Romanos 16

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mjatyꞌejxtɨp ja Febe, adøm ja nmøøtjanchja̱ꞌwɨbɨ pøn tump jam tsa̱ptøjkjotp jam Cencreat ka̱jpjotp.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Kupøktɨ jaꞌ yikxon, tundɨ mayꞌa̱jt Dios køjxpɨt sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨ, pø tuꞌugyɨxɨ ja Dios yikjanchja̱wɨ. Pudøkɨdɨts jøts xmoꞌodɨt ti jaty jam kaꞌejtxɨp, tø ja mayꞌampy xjanchpudøjkandɨ, øts pa̱a̱t ja køꞌøm tø xpudøkɨ.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Ka̱jpxpooꞌkxtɨ nayɨdeꞌen ja Priscila møøt ja Aquila, pøn tø nmøøtundɨ jøts øøts ja Jesucristo yjaꞌ nyikyøꞌøyɨyɨ.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Jaꞌagøjxptɨ øts ɨxya̱m njujkyꞌaty ku ja kyøꞌømjujkyꞌa̱jtɨn ja oꞌjkɨn jøpꞌa̱m tpɨkta̱ktøø, nugo ku øts jaꞌayɨ jadeꞌen xyiknɨtsoꞌoktɨ; xemɨkøjxp øts ja Dios ja ndamøja̱wɨt, jøts nayɨdeꞌen ja ttamøja̱ꞌwɨmyɨdɨ nɨdukɨꞌɨyɨ ja nmɨguꞌuktøjk, pøn tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja Jesús ma̱ ja̱a̱ꞌy kyaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌyɨdɨ.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ka̱jpxpooꞌkxtɨ nayɨdeꞌen ja mɨguꞌuktøjktɨ pøn namyujkɨdɨp jam Priscila jam Aquila tyøjkjotptɨ. Ka̱jpxpooꞌkxɨdɨk øts ja nmɨguꞌuk Epeneto, pøn mɨduꞌuk tjanchja̱ꞌwɨyꞌokwa̱a̱n ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo jam Acaya etjotp.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Ka̱jpxpooꞌkxtɨ ja María midi jadɨneꞌen tmɨdump ja Dios ma̱ meets jam.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Ka̱jpxpooꞌkxɨdɨk øts ja nmɨguga̱jp ja Andrónico jøts ja Junias, pøn øts møøt tø nbuxøjktsøønɨdɨ; janchꞌøyja̱wɨ ja yꞌettɨ sa̱m nayɨdeꞌen ja Cristo kyudanaabyɨtøjktɨ, jøts jawyeen ja neꞌegɨ tjanchja̱ꞌwɨdɨ ja Cristo, oojknɨm øts.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Nayɨ mga̱jpxpooꞌkxtɨp ja Amplias, pøn øts øy møøt namyayɨ Cristo køjxp.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Jøts nayɨ ka̱jpxpooꞌkxtɨ ja Urbano, pøn øøts ojts nmøøtuñ ku øøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yjaꞌ nduujnɨ, jøts ka̱jpxpooꞌkxtɨ nayɨdeꞌen øts ja nmɨguꞌuk Estaquis,
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 jøts nayɨdeꞌen ja Apeles pøn kawɨna̱a̱k ojk tø ttamajada̱ꞌa̱ky ja yjanchja̱ꞌwɨn Cristo køjxp, øy ja wɨneꞌen ja ayoꞌon yjayiktanɨpiky. Jøts ka̱jpxpooꞌkxtɨ nayɨdeꞌen ja Aristobulo møøt ja yꞌuꞌnk ñɨdøꞌøxy.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Ka̱jpxpooꞌkxɨdɨk øts ja nmɨguga̱jp pøn txøøwꞌa̱jtp Herodión, jøts nayɨdeꞌen ja Narciso, jøts pøn jaty jam tsɨnaadyɨp jaꞌ tyøjkjotp, pøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tø tjanchja̱wɨdɨ.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Jøts nayɨdeꞌen xka̱jpxpooꞌkxtɨt ja Trifena møøt ja Trifosa, pøn amuum tmɨdundɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm, jøts nayɨdeꞌen ja Pérsida, adøm ja nmɨguꞌuk pøn kawɨneꞌen kujk tmɨduñ ja Dios.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Jøts nayɨdeꞌen xka̱jpxpooꞌkxtɨt ja Rufo, pøn amumjoojt tjantyimyjanchja̱ꞌwɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm, jøts ka̱jpxpooꞌkxɨdɨ ja tya̱a̱k nayɨdeꞌen, jadeꞌen øts ja nja̱wɨ sa̱m øts ngøꞌømda̱a̱gɨn.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Ka̱jpxpooꞌkxtɨ ja Asíncrito, ja Flegonte, ja Hermas, ja Patrobas, ja Hermes, jøts møøt nɨdukɨꞌɨyɨ ja mɨguꞌuktøjktɨ pøn ja Dios yjanchja̱ꞌwɨdɨp, pøn jaty ja jam møøttɨ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Nayɨ ka̱jpxpooꞌkxtɨ ja Filólogo møøt ja Julia, jøts ja Nereo møøt ja myɨgaꞌaxkiixy, jøts ja Olimpas nayɨdeꞌen xka̱jpxpooꞌkxtɨt møøt nɨdukɨꞌɨyɨ pøn jaty ja jam møøt, pøn ja Dios yjanchja̱ꞌwɨdɨp.