Romanos 15
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs BKJ
1 Pøn jaty møk tjagyajptɨp ja janchja̱ꞌwɨn, xpa̱a̱tꞌa̱jtɨndɨp adøm jøts nbudøjkaꞌandɨt pøn ja yjanchja̱ꞌwɨn tuꞌugyɨ tkamøøtꞌa̱jtɨpnɨm, jøts kidi adømyɨ køꞌøm nnabyaꞌayøꞌøyɨndɨ.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Nɨduꞌuk jaty adøm xpa̱a̱tꞌa̱jtyɨndɨ jøts ja ndabudøjkaꞌam midi ja ødyunɨdɨp jøts ja yjanchja̱ꞌwɨn myøjta̱ꞌa̱ktɨt.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Pø nɨ ja Cristoxɨ ojts køꞌøm kyanabyaꞌayøyɨ, neꞌegɨ ja yja̱a̱ktyimyja̱jty jadeꞌen sa̱ jap nøkyɨjxpy yɨdeꞌen wya̱ꞌa̱ñ: “Tum øts ja tø xaja̱ꞌa̱tkixy sa̱ jaty ti jaty mgayiktaꞌødyundɨp mgayiktaꞌøñɨmaadyɨp.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Pø jaꞌagøjxpxɨ ja Dios ja kyajpxy tna̱nkyja̱jyøø jøts adøm ja nnɨja̱ꞌwaꞌan ti jaty ja ñɨgajpxpy ja yꞌɨxpøjkɨn, jaꞌats adøm ja xmøꞌøyɨmp ja ka̱jpxjotꞌamøkɨ jøts tuda̱ꞌa̱ky ngupøjkɨndɨt o ti ayoꞌon, jøts tuꞌugyɨ ja awejxꞌa̱jtɨn yikmøøtꞌa̱tt ku yikpa̱a̱tt ja xemɨkøjxpɨt jujkyꞌa̱jtɨn.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Ja Dios Teetyts adøm xyikmajada̱a̱jkɨmp o ti ayoꞌon jøts ja xka̱jpxjotꞌamøjkaꞌan. Wants ja mbudøkɨyɨdɨ jøts mdsøønɨdɨt mdanɨdɨt yikxon nɨxem nɨya̱m, sa̱m nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tnajtstuꞌunɨ,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 jøts tuꞌugyɨ nɨꞌamukɨ xja̱ꞌbya̱a̱ttɨt xka̱jpxpa̱a̱ttɨt ja Dios Teety pøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tyeetyꞌajtpy.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Nagyupøkɨdɨts nɨxem nɨya̱m, kidi sa̱ mnadyijyɨdɨ mnawya̱ꞌa̱ñɨdɨ, nagyupøkɨdɨ nayɨdeꞌen sa̱m adøm nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo tø xkupɨjkyɨndɨ Dios Teety wyɨndsøꞌjkɨn wyɨnja̱ꞌwɨngøjxp.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Pø israelɨt ja̱a̱ꞌyxɨ ja Cristo ñɨmimpy jøts ja tpudøkɨt, jøts jadeꞌen ja Dios Teety ja wya̱nda̱a̱jkɨn tyikꞌadujkɨt midi ja møja̱a̱ꞌdyøjk wyɨnaty tø yiktamɨwa̱nda̱ꞌa̱gɨdɨ.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Jøts nayɨ ñɨmeen jaꞌ pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, jøts ja tja̱ꞌbya̱a̱ttɨt tka̱jpxpa̱a̱ttɨt ja Dios ku ja pyaꞌayøyɨdɨ jadɨneꞌen, pø yɨdeꞌenxɨ jap Salmos nøkyjøtpy wya̱ꞌa̱ñ:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Jøts nayɨdeꞌen wya̱mɨ ja Dios kyugajpxy:
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Jøts jap abiky ma̱ jap wya̱mɨ:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Jøts yɨdeꞌen Isaías tyukjadya̱ꞌa̱nmɨyøø ja Dios:
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Wan ja Dios mmøꞌøyɨdɨ ja xonda̱a̱jkɨn ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn, midi xukjøpꞌijxyꞌa̱jtɨndɨp ja kyunuuꞌkxɨn ku ja njanchja̱ꞌwɨnt, jøts jadeꞌen ja ajotꞌa̱jtɨn tuꞌugyɨ mdukmɨꞌetɨdɨt Espíritu Santo myøkꞌa̱jtɨngøjxp.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Mɨguꞌuktøjktɨ, jadeꞌen ø nwa̱ꞌa̱ñ jøts ku meets amuum xjagyepy ja nadyamɨyoxɨꞌa̱jtɨn jøts ja nɨja̱wɨꞌa̱jtɨn. Wa̱ꞌa̱ts ja xnɨja̱wɨdɨ, jøts nꞌaꞌejxɨp øts jøts ku xja̱ttɨ jøts nɨxem nɨya̱m mnagya̱jpxwejɨdɨt.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Jaꞌagøjxp mee ndanɨjayɨ ya̱ꞌa̱t nøky, jøts ndukja̱ꞌmyatstɨt tuꞌuk majtsk ja møj wɨnma̱a̱ꞌñ midi pa̱a̱tꞌa̱jtɨyɨdɨp ja yikxon ja̱ꞌgyukɨn. Tø øts ja Dios xanɨpiky yꞌøyꞌa̱jtɨngøjxp jøts øts jadeꞌen nga̱jpxwejt.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 Jaꞌ øts ndamɨdumpy ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo ku øts nga̱jpxwa̱ꞌkxɨ ja yꞌøgyajpxy ja yꞌømyadya̱ꞌa̱ky ma̱ ja ja̱a̱ꞌy kyaꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨdɨ jøts ja tpa̱a̱ttɨt ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn. Jaꞌats øts ndagødøjkɨp ja Dios, wan ttajotkujkꞌatyɨdɨ jøts kyupøkɨdɨt ku yikpøkwya̱ꞌa̱dsɨdɨt ja Espíritu Santo.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Ku øts jadeꞌen nmɨduñ ja Dios Teety, xonda̱kp øts jøts øts ja møk ndukmøja̱wɨ ndukunuuꞌkxyja̱wɨ, ku øts njanchja̱wɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Kaꞌap øts ti nugo ñɨkyajpxy midi øts ja Cristo køꞌøm xkaduktump xkadukpa̱tp jam ja̱a̱ꞌy agujkp pøn kaꞌisraelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, jøts tmɨmadoꞌodɨt ja Dios. Tø døꞌøn jadeꞌen tyimyjaty, tø døꞌøn jadeꞌen tyimyikmadøy sa̱ ø nnɨgajpxy,
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 ku tna̱nkꞌijxyɨ ja myøkꞌa̱jtɨn, tyikaxɨꞌɨky ja ejxa̱ꞌa̱n, tyikaxɨꞌɨky ja mɨla̱grɨꞌa̱jtɨn, jøts jadeꞌen yikꞌixy yiknɨja̱wɨ ja Espíritu Santo myøkꞌa̱jtɨn. Jadeꞌents øts nnɨga̱jpxkixy øy ma̱dsoo ku ø nga̱jpxwa̱ꞌkxɨ ja Cristo yꞌøgyajpxy yꞌømyadya̱ꞌa̱ky midi nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn xukpa̱a̱jtɨn, nwɨdity ø Jerusalén uk nja̱ꞌa̱ty øts jamba̱a̱t Ilírico etjotp.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Jaꞌ øts ndajotɨgøøpy jøts øts jadeꞌen ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky tø nga̱jpxwaꞌkxy, midi tnɨga̱jpxp ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn, ma̱ nɨwɨndii kyayiknɨmadøynɨm ja Cristo xyøøw, jøts kaꞌap øts nay jaꞌabɨ ka̱jp tø nꞌanøjkxɨ ma̱ jaduꞌuk ja ja̱a̱ꞌy jawyeen tø tyiktsoꞌonda̱ꞌa̱ky ja Cristo yꞌɨxpøjkɨn.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Jadeꞌen øts tø nduñ sa̱ ja Dios kyajpxy yꞌayuujk wya̱ꞌa̱ñ:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Ku øts ja nga̱jpxwa̱ꞌkxk ngayiktsojkꞌaba̱a̱dɨ, jaꞌagøjxp meets tø ngaꞌajtsꞌixy, tø øts kawɨna̱a̱k ojk njaꞌuknɨwɨnmayɨ jøts ø nnøjkxt ma̱ meets jam.