Marcos 13

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xjats ku ja Jesús pyɨdsɨɨmy jam møj tsa̱ptøjkjotp, wɨnet ja pyabøjkpɨtøjk ja tuꞌuk ñɨma̱a̱jyøø:
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Xjats ja Jesús yꞌadsøøy jøts ja wya̱a̱ñ:
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Xjats ja jadeꞌen ñøjkxtøø jam kojpkøjxp midi txøøwꞌa̱jtp Olivos, ja kojpk midi jam wyɨnaty tsa̱ptøjk awemp ta̱mp. Jamts ja Jesús yꞌɨxa̱a̱jky, jøts pyabøjkpɨtøjk ja jam amaaꞌtsk yiktøøjɨyøø, yɨdeꞌen ja Pedro wya̱ndøø møøt ja Jacobo, møøt ja Juan, jøts møøt ja Andrés:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 ―Jaꞌ øø ndsøjkpy jøts øøts xukmadoꞌot wɨndem ɨdøꞌøn yø tsa̱ptøjk jadeꞌen yja̱tt. ¿Ti tɨyꞌa̱jtɨn øøts jawyeen nꞌexp jøts ku døꞌøn ja jadeꞌen wyɨnaty yja̱twa̱ꞌa̱ñ?
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Xjats ja Jesús yꞌadsøøy jøts ja wya̱a̱ñ:
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Kumɨ may ja̱a̱ꞌy nøjkx myendɨ jøts øts ja xꞌaduna̱xtɨt, jøts ja ñøøꞌmdɨt: “Cristo øts”, mayja̱a̱ꞌy ja jadeꞌen wyɨnda̱a̱yꞌa̱ttɨp.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ’Jøts ku meets ja tsep øy ma̱ xnɨmadoꞌot ku ja tsep wyɨngonɨ, kidi mdsøꞌøgɨdɨ kumɨ ja̱tp ɨdøꞌøn ja jadeꞌen, kaꞌap ja ña̱xt jøts kaꞌap jaꞌ tɨɨdyuꞌunɨn xøøwɨ.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Kumɨ ja møj ja mutsk ja ka̱jp nøjkx cheptundɨ xem ya̱m, wɨndsøndøjk ñañɨbɨdøꞌøgɨdɨt pøn jaty yikutujktɨp ya̱ na̱xwiiñ; maawyeen ja ujx nøjkx ñaxy, meꞌemp ja yuu, mayꞌampy ja ja̱a̱ꞌy nøjkx ja myɨguꞌuk tmɨdsepøktɨ aꞌøyꞌampy pøn ja nugo tyikma̱ꞌa̱ttɨp. Jøts ku døꞌøn ja jadeꞌen yja̱tt tsoꞌonda̱kpnɨm ɨdøꞌøn ja ayoꞌon wyɨnaty jadeꞌen.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 ’Jøts øyɨm mnayꞌejxꞌetɨdɨt; kumɨ myikøya̱kp meets ma̱ kudunktøjk yikutuktɨ, jøts mee nøjkx myiktsiiky myikwøpy jap tsa̱ptøjkjøtpy. Mwɨnguwa̱ꞌa̱gɨp mee nøjkx ja møj wɨndsøndøjk; øts meets jap xkunøjkxɨp jøts ja wɨndsøndøjk myikmadya̱ꞌa̱gɨdɨt, xjats meets ɨdøꞌøn ja njaꞌ xnɨgubojkɨt.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Na̱mgaꞌanɨm ja tɨɨdyuꞌunɨn xøøw tpa̱a̱ty ku ja øgyajpxy ku ja ømyadya̱ꞌa̱ky øy ma̱ga̱jp yika̱jpxwa̱ꞌkxt.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Jøts ku jadeꞌen ja kudunk øy ma̱dsoo myiktawɨnguwa̱wɨdɨt, kidi xkumayɨdɨ xkuda̱jɨdɨ sudso xꞌadsojɨmbettɨt. Jadeꞌen ɨdøꞌøn mwa̱ꞌa̱ndɨt pønɨ sa̱ Espíritu Santo wɨnet myikꞌayukpa̱a̱dyɨdɨ; kidi meedsɨp køꞌøm mga̱jpxp, ja Espíritu Santo meets mꞌaga̱jpxɨyɨp.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 May ja ja̱a̱ꞌy ttukmɨgaꞌaxwaꞌkxy ñagyøya̱kɨdɨt jøts yꞌooktɨt, may ja uꞌnkteety ja yꞌuna̱ꞌjk nøjkx tmɨdsepøktɨ jøts ja tkøya̱ktɨt, nayɨdeꞌen ja una̱ꞌjk nøjkx tmɨdsepøktɨ ja tyeety ja tya̱a̱k kunɨm oꞌjkɨn ja ttukpa̱a̱ttɨt køꞌøm.