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Nadyuknɨja̱wɨyɨdɨ ja ka̱jpxpooꞌkxɨn nɨxem nɨya̱m sa̱ Dios ttsøky. Mdanɨgajxɨdɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn pøn jaty ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo yjanchja̱ꞌwɨdɨp øy ma̱dsoo.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Mɨguꞌuktøjktɨ, mjatyimyꞌejxtɨbɨm pøn yiktseptøjkɨdɨp pøn yiktundɨgøødyɨp. Ja tsep ja nugo yikna̱xkɨda̱ꞌa̱kwa̱ndɨp jøts mee mnawya̱ꞌkxɨt, pø jaꞌaxɨ ja yikma̱ꞌa̱twa̱ndɨp midi meets tø myiktukmadøy, pø kaꞌaxɨ ja yjadeꞌenɨ midi mee tø xjaty midi mee tø xnɨja̱wɨ, jadeꞌen neꞌegɨ tyimbya̱a̱tꞌatyɨ ku xpuwa̱ꞌa̱tstɨt.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Kaꞌ yøꞌøbɨ ja̱a̱ꞌy tmɨdundɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, køꞌøm yø ñayjotmayꞌatyɨdɨ ti yø ejtxɨdɨp kaꞌejtxɨdɨp, jøts twɨnꞌøøndɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn tkanɨja̱ꞌwɨdɨpnɨm, øy ja Dios yjaꞌ nadyijyɨ a̱myujy tsaachyujy tmɨga̱jpxtɨ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Jøts ñɨja̱ꞌwɨp øy pøn sa̱ meets xpaduujnɨ ja Dios yjaꞌ; jaꞌagøjxp mee ndajotkujkꞌaty. Jaꞌ øts jaꞌayɨ ndsøjkpy jøts xwɨnma̱a̱ꞌñꞌa̱ttɨt sa̱ xuꞌundɨt ja tum ja øybɨ, jøts kidi ja neꞌegɨ mja̱a̱kmayɨdɨ ja kaꞌøybɨ.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Jøts ja Dios pøn ja øyꞌa̱jtɨn xonda̱a̱jkɨn amuum tjagyajp, tsojk ja nøjkx ja mɨkuꞌ myøkꞌa̱jtɨn tyikwɨndɨgøjyɨ, jøts ja nɨti majada̱a̱jkɨn tkaꞌukpa̱tnɨt meets mwɨngujky. Pa̱a̱ttɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ja kyunuuꞌkxɨn.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Nayɨ mdanɨgajxɨdɨpts ja Timoteo ja ka̱jpxpooꞌkxɨn pøn øts møøt nduñ, jøts nayɨdeꞌen Lucio, møøt ja Jasón, møøt ja Sosípater, øts nmɨguga̱jp nmɨguna̱a̱jxtɨ.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Nayɨ mga̱jpxpooꞌkxmɨdɨp ja Tercio nwɨndsønꞌa̱jtɨmgøjxp, pøn øts ya̱ꞌa̱t nøky ndukjaapy.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Jøts nayɨdeꞌen mga̱jpxpøøꞌkxyɨdɨ ja Gayo. Jaꞌ tyøjkjotp øts ya̱m ndsøønɨ, jøts nay jaꞌ tꞌanuuꞌkxya̱jkp ja tyøjk ma̱ ñamyukyɨdɨ pøn jaty ja Dios yjanchja̱ꞌwɨdɨp. Jøts nayɨdeꞌen mdanɨgajxɨdɨp ja ka̱jpxpooꞌkxɨn ja Cuarto jøts ja Erasto, pøn ja ya̱ꞌa̱t ka̱jpmeeñ myachomujkpy.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Moꞌojɨdɨp ja nwɨdsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ja kyunuuꞌkxɨn mee nɨdukɨꞌɨyɨ. Jadeꞌents øts ɨdøꞌøn ndsøkyꞌaty.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Tmøja̱ꞌwɨndɨts tkunuuꞌkxyja̱ꞌwɨndɨts ja Dios, wan mbudøkɨyɨdɨ jøts ja mjanchja̱ꞌwɨn tuꞌugyɨ amumjoojt xyikꞌettɨt sa̱m mduknɨja̱wɨyɨdɨ ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky, sa̱ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn yikpa̱a̱ty midi øts nga̱jpxwaꞌkxpy, ja Jesucristo yꞌɨxpøjkɨn. Jøts jaꞌ yøꞌ midi ja Dios jekñɨm tø tnɨgajpxy, midi ja jeky tø xkaduknɨja̱ꞌwaꞌam jøts ku ja jayɨmnɨ jødsnɨm ja na̱xwiiꞌñɨt choꞌonda̱ꞌa̱ky.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Ɨxya̱mts ja tø yiknɨja̱wɨnɨm ku ja kyajpxy yꞌayuujk tø ttukjaadyañ ja kyugajpxtyøjk, sa̱ køꞌøm tyikutuky ja Dios Teety xemɨkøjxpɨt. Jøts ja tukɨꞌɨyɨ yiktuknɨja̱wɨdɨ ja ka̱jp ja na̱a̱jx jøts tjanchja̱wɨdɨt jøts tpaduujnɨdɨt ja yjaꞌ.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 ¡Tuꞌugyɨ Dios Teety møj jøts jaꞌ tuꞌugyɨ tnɨja̱ꞌwɨdyaapy, wants xemɨkøjxp ja tkupikyꞌaty tmadøyꞌaty adøm ja nwɨndsøꞌjkɨn ku ja nja̱ꞌbya̱a̱jtɨndɨ nga̱jpxpa̱a̱jtɨndɨ amuum nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp! Jadeꞌents ɨdøꞌøn ja yꞌejxɨ tyɨyɨ.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.