Romanos 2

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jaꞌagøjxp kaꞌ mba̱a̱tꞌatyɨ jøts ja myiktamaaꞌkxt øy sa̱ mjawa̱ꞌa̱ñ, metsxɨ mbayøꞌøpy jaduꞌuk øy pøn, mdyimyjapønɨ mets. Ku jadeꞌen mꞌadɨꞌɨch køꞌøm mnadyanɨpikyɨ ja ayoꞌon, mbayøꞌøpy jaduꞌuk jøts mꞌadøtspts jadeꞌen køꞌøm.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Nnɨja̱ꞌwɨndɨpts adøm jøts ku Dios tɨyꞌa̱jtɨngøjxp tyɨɨdyuñ ku ja ttuknɨdukɨ ja ayoꞌon pøn jadeꞌen adøtstɨp.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Jadeꞌen mets yja̱wɨ mwa̱nɨ mduknɨwa̱ꞌa̱dsɨp mets ja Dios xijy ja ayoꞌon, metsxɨ mdanɨpijkpy ja mmɨguꞌuk ja ayoꞌon pøn jadeꞌen adøtstɨp, mjaꞌadøtstɨp meets jadeꞌen køꞌøm.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Uk kaꞌ ɨdøꞌøn xtsojkɨ ja Dios yꞌøyꞌa̱jtɨn ja Dios tyuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn, nɨ xkamøjpɨkta̱ꞌa̱ky jøts ku jaꞌabɨ øyꞌa̱jtɨn tyuñ jøts xmɨjotjɨmbett ja Dios jøts tyɨga̱tst ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Møk ja mwɨnma̱a̱ꞌñ xjagyepy jøts kaꞌanɨm xmɨjotjɨmbity ja Dios jøts xyiktɨga̱tst ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn. Køꞌømyɨ ja mꞌayoꞌon xyikmɨwenɨ xyikajajɨ, midi nøjkx yikpa̱tp yikꞌejxp ku ja Dios ja tyɨɨdyuꞌunɨn tɨyꞌa̱jtɨngøjxp tyikmeꞌent,
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 ku ja ttagubatt tuꞌuk tuꞌuk sa̱ jaty pønjabøn tø yꞌadɨꞌɨch.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Pøn tpa̱a̱twa̱ndɨp ja kunuuꞌkxɨn ja øyꞌa̱jtɨn xonda̱a̱jkɨn midi xemɨkøjxp, jadeꞌenꞌampy ku ejtp øy yikxon yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ, jaꞌats ɨdøꞌøn Dios moꞌojɨdɨp ja jujkyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxp;
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 pønts nayꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱jtɨyɨp jøts kaꞌ tpadundɨ ja tyɨɨbyɨ yjanchpɨ, tum ja kaꞌøybɨ tyundɨp, jaꞌats a̱mbøjkɨnꞌampy Dios tɨɨdyunɨdɨp.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Møk yꞌayoꞌodɨt nɨdukɨꞌɨyɨ, yꞌa̱mja̱ttɨt chaachja̱ttɨt pøn kaꞌøyꞌadøtstɨp, ja israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ jøts nayɨdeꞌen pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Pønts øyja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp wan tꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ uk tkaꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ, jaꞌats ja Dios moꞌojɨdɨp ja kunuuꞌkxɨn ja øyꞌa̱jtɨn jøts ja wɨndsøꞌjkꞌa̱jtɨn.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Kumɨ kaꞌ Dios pøn tꞌøyꞌixy tkaꞌøyꞌixy wan ja tpønɨ;
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 pønɨ pøn tkanɨja̱ꞌwɨdɨp ja kutujk midi ja Moisés ja Dios Teety møøjyɨ pɨrɨ pøktyundɨp, nayɨdeꞌen ja nøjkx wyɨndɨgøydɨ, nɨ ja kutujk kyatsokɨt; pønts tjanɨja̱ꞌwɨdɨp ja Moisés kyutujk jøts pyøktyunꞌadøꞌøtstɨ, nay jaꞌabɨ kutujk ja jaayɨ nøjkx yiktatɨɨdyundɨp.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Kaꞌap ja Dios tkupiky pøn nugo tmadoodɨp ja kutujk jøts kaꞌ tpadundɨ.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Ku abiky ja̱a̱ꞌdyɨ, pøn ja Moisés kyutujk tkanɨja̱ꞌwɨdɨp, tyundɨpts ja øybɨ midi ja Moisés kyutujk yꞌaneꞌemy øy ja jaꞌabɨ kutujk tjagajagyaptɨ, kyøꞌømgutujk ñamyayɨ yiktundɨp,
