Marcos 13
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NAA
1 Xjats ku ja Jesús pyɨdsɨɨmy jam møj tsa̱ptøjkjotp, wɨnet ja pyabøjkpɨtøjk ja tuꞌuk ñɨma̱a̱jyøø:
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Xjats ja Jesús yꞌadsøøy jøts ja wya̱a̱ñ:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Xjats ja jadeꞌen ñøjkxtøø jam kojpkøjxp midi txøøwꞌa̱jtp Olivos, ja kojpk midi jam wyɨnaty tsa̱ptøjk awemp ta̱mp. Jamts ja Jesús yꞌɨxa̱a̱jky, jøts pyabøjkpɨtøjk ja jam amaaꞌtsk yiktøøjɨyøø, yɨdeꞌen ja Pedro wya̱ndøø møøt ja Jacobo, møøt ja Juan, jøts møøt ja Andrés:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Jaꞌ øø ndsøjkpy jøts øøts xukmadoꞌot wɨndem ɨdøꞌøn yø tsa̱ptøjk jadeꞌen yja̱tt. ¿Ti tɨyꞌa̱jtɨn øøts jawyeen nꞌexp jøts ku døꞌøn ja jadeꞌen wyɨnaty yja̱twa̱ꞌa̱ñ?
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Xjats ja Jesús yꞌadsøøy jøts ja wya̱a̱ñ:
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Kumɨ may ja̱a̱ꞌy nøjkx myendɨ jøts øts ja xꞌaduna̱xtɨt, jøts ja ñøøꞌmdɨt: “Cristo øts”, mayja̱a̱ꞌy ja jadeꞌen wyɨnda̱a̱yꞌa̱ttɨp.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 ’Jøts ku meets ja tsep øy ma̱ xnɨmadoꞌot ku ja tsep wyɨngonɨ, kidi mdsøꞌøgɨdɨ kumɨ ja̱tp ɨdøꞌøn ja jadeꞌen, kaꞌap ja ña̱xt jøts kaꞌap jaꞌ tɨɨdyuꞌunɨn xøøwɨ.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Kumɨ ja møj ja mutsk ja ka̱jp nøjkx cheptundɨ xem ya̱m, wɨndsøndøjk ñañɨbɨdøꞌøgɨdɨt pøn jaty yikutujktɨp ya̱ na̱xwiiñ; maawyeen ja ujx nøjkx ñaxy, meꞌemp ja yuu, mayꞌampy ja ja̱a̱ꞌy nøjkx ja myɨguꞌuk tmɨdsepøktɨ aꞌøyꞌampy pøn ja nugo tyikma̱ꞌa̱ttɨp. Jøts ku døꞌøn ja jadeꞌen yja̱tt tsoꞌonda̱kpnɨm ɨdøꞌøn ja ayoꞌon wyɨnaty jadeꞌen.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Jøts øyɨm mnayꞌejxꞌetɨdɨt; kumɨ myikøya̱kp meets ma̱ kudunktøjk yikutuktɨ, jøts mee nøjkx myiktsiiky myikwøpy jap tsa̱ptøjkjøtpy. Mwɨnguwa̱ꞌa̱gɨp mee nøjkx ja møj wɨndsøndøjk; øts meets jap xkunøjkxɨp jøts ja wɨndsøndøjk myikmadya̱ꞌa̱gɨdɨt, xjats meets ɨdøꞌøn ja njaꞌ xnɨgubojkɨt.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Na̱mgaꞌanɨm ja tɨɨdyuꞌunɨn xøøw tpa̱a̱ty ku ja øgyajpxy ku ja ømyadya̱ꞌa̱ky øy ma̱ga̱jp yika̱jpxwa̱ꞌkxt.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Jøts ku jadeꞌen ja kudunk øy ma̱dsoo myiktawɨnguwa̱wɨdɨt, kidi xkumayɨdɨ xkuda̱jɨdɨ sudso xꞌadsojɨmbettɨt. Jadeꞌen ɨdøꞌøn mwa̱ꞌa̱ndɨt pønɨ sa̱ Espíritu Santo wɨnet myikꞌayukpa̱a̱dyɨdɨ; kidi meedsɨp køꞌøm mga̱jpxp, ja Espíritu Santo meets mꞌaga̱jpxɨyɨp.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 May ja ja̱a̱ꞌy ttukmɨgaꞌaxwaꞌkxy ñagyøya̱kɨdɨt jøts yꞌooktɨt, may ja uꞌnkteety ja yꞌuna̱ꞌjk nøjkx tmɨdsepøktɨ jøts ja tkøya̱ktɨt, nayɨdeꞌen ja una̱ꞌjk nøjkx tmɨdsepøktɨ ja tyeety ja tya̱a̱k kunɨm oꞌjkɨn ja ttukpa̱a̱ttɨt køꞌøm.