Lucas 21

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xjats ɨdøꞌøn ja Jesús ojts tꞌixy jap tsa̱ptøjkjøtpy ku ja kumeeñ ja̱a̱ꞌy jam wyɨnaty tkugonɨdɨ ja lyɨmunsɨ jam meeñꞌabøjkꞌɨɨꞌñjotp.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Jøts kuꞌøktyøꞌøxy majtsk ja pyujxmeeñuꞌnk jam tkugoꞌonɨmøø;
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 wɨnets ja Jesús ja pyabøjkpɨtøjk tnɨma̱a̱y jøts ja wya̱a̱ñ:
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Jaꞌ yø iiy yojxtɨp midi yø wɨnda̱ꞌa̱nxɨyɨdɨp ya̱m yø kuꞌøktyøꞌøxy ayoobɨ neꞌegɨ tpɨkta̱ꞌa̱ky ja yiktuujnɨk ja ñɨdsɨna̱a̱jyɨk.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Jøts ɨdøꞌøn nɨwɨna̱a̱gɨn jam wyɨnaty tnɨmadya̱ꞌa̱ktɨ ja tsa̱ptøjk, ku ja janch tsuj kyaxɨꞌɨky, ku tsa̱a̱ ja jadeꞌen janch tsuj tmøøtꞌaty, jøts ja nayɨdeꞌen chujkaxɨꞌɨky midi jam wyɨnaty pøngapøn tø tyoxtɨ. Xjats ja Jesús wya̱a̱ñ:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 ―Ja̱ꞌa̱tp ja tiempɨ ku ya̱ꞌa̱t kyuja̱ꞌwɨgyøxt ɨxa jadeꞌen xꞌejxtɨ, ku yø tsa̱a̱ nɨ tuꞌugɨn kyata̱ꞌa̱nt nɨkɨɨbyety.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Wɨnets ja tyiktøødøø jøts ja tnɨmaadyøø:
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Jøts ja Jesús wya̱a̱ñ:
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Jøts ku xnɨmadoꞌa̱ttɨt ja tsep, uk tyiktɨga̱tstɨ ja kyutujk adsepkøjxp, kidits me mdsøꞌøgɨ; pø jawyeenxɨ døꞌøn ya̱ꞌa̱t jadeꞌen ña̱jxkøxt, kaꞌanɨmts ɨdøꞌøn wyɨnaty kyaꞌpxy jøts kyugøxɨt ja na̱xwiiꞌñɨt.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Wɨnets ja tja̱a̱knɨma̱a̱y:
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Møkꞌampy ujx ña̱xt, yuu pa̱ꞌa̱m ña̱xkɨda̱ꞌa̱kt øy ma̱dsoo, adsøꞌjkyɨbɨm ja tukɨꞌɨyɨ myiktukꞌejxtɨt ku ja Dios ejxa̱ꞌa̱n møk tpɨkta̱ꞌa̱kt jam tsa̱jpwemp.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 ’Jawyeents mee myikma̱jtsmukøxwa̱ꞌa̱nt, myikꞌɨxa̱ꞌa̱dɨt o ma̱dsoo. Kuts myikpa̱a̱ttɨt jøts myikwa̱nøjkxtɨt jam tsa̱ptøjkjotp ma̱ myiktɨɨdyuꞌundɨt, myiktɨꞌɨdyɨt myiktsuꞌumdɨt puxøjkjøtpy, ja møj wɨndsøndøjk myiktawɨnguwa̱wɨdɨt pøn jaty yikutujktɨp, jaꞌats ɨdøꞌøn ja mdukpøkyꞌa̱tɨdɨp ku øts njaꞌ xpabøjkɨdɨ.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Jats meets ɨdøꞌøn ja njaꞌ xnɨgubojkɨt.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Kidits meets ja xwandijy pønɨ sa̱ mee mnagyubokɨt ku mee mnagyuꞌadsowɨyɨt.