Lucas 21
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ACF
1 Xjats ɨdøꞌøn ja Jesús ojts tꞌixy jap tsa̱ptøjkjøtpy ku ja kumeeñ ja̱a̱ꞌy jam wyɨnaty tkugonɨdɨ ja lyɨmunsɨ jam meeñꞌabøjkꞌɨɨꞌñjotp.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Jøts kuꞌøktyøꞌøxy majtsk ja pyujxmeeñuꞌnk jam tkugoꞌonɨmøø;
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 wɨnets ja Jesús ja pyabøjkpɨtøjk tnɨma̱a̱y jøts ja wya̱a̱ñ:
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Jaꞌ yø iiy yojxtɨp midi yø wɨnda̱ꞌa̱nxɨyɨdɨp ya̱m yø kuꞌøktyøꞌøxy ayoobɨ neꞌegɨ tpɨkta̱ꞌa̱ky ja yiktuujnɨk ja ñɨdsɨna̱a̱jyɨk.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Jøts ɨdøꞌøn nɨwɨna̱a̱gɨn jam wyɨnaty tnɨmadya̱ꞌa̱ktɨ ja tsa̱ptøjk, ku ja janch tsuj kyaxɨꞌɨky, ku tsa̱a̱ ja jadeꞌen janch tsuj tmøøtꞌaty, jøts ja nayɨdeꞌen chujkaxɨꞌɨky midi jam wyɨnaty pøngapøn tø tyoxtɨ. Xjats ja Jesús wya̱a̱ñ:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ―Ja̱ꞌa̱tp ja tiempɨ ku ya̱ꞌa̱t kyuja̱ꞌwɨgyøxt ɨxa jadeꞌen xꞌejxtɨ, ku yø tsa̱a̱ nɨ tuꞌugɨn kyata̱ꞌa̱nt nɨkɨɨbyety.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Wɨnets ja tyiktøødøø jøts ja tnɨmaadyøø:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Jøts ja Jesús wya̱a̱ñ:
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Jøts ku xnɨmadoꞌa̱ttɨt ja tsep, uk tyiktɨga̱tstɨ ja kyutujk adsepkøjxp, kidits me mdsøꞌøgɨ; pø jawyeenxɨ døꞌøn ya̱ꞌa̱t jadeꞌen ña̱jxkøxt, kaꞌanɨmts ɨdøꞌøn wyɨnaty kyaꞌpxy jøts kyugøxɨt ja na̱xwiiꞌñɨt.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Wɨnets ja tja̱a̱knɨma̱a̱y:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Møkꞌampy ujx ña̱xt, yuu pa̱ꞌa̱m ña̱xkɨda̱ꞌa̱kt øy ma̱dsoo, adsøꞌjkyɨbɨm ja tukɨꞌɨyɨ myiktukꞌejxtɨt ku ja Dios ejxa̱ꞌa̱n møk tpɨkta̱ꞌa̱kt jam tsa̱jpwemp.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ’Jawyeents mee myikma̱jtsmukøxwa̱ꞌa̱nt, myikꞌɨxa̱ꞌa̱dɨt o ma̱dsoo. Kuts myikpa̱a̱ttɨt jøts myikwa̱nøjkxtɨt jam tsa̱ptøjkjotp ma̱ myiktɨɨdyuꞌundɨt, myiktɨꞌɨdyɨt myiktsuꞌumdɨt puxøjkjøtpy, ja møj wɨndsøndøjk myiktawɨnguwa̱wɨdɨt pøn jaty yikutujktɨp, jaꞌats ɨdøꞌøn ja mdukpøkyꞌa̱tɨdɨp ku øts njaꞌ xpabøjkɨdɨ.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Jats meets ɨdøꞌøn ja njaꞌ xnɨgubojkɨt.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Kidits meets ja xwandijy pønɨ sa̱ mee mnagyubokɨt ku mee mnagyuꞌadsowɨyɨt.