegɨ kaꞌpxy ja kutujk yikpaduñ ku ja Cristo njanchja̱ꞌwɨnt.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.