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Øts meets ja wijyꞌa̱jtɨn nmoꞌop, øts meets nyikꞌayukpa̱a̱tp sa̱ mee mwa̱ꞌa̱nt jøts ja mmɨdsep nɨsudsoꞌampy kyaꞌadsojɨmbettɨt, jadiꞌiñɨ ja tmɨꞌamoꞌondɨt.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Mdeety pa̱a̱t mda̱a̱k pa̱a̱t mee ngaꞌødyunɨyɨt. Tits ja chow ja mmɨguꞌuktøjktɨ jøts jaꞌadɨ pøn mmɨnamya̱a̱jyɨdɨp, myikꞌoogɨdɨp wɨna̱a̱gɨn meets jaꞌ.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Tum mɨdsep meets o pøn mꞌejxɨt jaꞌagøjxp ku mee xjanchja̱wɨ.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Kaꞌats meets jadiꞌiñɨ myikꞌejxɨgøꞌøty, nɨ tuꞌugɨn meets mwa̱a̱y kyawɨndɨgøꞌøty.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Pønɨ mmɨdanaadyɨp tuꞌugyɨ amumjoojt, mba̱a̱tpts meets ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn jøts meets mꞌanmɨja̱ꞌwɨn yjujkyꞌa̱tt xemɨkøjxp.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 ’Ku xꞌejxtɨt yø Jerusaléngɨt ka̱jp jøts ku amuum tseptumbɨtøjk tø ñɨꞌawɨdejtnɨyɨ, jadeꞌents meets ja xnɨja̱wɨt jøts ku yø ka̱jp wyɨnaty tsojk kyudɨgøøwya̱ꞌa̱ñ.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Pønɨ pønts jam Judeɨt na̱xjotp wyɨnaty, wants ja tkaknøjkxtɨ jam kojpkøjxp; pøn jaty jam Jerusaléngɨt ka̱jpjotp, wan ja jam tkakpɨdsømdɨ, jøts pøn jaty jam o muum awa̱ꞌa̱ts etjotp wɨdejttɨp, kidi ja wɨnet et wyɨmbettɨ jøts ja ñøjkxtɨt jam ka̱jpjotp.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Jaꞌabɨ xøøw ɨdøꞌøn ja ayoꞌon myeꞌent, jaa døꞌøn ja jadeꞌen yja̱tt kyubatt sa̱ jaty Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 ¡Ayoꞌijxyɨm ja tøꞌøxyøjk yja̱ttɨt pøn jaty ja myutsk jam wyɨnaty tnɨkøjxpꞌa̱jttɨp, pøn jaty ja myaxuꞌnk jam wyɨnaty tø kyaxøꞌøktɨ! Pø jɨꞌɨyɨm ya̱ꞌa̱xyɨmxɨ døꞌøn ya̱ na̱xwiiñ yja̱tt, møk ja ja̱a̱ꞌy ayoꞌon tpa̱a̱ttɨt tꞌejxtɨt.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Pømbɨ ooktɨp jam tseptunda̱a̱jkjotp, pømbɨts yikma̱tstɨp jøts ja yiktsuꞌumdɨt o ma̱ga̱jp, øy yø Jerusaléngɨt ka̱jp øy sa̱ yiktuꞌunt, øy ja ja̱ꞌa̱t ja̱a̱ꞌy yø sa̱ tyunɨyɨt, kunɨm ja yꞌayoꞌon yø ttana̱jxkøxt wɨnetnɨmts yø yikmajtstuꞌutt.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 ’Wenk yø xøøw yø poꞌ yja̱tt, yø ma̱a̱dsa̱ꞌ nayɨdeꞌen; jøts na̱a̱jx ka̱jp jadiꞌiñɨ tya̱ꞌa̱ndɨt, nɨti ta̱bya̱jtɨn tkapa̱a̱ttɨt, øy ja tsøꞌøgɨ yikꞌoꞌjknɨyɨdɨt ku tmadoꞌodɨt ja mejy tyojmjøꞌøkt øy ma̱dsoo.