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Øts meets ja wijyꞌa̱jtɨn nmoꞌop, øts meets nyikꞌayukpa̱a̱tp sa̱ mee mwa̱ꞌa̱nt jøts ja mmɨdsep nɨsudsoꞌampy kyaꞌadsojɨmbettɨt, jadiꞌiñɨ ja tmɨꞌamoꞌondɨt.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Mdeety pa̱a̱t mda̱a̱k pa̱a̱t mee ngaꞌødyunɨyɨt. Tits ja chow ja mmɨguꞌuktøjktɨ jøts jaꞌadɨ pøn mmɨnamya̱a̱jyɨdɨp, myikꞌoogɨdɨp wɨna̱a̱gɨn meets jaꞌ.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Tum mɨdsep meets o pøn mꞌejxɨt jaꞌagøjxp ku mee xjanchja̱wɨ.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Kaꞌats meets jadiꞌiñɨ myikꞌejxɨgøꞌøty, nɨ tuꞌugɨn meets mwa̱a̱y kyawɨndɨgøꞌøty.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Pønɨ mmɨdanaadyɨp tuꞌugyɨ amumjoojt, mba̱a̱tpts meets ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn jøts meets mꞌanmɨja̱ꞌwɨn yjujkyꞌa̱tt xemɨkøjxp.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 ’Ku xꞌejxtɨt yø Jerusaléngɨt ka̱jp jøts ku amuum tseptumbɨtøjk tø ñɨꞌawɨdejtnɨyɨ, jadeꞌents meets ja xnɨja̱wɨt jøts ku yø ka̱jp wyɨnaty tsojk kyudɨgøøwya̱ꞌa̱ñ.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Pønɨ pønts jam Judeɨt na̱xjotp wyɨnaty, wants ja tkaknøjkxtɨ jam kojpkøjxp; pøn jaty jam Jerusaléngɨt ka̱jpjotp, wan ja jam tkakpɨdsømdɨ, jøts pøn jaty jam o muum awa̱ꞌa̱ts etjotp wɨdejttɨp, kidi ja wɨnet et wyɨmbettɨ jøts ja ñøjkxtɨt jam ka̱jpjotp.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Jaꞌabɨ xøøw ɨdøꞌøn ja ayoꞌon myeꞌent, jaa døꞌøn ja jadeꞌen yja̱tt kyubatt sa̱ jaty Dios kyajpxy wya̱ꞌa̱ñ.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 ¡Ayoꞌijxyɨm ja tøꞌøxyøjk yja̱ttɨt pøn jaty ja myutsk jam wyɨnaty tnɨkøjxpꞌa̱jttɨp, pøn jaty ja myaxuꞌnk jam wyɨnaty tø kyaxøꞌøktɨ! Pø jɨꞌɨyɨm ya̱ꞌa̱xyɨmxɨ døꞌøn ya̱ na̱xwiiñ yja̱tt, møk ja ja̱a̱ꞌy ayoꞌon tpa̱a̱ttɨt tꞌejxtɨt.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Pømbɨ ooktɨp jam tseptunda̱a̱jkjotp, pømbɨts yikma̱tstɨp jøts ja yiktsuꞌumdɨt o ma̱ga̱jp, øy yø Jerusaléngɨt ka̱jp øy sa̱ yiktuꞌunt, øy ja ja̱ꞌa̱t ja̱a̱ꞌy yø sa̱ tyunɨyɨt, kunɨm ja yꞌayoꞌon yø ttana̱jxkøxt wɨnetnɨmts yø yikmajtstuꞌutt.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Wenk yø xøøw yø poꞌ yja̱tt, yø ma̱a̱dsa̱ꞌ nayɨdeꞌen; jøts na̱a̱jx ka̱jp jadiꞌiñɨ tya̱ꞌa̱ndɨt, nɨti ta̱bya̱jtɨn tkapa̱a̱ttɨt, øy ja tsøꞌøgɨ yikꞌoꞌjknɨyɨdɨt ku tmadoꞌodɨt ja mejy tyojmjøꞌøkt øy ma̱dsoo.