Romanos 2
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs BKJ
1 Jaꞌagøjxp kaꞌ mba̱a̱tꞌatyɨ jøts ja myiktamaaꞌkxt øy sa̱ mjawa̱ꞌa̱ñ, metsxɨ mbayøꞌøpy jaduꞌuk øy pøn, mdyimyjapønɨ mets. Ku jadeꞌen mꞌadɨꞌɨch køꞌøm mnadyanɨpikyɨ ja ayoꞌon, mbayøꞌøpy jaduꞌuk jøts mꞌadøtspts jadeꞌen køꞌøm.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Nnɨja̱ꞌwɨndɨpts adøm jøts ku Dios tɨyꞌa̱jtɨngøjxp tyɨɨdyuñ ku ja ttuknɨdukɨ ja ayoꞌon pøn jadeꞌen adøtstɨp.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Jadeꞌen mets yja̱wɨ mwa̱nɨ mduknɨwa̱ꞌa̱dsɨp mets ja Dios xijy ja ayoꞌon, metsxɨ mdanɨpijkpy ja mmɨguꞌuk ja ayoꞌon pøn jadeꞌen adøtstɨp, mjaꞌadøtstɨp meets jadeꞌen køꞌøm.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Uk kaꞌ ɨdøꞌøn xtsojkɨ ja Dios yꞌøyꞌa̱jtɨn ja Dios tyuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn, nɨ xkamøjpɨkta̱ꞌa̱ky jøts ku jaꞌabɨ øyꞌa̱jtɨn tyuñ jøts xmɨjotjɨmbett ja Dios jøts tyɨga̱tst ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Møk ja mwɨnma̱a̱ꞌñ xjagyepy jøts kaꞌanɨm xmɨjotjɨmbity ja Dios jøts xyiktɨga̱tst ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn. Køꞌømyɨ ja mꞌayoꞌon xyikmɨwenɨ xyikajajɨ, midi nøjkx yikpa̱tp yikꞌejxp ku ja Dios ja tyɨɨdyuꞌunɨn tɨyꞌa̱jtɨngøjxp tyikmeꞌent,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 ku ja ttagubatt tuꞌuk tuꞌuk sa̱ jaty pønjabøn tø yꞌadɨꞌɨch.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Pøn tpa̱a̱twa̱ndɨp ja kunuuꞌkxɨn ja øyꞌa̱jtɨn xonda̱a̱jkɨn midi xemɨkøjxp, jadeꞌenꞌampy ku ejtp øy yikxon yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ, jaꞌats ɨdøꞌøn Dios moꞌojɨdɨp ja jujkyꞌa̱jtɨn midi xemɨkøjxp;
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 pønts nayꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱jtɨyɨp jøts kaꞌ tpadundɨ ja tyɨɨbyɨ yjanchpɨ, tum ja kaꞌøybɨ tyundɨp, jaꞌats a̱mbøjkɨnꞌampy Dios tɨɨdyunɨdɨp.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Møk yꞌayoꞌodɨt nɨdukɨꞌɨyɨ, yꞌa̱mja̱ttɨt chaachja̱ttɨt pøn kaꞌøyꞌadøtstɨp, ja israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ jøts nayɨdeꞌen pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Pønts øyja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp wan tꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ uk tkaꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ, jaꞌats ja Dios moꞌojɨdɨp ja kunuuꞌkxɨn ja øyꞌa̱jtɨn jøts ja wɨndsøꞌjkꞌa̱jtɨn.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Kumɨ kaꞌ Dios pøn tꞌøyꞌixy tkaꞌøyꞌixy wan ja tpønɨ;
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 pønɨ pøn tkanɨja̱ꞌwɨdɨp ja kutujk midi ja Moisés ja Dios Teety møøjyɨ pɨrɨ pøktyundɨp, nayɨdeꞌen ja nøjkx wyɨndɨgøydɨ, nɨ ja kutujk kyatsokɨt; pønts tjanɨja̱ꞌwɨdɨp ja Moisés kyutujk jøts pyøktyunꞌadøꞌøtstɨ, nay jaꞌabɨ kutujk ja jaayɨ nøjkx yiktatɨɨdyundɨp.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Kaꞌap ja Dios tkupiky pøn nugo tmadoodɨp ja kutujk jøts kaꞌ tpadundɨ.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Ku abiky ja̱a̱ꞌdyɨ, pøn ja Moisés kyutujk tkanɨja̱ꞌwɨdɨp, tyundɨpts ja øybɨ midi ja Moisés kyutujk yꞌaneꞌemy øy ja jaꞌabɨ kutujk tjagajagyaptɨ, kyøꞌømgutujk ñamyayɨ yiktundɨp,