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Yikꞌooꞌkjɨmbetɨdɨp ja̱a̱ꞌy tsøꞌøgɨ ku ja tnɨmadoꞌodɨt jøts ku jadeꞌen na̱xwiiñ yja̱twa̱ꞌa̱ñ; jøts ku jaꞌaba̱a̱t jadeꞌen yja̱tt ti jaty jam tsa̱jpwemp ejtp.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Jaanɨmts ø xꞌejxtɨt, ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌdyɨ myøjkudanaabyɨ, ku nmɨmeꞌent yootsjøtpy ja nmøkꞌa̱jtɨn, ja̱jpɨm tsama̱mbɨm ja nꞌajuꞌuk nyikaxøꞌøkt.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ku døꞌøn ja jadeꞌen yja̱jtꞌukwa̱ꞌa̱nt, møk mnabyɨkta̱ꞌa̱gɨdɨt jøts xjøpꞌejxtɨt jøts ku tsojk myeꞌent pøn myiknɨtsoꞌokꞌa̱tɨdɨp.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Ñayɨ tyamɨmadya̱kpa̱jtɨyɨɨꞌñ jaꞌ jaduꞌuk ejxpajtɨn madya̱ꞌa̱ky jøts ja wya̱a̱ñ:
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Ku kujk xyɨmumnɨ, jats ja wa̱ꞌa̱ts xnɨja̱wɨdɨ jøts ku poot wyɨngøñ ku ja nøø ja tuu myenwa̱nɨ.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Nayɨdeꞌents ɨdøꞌøn jaꞌ ku xꞌejxtɨt jadeꞌen ja ayoꞌon, jadeꞌents ja xnɨja̱wɨdɨt jøts ku wyɨngøñ ja Dios kyutujk midi ja tyanɨtanaapy yja̱a̱ꞌy.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 ’Janch øts ɨdøꞌøn nwa̱ꞌa̱ñ jøts ku døꞌøn ja jaa yja̱tt na̱mgaꞌanɨm yꞌooꞌkixy pøn jaty ja ɨxya̱m jujkyꞌa̱jttɨp.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Na̱jxp yꞌity ja na̱a̱jx ja tsa̱jp, øy yø juunɨ kyudɨgøꞌøty, jøts øts nꞌayuujk nɨjuunɨ yø kyakixy kyanaxy.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 ’Øyɨm mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt, kidi mꞌa̱a̱w mjoojt xamɨyoxtɨ midi yiktundɨgøøpy, kidi ja nøø ja muꞌuk xunkꞌa̱ttɨ, kidi meets ja neꞌegɨ xajotɨgøydɨ ti jaty ja ejtp na̱xwiiñ jøts jadeꞌen adsuꞌjky mgayikuba̱a̱dɨdɨt
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 sa̱m naky myukyɨn, jadeꞌen ja yiknɨmeꞌendɨt pøn jaty jujkyꞌa̱jttɨp øy ma̱dsoo ya̱ na̱xwiiñ.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Jøpꞌejxtɨts meets, ajotꞌa̱tꞌettɨ ja Dios jøts mnɨwa̱ꞌa̱dsɨdɨt ja ayoꞌon midi tunɨp ja̱tɨp, jøts ø xwɨnguwa̱ꞌa̱gɨdɨt a̱mgujk jotkujk, ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy myøjkudanaabyɨ.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Xɨnaxy ɨdøꞌøn ja Jesús jam yikꞌɨxpiky tsa̱ptøjkjotp, jøts ja koots ñijkxy jam kojpkøjxp midi yiktejp Olivos.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Jøts ja mayja̱a̱ꞌy jam tsa̱ptøjkjotp ejtp xyumɨnøjkxtɨ jøpyɨ jøts ja jam pyatmadøyɨyɨ.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.