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Jøts mdumɨdsepꞌa̱ttɨp meets ja ja̱a̱ꞌy jaꞌagøjxp ku meets øts xjanchja̱wɨ; jøts pønɨ pøn ja ayoꞌon jadeꞌen tmɨdanaapy kunɨm yꞌookt, jaꞌ ɨdøꞌøn nøjkx nɨtsoꞌokꞌa̱jtp.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 ’Jadeꞌen ja Dios kyugajpxy Daniel tja̱a̱y tuꞌuk ja nøky ma̱ ja ojts tnɨgajpxy midi ja ja̱a̱ꞌy tyikma̱ꞌa̱tp, jøts ku meets ja jadeꞌen xꞌext ku ja ma̱ tø yikpɨkta̱ꞌa̱ky ma̱ ja kyapa̱a̱tꞌatyɨ ―pønɨ pøn ya̱ꞌa̱t nøkyajpxpy, wan tja̱ꞌgyukɨ―, jøts pønɨ pøn jam Judea tsɨnaadyɨp wan tkaknøjkxtɨ jam kojpkjotp.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Jøts pønɨ jam wyɨnaty tø pyety tyøjkøjxp jaꞌabɨ xøøw, jøts ku ja wyɨna̱kt kaꞌap ja yja̱a̱ktyimyꞌatstøkɨt jap tøjkjøtpy jøts ja tja̱a̱kyikpɨdsøꞌømt øy ti, neꞌegɨ tøꞌøp jaꞌ ku ja jadiꞌiñɨ yja̱a̱kaꞌakt;
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 jøts pønɨ pøn jam wyɨnaty kya̱mjotp, kaꞌap ja yꞌukwɨmbejtnɨt jam tyøjk wɨndum jøts ja wyet ja tja̱a̱kꞌatswetst.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡Ti yjanchꞌayøøy ja tøꞌøxyøjk pøn wyɨnaty jøtpytɨ, pøn jam wyɨnaty myutskuꞌnk tmøøtꞌa̱jttɨp jaꞌabɨ xøøw!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ajotꞌa̱tt amɨdowdɨ ja Dios jøts kidi yja̱ꞌa̱ty ja tiempɨ wɨnet et ku ja et wyɨnaty xyuxy, jøts kidi jaꞌabɨ xøøw mgaꞌaktɨ;
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 kumɨ ja døꞌøn nøjkx ja møk ayoꞌon tyuñɨyɨ midi kaꞌanɨm yikꞌixy nɨjuunɨ wɨneꞌen ñaxy kujk ja tiempɨ jaayɨp ku Dios tyiktsoꞌonda̱a̱jky yø na̱xwiiꞌñɨt, nɨkaꞌap nøjkx jaduꞌuk ja ayoꞌon jadeꞌen yikꞌixy sa̱ jaꞌajɨn midi ɨdøꞌøn meꞌemp.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Jøts ku Dios Teety ja jeexyɨp tø tkaꞌaga̱jpxuky kon ja ayoꞌon, ti pøn xijy jadeꞌen nɨtsoꞌokꞌa̱tp; jøts jaꞌagøjxp Dios Teety ja tø tyikøñ ku ja ttsøky ja yja̱a̱ꞌy pøn ja tø twɨwich.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 ’Pønɨ pøn mdukmadojɨdɨp, pønɨ pøn mnɨma̱a̱jyɨdɨp: “Ejxtɨ, ɨxya̱ døꞌøn ja Cristo”, uk ku myiknøjmɨdɨt “Ejxtɨ, ɨxem ja Cristo tyanɨ”, kidi xmɨbøktɨ.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Jaꞌ ɨdøꞌøn nøjkx jadeꞌen wa̱ndɨp pøn ñadyijyɨ jadeꞌen sa̱ Cristo sa̱ ja Dios kyugajpxy, pøn ja mɨkuꞌ myøkꞌa̱jtɨn nøjkx tyiktuujnɨdɨp jøts ja nayɨdeꞌen ttuꞌunt sa̱ Diosɨn, yjawɨnꞌøøꞌmba̱a̱twa̱ꞌa̱mp ja nøjkx pøn ø tø nwɨwich.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Jøts nayꞌejxꞌetɨdɨ meets, nayjøpꞌejxɨdɨ jøts kidi mwɨnda̱a̱yꞌatyɨdɨ ja mɨkuꞌ; patkɨꞌjyɨ meets yø ya̱m ndukmadøy.