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Jøts mdumɨdsepꞌa̱ttɨp meets ja ja̱a̱ꞌy jaꞌagøjxp ku meets øts xjanchja̱wɨ; jøts pønɨ pøn ja ayoꞌon jadeꞌen tmɨdanaapy kunɨm yꞌookt, jaꞌ ɨdøꞌøn nøjkx nɨtsoꞌokꞌa̱jtp.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Jadeꞌen ja Dios kyugajpxy Daniel tja̱a̱y tuꞌuk ja nøky ma̱ ja ojts tnɨgajpxy midi ja ja̱a̱ꞌy tyikma̱ꞌa̱tp, jøts ku meets ja jadeꞌen xꞌext ku ja ma̱ tø yikpɨkta̱ꞌa̱ky ma̱ ja kyapa̱a̱tꞌatyɨ ―pønɨ pøn ya̱ꞌa̱t nøkyajpxpy, wan tja̱ꞌgyukɨ―, jøts pønɨ pøn jam Judea tsɨnaadyɨp wan tkaknøjkxtɨ jam kojpkjotp.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Jøts pønɨ jam wyɨnaty tø pyety tyøjkøjxp jaꞌabɨ xøøw, jøts ku ja wyɨna̱kt kaꞌap ja yja̱a̱ktyimyꞌatstøkɨt jap tøjkjøtpy jøts ja tja̱a̱kyikpɨdsøꞌømt øy ti, neꞌegɨ tøꞌøp jaꞌ ku ja jadiꞌiñɨ yja̱a̱kaꞌakt;
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 jøts pønɨ pøn jam wyɨnaty kya̱mjotp, kaꞌap ja yꞌukwɨmbejtnɨt jam tyøjk wɨndum jøts ja wyet ja tja̱a̱kꞌatswetst.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 ¡Ti yjanchꞌayøøy ja tøꞌøxyøjk pøn wyɨnaty jøtpytɨ, pøn jam wyɨnaty myutskuꞌnk tmøøtꞌa̱jttɨp jaꞌabɨ xøøw!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Ajotꞌa̱tt amɨdowdɨ ja Dios jøts kidi yja̱ꞌa̱ty ja tiempɨ wɨnet et ku ja et wyɨnaty xyuxy, jøts kidi jaꞌabɨ xøøw mgaꞌaktɨ;
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 kumɨ ja døꞌøn nøjkx ja møk ayoꞌon tyuñɨyɨ midi kaꞌanɨm yikꞌixy nɨjuunɨ wɨneꞌen ñaxy kujk ja tiempɨ jaayɨp ku Dios tyiktsoꞌonda̱a̱jky yø na̱xwiiꞌñɨt, nɨkaꞌap nøjkx jaduꞌuk ja ayoꞌon jadeꞌen yikꞌixy sa̱ jaꞌajɨn midi ɨdøꞌøn meꞌemp.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Jøts ku Dios Teety ja jeexyɨp tø tkaꞌaga̱jpxuky kon ja ayoꞌon, ti pøn xijy jadeꞌen nɨtsoꞌokꞌa̱tp; jøts jaꞌagøjxp Dios Teety ja tø tyikøñ ku ja ttsøky ja yja̱a̱ꞌy pøn ja tø twɨwich.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 ’Pønɨ pøn mdukmadojɨdɨp, pønɨ pøn mnɨma̱a̱jyɨdɨp: “Ejxtɨ, ɨxya̱ døꞌøn ja Cristo”, uk ku myiknøjmɨdɨt “Ejxtɨ, ɨxem ja Cristo tyanɨ”, kidi xmɨbøktɨ.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Jaꞌ ɨdøꞌøn nøjkx jadeꞌen wa̱ndɨp pøn ñadyijyɨ jadeꞌen sa̱ Cristo sa̱ ja Dios kyugajpxy, pøn ja mɨkuꞌ myøkꞌa̱jtɨn nøjkx tyiktuujnɨdɨp jøts ja nayɨdeꞌen ttuꞌunt sa̱ Diosɨn, yjawɨnꞌøøꞌmba̱a̱twa̱ꞌa̱mp ja nøjkx pøn ø tø nwɨwich.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Jøts nayꞌejxꞌetɨdɨ meets, nayjøpꞌejxɨdɨ jøts kidi mwɨnda̱a̱yꞌatyɨdɨ ja mɨkuꞌ; patkɨꞌjyɨ meets yø ya̱m ndukmadøy.