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 jabɨ yikwɨngaxøꞌktɨpxɨ jaꞌ sa̱ jaty ja yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ jøts ku ja kutujk tjagyaptɨ. Ja kyøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñ nɨꞌøønɨyɨdɨp sa̱ yꞌøyꞌadøꞌøtstɨ kyaꞌøyꞌadøꞌøtstɨ.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Jaꞌabɨ xøøw yiknɨja̱wɨt ku ja Dios Teety tpɨkta̱ꞌa̱kt ja Jesucristo jøts ttɨɨdyuꞌunt nɨdukɨꞌɨyɨ ja ja̱a̱ꞌy ti jaty pønjapøn tø ttuñ ayuꞌuch, sa̱m ø tø nnɨga̱jpxɨ ja yiknɨtsokpɨ ayuujk.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Mets wa̱mp jøts ku me israelɨtja̱a̱ꞌyɨ, jøts ku xpaduujnɨ ja Moisés kyutujk jøts mnadyamɨkajxɨp ja mDios.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Wa̱ꞌa̱ts xnɨja̱wɨ sa̱ Dios ttsøky, jøts wa̱ꞌa̱ts mduknɨja̱wɨyɨ ja kutujk midiꞌibɨ øy midiꞌibɨ tsuj.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Mnayꞌaja̱ꞌwɨyɨp jøts ku xjaty xnøøꞌmoꞌot xuuꞌmoꞌot ja ja̱a̱ꞌy pøn wɨmbeets kugoots ejttɨp.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Mnayꞌaja̱ꞌwɨyɨp jøts ku xjaty sa̱ xyikꞌɨxpøkt pøn tkanɨja̱ꞌwɨdɨp pøn tkaja̱ꞌgyukɨdɨp, pø japxɨ kutujkjøtpy xkajtsꞌixy ja wejɨn kajɨn, ja tyɨɨbyɨ yjanchpɨ.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Myikꞌɨxpijkpy ja mmɨguꞌuk, ¿ti kuts køꞌøm xkatunjøpɨ sa̱ ja mꞌɨxpøjkɨn xyikyøꞌøy? Ku mga̱jpxwaꞌkxy, jadeꞌen mwa̱ꞌa̱ñ ku kaꞌap yꞌøyɨ ja maaꞌtsk, maaꞌtspts mets køꞌøm, ¿tigøjxp ku køꞌøm mmeech?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Mets mwa̱mp jøts ku kaꞌap pya̱a̱tꞌatyɨ ja̱a̱ꞌy ñɨya̱a̱ꞌy ñɨdøꞌøxy ñabyøjkxɨyɨdɨt, jøts ¿tiꞌa̱jtp ku jawyeen jadeꞌen køꞌøm mꞌadɨꞌɨch? Nɨ mets køꞌømba̱a̱t xkatsøky ja awa̱na̱x, mwɨmaaꞌtsɨdɨpts ja cha̱ptøjk ti jaty ja yjagyejpy.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Mnadyamɨkajxɨp mets ja kutujk, mmɨdundɨgøøpyts ja Dios ku kaꞌap jadeꞌen xuñ sa̱ ja kutujk wya̱ꞌa̱ñ.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Paty ɨdøꞌøn ja Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ: “Pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, jaꞌ tkaꞌødyejtɨp ja Dios ku meets tum jɨwɨmbet xunguixy.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Pø wan wɨneꞌenɨn xjanchyiktuñ ja Dios yꞌejxpajt mneꞌkxkøjxp ku xpaduñ ja Moisés ja kyutujk, kuts ja kaꞌap xpaduñ, jadeꞌen ja tpa̱a̱ty ejxɨm ja ejxpajt jeexyɨp xkamøøtꞌaty.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Pønts ja ejxpajt kyamøøt jøts pyadumpy sa̱ ja kutujk wya̱ꞌa̱ñ, jadeꞌen ja tpa̱a̱ty jøts ku ja ejxpajt ja jeexyɨp tmøødɨ, øy ja wɨndii ja ejxpajt yjagayiktuꞌunxɨnɨm.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Pønts ja ejxpajt kaꞌejtxɨp jøts pyadumpy ja kutujk øy ja køꞌøm tkaꞌɨxpiky, mdabayøꞌøyɨp mets jaꞌ ku xkabaduñ ja kutujk, øy mets ja jap xjaꞌixy jøts ku ja jap kyøxja̱ꞌa̱yɨ jøts øy mets ja ejxpajt xjamøøtꞌaty.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Kaꞌapts ja jadeꞌen tijy jøts ku ja yꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨ pøn jadeꞌen nugo nɨkɨjxy na̱nkyꞌejxɨp, jøts nɨ jaꞌ kaꞌ yikꞌejxpajtijy midi nɨkɨjxy jaꞌayɨ yiktump.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Jaꞌ ɨdøꞌøn israelɨt ja̱a̱ꞌy pøn amuum tpadump, jøts jaꞌ ejxpajtɨnꞌa̱jtp midi yikwɨnmaapy a̱m jotp, jam anmɨja̱ꞌwɨngøjxp, midi kaꞌap ma̱ kyøxja̱ꞌa̱yɨ, midi kaꞌap ma̱ kyaxɨꞌɨky. Pøn jadeꞌen tpadump, kupiky ja yꞌity jam Dios wyɨngujkp, kidi ja̱a̱ꞌy wyɨngujkyɨp.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.