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Tøts øts ja ndunk yꞌaba̱a̱dɨ ya̱m ya̱ꞌa̱t etjotp ma̱ øts ya̱m, jøts jekyɨp øts njanɨwɨnma̱ꞌa̱yɨñɨ jøts mee nnɨnøjkxt.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 Ya̱mnɨmts øts ɨnet jam nꞌukna̱xt ku ø nnøjkxt jam España jøts mee nꞌukꞌext, jadyaꞌts øts jam wyɨnaty xpudøkɨdɨ, jøts øts jam nja̱ꞌa̱tt ma øts ɨdøꞌøn nnøjkxwa̱ꞌa̱ñ.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Jerusalén øts ɨxya̱m nnijkxy, pudøjkɨn øts nyiknijkxpy jøts øts ja ngømoꞌowa̱ꞌa̱ndɨ pøn jaty jam Dios jaꞌa̱jtɨdɨp, adøm ja nmøøtjanchja̱ꞌwɨbɨdɨ.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Jaꞌ tø tyikmuktɨ meeñ pøn tsɨnaadyɨp jam Macedonia jam Acaya, jøts ja ttanɨgaxtɨ ja ayoobɨ ja̱a̱ꞌy pøn tsɨnaadyɨp jam Jerusalén, adøm ja nmɨguꞌuktøjktɨ pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨdɨp.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Tø twɨnmaydɨ jøts ku jadeꞌen yꞌøyɨ jøts ja jadeꞌen ttuꞌundɨt, pø tøxɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ja ñamyayɨ yꞌayoꞌijxyɨdɨ ku ja tyukpa̱a̱tꞌatyɨdɨ ja Dios; xjats ja nayɨdeꞌen pya̱a̱tꞌa̱jtmɨyɨdɨ, jøts ja ttabudøkɨdɨt ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ti jaty ja iiy yjagyajptɨp.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Kuts øts yø nꞌuktunꞌaba̱a̱dɨt ku øts ja wyɨnaty tø ndagødøkɨdɨ ja pudøjkɨn, wɨnets ø ndsoont jøts ø nnøjkxt jam España, uk na̱xpts øts jam ma̱ meets jam.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Jøts wa̱ꞌa̱ts ø nnɨja̱wɨ jøts ku øts ja Dios amuum ja kyunuuꞌkxɨn xabudøkɨ, jøts øts ja Cristo nga̱jpxwa̱ꞌkxɨt ja yꞌøgyajpxy ja yꞌømyadya̱ꞌa̱ky ku øts jam nøjkx nja̱ꞌa̱ty.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Tundɨts mɨguꞌuktøjk ja mayꞌa̱jt nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo køjxp jøts Espíritu Santo pøn xukja̱ꞌwɨmp ja tsojkɨn ja paꞌayoꞌowɨn, jøts meets nayɨdeꞌen mnadyamɨyoxɨdɨt øts ndunkjøøjp, ku meets ja Dios xꞌamɨdoꞌot ja mayꞌa̱jt jøts ø xpudøkɨt.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Amɨdowdɨ ja Dios wan øts xꞌagøꞌduky xꞌaxa̱jtuky, jøts kidi myajada̱ꞌa̱ktɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn tkagupøjktɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yjaꞌ jam Judea, jøts nayɨdeꞌen xꞌamɨdoꞌodɨt jøts ejtnɨ xonɨ tkupøktɨt ja pudøjkɨn pøn tsɨnaadyɨp jam Jerusalén, pøn ja Dios jaꞌa̱jtɨdɨp, midi øts ya̱m ndanɨnøjkxwa̱ndɨp,
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 jøts pønɨ yikjajtpy Dios jøts øts øy jotkujk nja̱ꞌa̱tt ma̱ meets jam, jøts øts jam nꞌukpooꞌkxt.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Diosts mjagyapɨdɨp pøn amuum ja øyꞌa̱jtɨn xonda̱a̱jkɨn tya̱jkp. Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja yja̱tt.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.