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 ’Ku døꞌøn ja tiempɨ ña̱xt ma̱ et ja ayoꞌon tyunɨyɨt, wɨnet ja xøøw yꞌookt, wɨnet ja poꞌ yꞌookt, jøts ja kaꞌap yꞌukꞌa̱nɨdɨt,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 ka̱ꞌa̱gøjxp yø ma̱a̱dsa̱ꞌ jam tsa̱jpwemp, jøts na̱xp ja ujx jam tsa̱jpwemp.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Xjats tꞌejxtɨt ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy ja myøjkudanaabyɨ ku ja kyutujk tmɨmeꞌent møkꞌa̱jtɨngøjxp yoots agujkp.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Wɨnets øts ja nꞌa̱nkɨlɨs ngajxwa̱ꞌkxt, jaꞌats øts ja nja̱a̱ꞌy xwa̱a̱mujkɨp pøn øts tø nwɨwetstɨ øy ma̱dsoo, yikwa̱a̱muktɨp jaꞌ øy ja wyɨnaty ma̱ tyimyjatsøønɨdɨ.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Uk patmadojɨdɨk øts ja nꞌɨxpøjkɨn: Ku ja iigɨ kipy yꞌawa̱j yꞌuꞌnkꞌaty jøts ku ja kujk xyɨmumbøjknɨ, jadeꞌen yiknɨja̱wɨ ja et jøts ku yꞌa̱nda̱ꞌa̱kwa̱nɨ.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Nayɨdeꞌen ɨdøꞌøn ja nꞌukpɨkta̱a̱jkɨnt sa̱ ja ayoꞌon nøjkx ñaxy; jøts ku ja jadeꞌen xꞌejxtɨt, jadeꞌents meets ja xnɨja̱wɨdɨt jøts ku øts wyɨnaty nmenwa̱nɨ.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Janch meets ɨdøꞌøn nnøjmɨ, ja̱tp ɨdøꞌøn ja jadeꞌen na̱mgaꞌanɨm ja̱a̱ꞌy wyɨnaty yꞌooktɨ.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Na̱jxp yø na̱a̱jx yø tsa̱jp yꞌity, jøts nɨwɨndem øts nꞌayuujk kyanaxy.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ’Kaꞌap ja et ja xøøw yiknɨja̱wɨ pønɨ juunɨ døꞌøn ja jadeꞌen yja̱tt, nɨpøn ja tkanɨja̱wɨ, nɨ a̱nkɨlɨs ja tkanɨja̱wɨ, jøts nɨ Dios Uꞌnk ja tkanɨja̱wɨ. Ja Dios Teety ja tuꞌugyɨ tnɨja̱ꞌwɨp.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Jøts nayjøpꞌejxɨdɨ meets ejtp, ejtp ja Dios xꞌajotꞌa̱ttɨt kumɨ kaꞌap meets ja xnɨja̱wɨ pønɨ juunɨ øts wyɨnaty nwɨmbejtkojmɨt.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja ndejɨnt nꞌukpɨkta̱a̱jkɨnt ejxɨm ja ja̱a̱ꞌy midi nøjkxp jagam wɨdejtpɨ, jøts ku ja chøøñ yꞌukꞌaneꞌempy ja tumbɨ jaꞌ, tuꞌuk jaty tyumbɨ ja tꞌuktunkmøꞌøy jøts yꞌukpɨktakpy tøjk adɨnaabyɨ ja tuꞌuk, pøn tꞌejxꞌetp ja tøjk.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Jøts ejtp ɨdøꞌøn mjøpꞌejxtɨt, kumɨ kaꞌap meets ja xnɨja̱wɨ pønɨ juunɨ yja̱ꞌa̱tt ja mwɨndsøn midi kudøjkꞌa̱jtp, jotmøñ ja yja̱ꞌa̱ty ux, uk jotmøñ ja yja̱ꞌa̱ty tsuuꞌm, jotmøñ ja yja̱ꞌa̱ty ku tsa̱pnɨꞌa̱a̱w yꞌaya̱jxnɨdɨ, uk jotmøñ ja yja̱ꞌa̱ty jøpkyoots;
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 kaꞌ ti nnɨja̱ꞌwɨn pønɨ juunɨ ja yja̱ꞌa̱tt, kuts meets ja jotmøñ mma̱a̱guba̱a̱dɨyɨt ya̱m meets jap wyɨnaty mma̱a̱ꞌy.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Midi mee ndukmadøøpy, nɨdukɨꞌɨyɨ øts ɨdøꞌøn ja ja̱a̱ꞌy jadeꞌen nnøjmɨ jøts tjøpꞌejxꞌettɨt.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.