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 ’Ku døꞌøn ja tiempɨ ña̱xt ma̱ et ja ayoꞌon tyunɨyɨt, wɨnet ja xøøw yꞌookt, wɨnet ja poꞌ yꞌookt, jøts ja kaꞌap yꞌukꞌa̱nɨdɨt,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 ka̱ꞌa̱gøjxp yø ma̱a̱dsa̱ꞌ jam tsa̱jpwemp, jøts na̱xp ja ujx jam tsa̱jpwemp.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Xjats tꞌejxtɨt ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy ja myøjkudanaabyɨ ku ja kyutujk tmɨmeꞌent møkꞌa̱jtɨngøjxp yoots agujkp.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Wɨnets øts ja nꞌa̱nkɨlɨs ngajxwa̱ꞌkxt, jaꞌats øts ja nja̱a̱ꞌy xwa̱a̱mujkɨp pøn øts tø nwɨwetstɨ øy ma̱dsoo, yikwa̱a̱muktɨp jaꞌ øy ja wyɨnaty ma̱ tyimyjatsøønɨdɨ.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Uk patmadojɨdɨk øts ja nꞌɨxpøjkɨn: Ku ja iigɨ kipy yꞌawa̱j yꞌuꞌnkꞌaty jøts ku ja kujk xyɨmumbøjknɨ, jadeꞌen yiknɨja̱wɨ ja et jøts ku yꞌa̱nda̱ꞌa̱kwa̱nɨ.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Nayɨdeꞌen ɨdøꞌøn ja nꞌukpɨkta̱a̱jkɨnt sa̱ ja ayoꞌon nøjkx ñaxy; jøts ku ja jadeꞌen xꞌejxtɨt, jadeꞌents meets ja xnɨja̱wɨdɨt jøts ku øts wyɨnaty nmenwa̱nɨ.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Janch meets ɨdøꞌøn nnøjmɨ, ja̱tp ɨdøꞌøn ja jadeꞌen na̱mgaꞌanɨm ja̱a̱ꞌy wyɨnaty yꞌooktɨ.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Na̱jxp yø na̱a̱jx yø tsa̱jp yꞌity, jøts nɨwɨndem øts nꞌayuujk kyanaxy.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Kaꞌap ja et ja xøøw yiknɨja̱wɨ pønɨ juunɨ døꞌøn ja jadeꞌen yja̱tt, nɨpøn ja tkanɨja̱wɨ, nɨ a̱nkɨlɨs ja tkanɨja̱wɨ, jøts nɨ Dios Uꞌnk ja tkanɨja̱wɨ. Ja Dios Teety ja tuꞌugyɨ tnɨja̱ꞌwɨp.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ’Jøts nayjøpꞌejxɨdɨ meets ejtp, ejtp ja Dios xꞌajotꞌa̱ttɨt kumɨ kaꞌap meets ja xnɨja̱wɨ pønɨ juunɨ øts wyɨnaty nwɨmbejtkojmɨt.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja ndejɨnt nꞌukpɨkta̱a̱jkɨnt ejxɨm ja ja̱a̱ꞌy midi nøjkxp jagam wɨdejtpɨ, jøts ku ja chøøñ yꞌukꞌaneꞌempy ja tumbɨ jaꞌ, tuꞌuk jaty tyumbɨ ja tꞌuktunkmøꞌøy jøts yꞌukpɨktakpy tøjk adɨnaabyɨ ja tuꞌuk, pøn tꞌejxꞌetp ja tøjk.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Jøts ejtp ɨdøꞌøn mjøpꞌejxtɨt, kumɨ kaꞌap meets ja xnɨja̱wɨ pønɨ juunɨ yja̱ꞌa̱tt ja mwɨndsøn midi kudøjkꞌa̱jtp, jotmøñ ja yja̱ꞌa̱ty ux, uk jotmøñ ja yja̱ꞌa̱ty tsuuꞌm, jotmøñ ja yja̱ꞌa̱ty ku tsa̱pnɨꞌa̱a̱w yꞌaya̱jxnɨdɨ, uk jotmøñ ja yja̱ꞌa̱ty jøpkyoots;
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 kaꞌ ti nnɨja̱ꞌwɨn pønɨ juunɨ ja yja̱ꞌa̱tt, kuts meets ja jotmøñ mma̱a̱guba̱a̱dɨyɨt ya̱m meets jap wyɨnaty mma̱a̱ꞌy.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Midi mee ndukmadøøpy, nɨdukɨꞌɨyɨ øts ɨdøꞌøn ja ja̱a̱ꞌy jadeꞌen nnøjmɨ jøts tjøpꞌejxꞌettɨt.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.