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Yikꞌooꞌkjɨmbetɨdɨp ja̱a̱ꞌy tsøꞌøgɨ ku ja tnɨmadoꞌodɨt jøts ku jadeꞌen na̱xwiiñ yja̱twa̱ꞌa̱ñ; jøts ku jaꞌaba̱a̱t jadeꞌen yja̱tt ti jaty jam tsa̱jpwemp ejtp.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Jaanɨmts ø xꞌejxtɨt, ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌdyɨ myøjkudanaabyɨ, ku nmɨmeꞌent yootsjøtpy ja nmøkꞌa̱jtɨn, ja̱jpɨm tsama̱mbɨm ja nꞌajuꞌuk nyikaxøꞌøkt.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ku døꞌøn ja jadeꞌen yja̱jtꞌukwa̱ꞌa̱nt, møk mnabyɨkta̱ꞌa̱gɨdɨt jøts xjøpꞌejxtɨt jøts ku tsojk myeꞌent pøn myiknɨtsoꞌokꞌa̱tɨdɨp.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Ñayɨ tyamɨmadya̱kpa̱jtɨyɨɨꞌñ jaꞌ jaduꞌuk ejxpajtɨn madya̱ꞌa̱ky jøts ja wya̱a̱ñ:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Ku kujk xyɨmumnɨ, jats ja wa̱ꞌa̱ts xnɨja̱wɨdɨ jøts ku poot wyɨngøñ ku ja nøø ja tuu myenwa̱nɨ.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Nayɨdeꞌents ɨdøꞌøn jaꞌ ku xꞌejxtɨt jadeꞌen ja ayoꞌon, jadeꞌents ja xnɨja̱wɨdɨt jøts ku wyɨngøñ ja Dios kyutujk midi ja tyanɨtanaapy yja̱a̱ꞌy.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 ’Janch øts ɨdøꞌøn nwa̱ꞌa̱ñ jøts ku døꞌøn ja jaa yja̱tt na̱mgaꞌanɨm yꞌooꞌkixy pøn jaty ja ɨxya̱m jujkyꞌa̱jttɨp.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Na̱jxp yꞌity ja na̱a̱jx ja tsa̱jp, øy yø juunɨ kyudɨgøꞌøty, jøts øts nꞌayuujk nɨjuunɨ yø kyakixy kyanaxy.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ’Øyɨm mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt, kidi mꞌa̱a̱w mjoojt xamɨyoxtɨ midi yiktundɨgøøpy, kidi ja nøø ja muꞌuk xunkꞌa̱ttɨ, kidi meets ja neꞌegɨ xajotɨgøydɨ ti jaty ja ejtp na̱xwiiñ jøts jadeꞌen adsuꞌjky mgayikuba̱a̱dɨdɨt
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 sa̱m naky myukyɨn, jadeꞌen ja yiknɨmeꞌendɨt pøn jaty jujkyꞌa̱jttɨp øy ma̱dsoo ya̱ na̱xwiiñ.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Jøpꞌejxtɨts meets, ajotꞌa̱tꞌettɨ ja Dios jøts mnɨwa̱ꞌa̱dsɨdɨt ja ayoꞌon midi tunɨp ja̱tɨp, jøts ø xwɨnguwa̱ꞌa̱gɨdɨt a̱mgujk jotkujk, ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy myøjkudanaabyɨ.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Xɨnaxy ɨdøꞌøn ja Jesús jam yikꞌɨxpiky tsa̱ptøjkjotp, jøts ja koots ñijkxy jam kojpkøjxp midi yiktejp Olivos.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Jøts ja mayja̱a̱ꞌy jam tsa̱ptøjkjotp ejtp xyumɨnøjkxtɨ jøpyɨ jøts ja jam pyatmadøyɨyɨ.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.