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 jabɨ yikwɨngaxøꞌktɨpxɨ jaꞌ sa̱ jaty ja yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ jøts ku ja kutujk tjagyaptɨ. Ja kyøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ nɨꞌøønɨyɨdɨp sa̱ yꞌøyꞌadøꞌøtstɨ kyaꞌøyꞌadøꞌøtstɨ.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Jaꞌabɨ xøøw yiknɨja̱wɨt ku ja Dios Teety tpɨkta̱ꞌa̱kt ja Jesucristo jøts ttɨɨdyuꞌunt nɨdukɨꞌɨyɨ ja ja̱a̱ꞌy ti jaty pønjapøn tø ttuñ ayuꞌuch, sa̱m ø tø nnɨga̱jpxɨ ja yiknɨtsokpɨ ayuujk.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Mets wa̱mp jøts ku me israelɨtja̱a̱ꞌyɨ, jøts ku xpaduujnɨ ja Moisés kyutujk jøts mnadyamɨkajxɨp ja mDios.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Wa̱ꞌa̱ts xnɨja̱wɨ sa̱ Dios ttsøky, jøts wa̱ꞌa̱ts mduknɨja̱wɨyɨ ja kutujk midiꞌibɨ øy midiꞌibɨ tsuj.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Mnayꞌaja̱ꞌwɨyɨp jøts ku xjaty xnøøꞌmoꞌot xuuꞌmoꞌot ja ja̱a̱ꞌy pøn wɨmbeets kugoots ejttɨp.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Mnayꞌaja̱ꞌwɨyɨp jøts ku xjaty sa̱ xyikꞌɨxpøkt pøn tkanɨja̱ꞌwɨdɨp pøn tkaja̱ꞌgyukɨdɨp, pø japxɨ kutujkjøtpy xkajtsꞌixy ja wejɨn kajɨn, ja tyɨɨbyɨ yjanchpɨ.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Myikꞌɨxpijkpy ja mmɨguꞌuk, ¿ti kuts køꞌøm xkatunjøpɨ sa̱ ja mꞌɨxpøjkɨn xyikyøꞌøy? Ku mga̱jpxwaꞌkxy, jadeꞌen mwa̱ꞌa̱ñ ku kaꞌap yꞌøyɨ ja maaꞌtsk, maaꞌtspts mets køꞌøm, ¿tigøjxp ku køꞌøm mmeech?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Mets mwa̱mp jøts ku kaꞌap pya̱a̱tꞌatyɨ ja̱a̱ꞌy ñɨya̱a̱ꞌy ñɨdøꞌøxy ñabyøjkxɨyɨdɨt, jøts ¿tiꞌa̱jtp ku jawyeen jadeꞌen køꞌøm mꞌadɨꞌɨch? Nɨ mets køꞌømba̱a̱t xkatsøky ja awa̱na̱x, mwɨmaaꞌtsɨdɨpts ja cha̱ptøjk ti jaty ja yjagyejpy.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Mnadyamɨkajxɨp mets ja kutujk, mmɨdundɨgøøpyts ja Dios ku kaꞌap jadeꞌen xuñ sa̱ ja kutujk wya̱ꞌa̱ñ.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Paty ɨdøꞌøn ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ: “Pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, jaꞌ tkaꞌødyejtɨp ja Dios ku meets tum jɨwɨmbet xunguixy.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Pø wan wɨneꞌenɨn xjanchyiktuñ ja Dios yꞌejxpajt mneꞌkxkøjxp ku xpaduñ ja Moisés ja kyutujk, kuts ja kaꞌap xpaduñ, jadeꞌen ja tpa̱a̱ty ejxɨm ja ejxpajt jeexyɨp xkamøøtꞌaty.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Pønts ja ejxpajt kyamøøt jøts pyadumpy sa̱ ja kutujk wya̱ꞌa̱ñ, jadeꞌen ja tpa̱a̱ty jøts ku ja ejxpajt ja jeexyɨp tmøødɨ, øy ja wɨndii ja ejxpajt yjagayiktuꞌunxɨnɨm.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Pønts ja ejxpajt kaꞌejtxɨp jøts pyadumpy ja kutujk øy ja køꞌøm tkaꞌɨxpiky, mdabayøꞌøyɨp mets jaꞌ ku xkabaduñ ja kutujk, øy mets ja jap xjaꞌixy jøts ku ja jap kyøxja̱ꞌa̱yɨ jøts øy mets ja ejxpajt xjamøøtꞌaty.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Kaꞌapts ja jadeꞌen tijy jøts ku ja yꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨ pøn jadeꞌen nugo nɨkɨjxy na̱nkyꞌejxɨp, jøts nɨ jaꞌ kaꞌ yikꞌejxpajtijy midi nɨkɨjxy jaꞌayɨ yiktump.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Jaꞌ ɨdøꞌøn israelɨt ja̱a̱ꞌy pøn amuum tpadump, jøts jaꞌ ejxpajtɨnꞌa̱jtp midi yikwɨnmaapy a̱m jotp, jam anmɨja̱ꞌwɨngøjxp, midi kaꞌap ma̱ kyøxja̱ꞌa̱yɨ, midi kaꞌap ma̱ kyaxɨꞌɨky. Pøn jadeꞌen tpadump, kupiky ja yꞌity jam Dios wyɨngujkp, kidi ja̱a̱ꞌy wyɨngujkyɨp.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.