Lucas 12

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yikxon ja ja̱a̱ꞌy yjantyimñañɨmujkpajtɨdøø milꞌampy, nugo yjanchꞌadøtsnɨdɨ, xem ya̱m yjanchnadyateeñɨdɨ. Jøts ja Jesús ja pyabøjkpɨtøjk tnɨmaabyɨna̱xwa̱ꞌjky:
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Wants uk jadeꞌen, kaꞌaxɨ ma̱ ti yuꞌuchꞌity, kuwa̱nɨxɨ ja øy juunɨ yjadyimyikpa̱a̱ty; uk kuts o ti yjayikꞌamaaꞌtskꞌaty, kuwa̱nɨts ja yiknɨja̱wɨ.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Jadeꞌenꞌampy ja wa̱ꞌa̱ts nøjkx yiknɨja̱wɨ ti jaty mee mdumpy amaaꞌtsk, ti jaty mee mgayiknɨgaxjɨꞌkpy, adsuꞌjkyts ja yꞌuknɨgaxjøꞌknɨt sa̱m o ti xɨnaxy wa̱ꞌa̱ts kyaxjɨꞌɨky. O me ti amaaꞌtsk xjakajpxy, øy meets ja pøn xjagadukmadøy, wa̱ꞌa̱ts ja nøjkx yika̱jpxnaxy ejxɨm ti tøjkøjxp yika̱jpxwaꞌkxyɨn jøts yiknɨja̱wɨt.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 ’Mee mɨguꞌuktøjktɨ pøn jaty ø xpabøjkp, meets ɨdøꞌøn nnɨmaapy jøts kidi xtsøꞌøgɨdɨ ja yikja̱a̱ꞌyꞌooꞌkpɨdɨ, pø kaꞌaxɨ anmɨja̱ꞌwɨn ja tjadyimyikꞌooktɨ øy ja wyɨnaty tø tjayikꞌøøky ja ñɨneꞌkx.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Jaꞌats mee ndukmadoowampy jøts ku jaꞌ xtsøꞌøgɨdɨt ja Dios pøn tyikutujkp jøts mnøjkxtɨt ayoda̱a̱jkjøtpy ya̱m meets ja oꞌjkɨn tø xjaꞌixy. Jaꞌats ɨdøꞌøn mdsøꞌøgɨdɨp.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ’Kaꞌ meets Dios mꞌejxɨgøyɨ, ¿ti sa̱ ja nɨmagoxkpɨ joon choba̱a̱ty jøts ja yiktagujuy majtsk ja puxmeeñ?
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Machøyba̱a̱t meets mwa̱a̱y ja myikꞌejtnɨyɨ. Paty kaꞌ mdsøꞌøgɨdɨt, ti sa̱ ja mutsk jonuna̱ꞌjk ja tkaja̱ꞌdyɨgøy; ma̱ts meets ja ndejɨnt mja̱ꞌdyɨgøøꞌñɨyɨt.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 ’Yikxon mee xꞌukmadoꞌot, pøn ø xpuka̱jpxɨp, pøn wa̱mp mayja̱a̱ꞌyjøøjty jøts ku øts ja xpabiky, nayɨdeꞌents øts ja møk nnɨtanɨt jam Dios wyɨngujkp ma̱ myayꞌa̱nkɨlɨs ja jam møøt;
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 pønts ø xkabuka̱jpxɨp, pøn wa̱mp mayja̱a̱ꞌyjøøjty jøts ku øts ja kaꞌ xpabiky, nayɨdeꞌents øts ja nɨwɨneꞌenɨn ngaꞌejxka̱pt, nɨwɨneꞌenɨn nganɨtanɨt jam Dios wyɨngujkp ma̱ mayꞌa̱nkɨlɨs ja jam møøt.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Ja̱a̱kyikmaaꞌkxtɨp ja neꞌegɨ pøn ø tø xkaguidyimyꞌødyejtɨ, jaꞌats nɨma̱ nɨwɨndem ja kyayikmaaꞌkxtɨt pønɨ pøn tkaꞌømyɨga̱jpxtɨp ja Espíritu Santo.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’Kuts pøn myiknøjkxɨdɨt jam tsa̱ptøjkjotp uk myikwa̱a̱nøjkxtɨt ma̱ kutujkta̱a̱jk ma̱ kudunk ma̱ tɨɨdyumbɨ, kidits meets ja xajotmayꞌooꞌknɨ, kidi meets ja xkumayja̱wɨ sa̱ døꞌøn jap mwa̱ꞌa̱ndɨt, sa̱ døꞌøn jap mꞌadsoꞌodɨt,
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 pø ja Espíritu Santoxɨ meets ja mdaꞌawa̱ꞌa̱nɨyɨp pønɨ sa̱ døꞌøn jap mwa̱ꞌa̱ndɨt, jaꞌ meets jap myika̱jpxɨyɨp ku tpa̱a̱tt ja et ja xøøw juunɨ mga̱jpxtɨt.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Xjats jam tuꞌuk wya̱a̱ñ jam mayja̱a̱ꞌy agujkp jøts ja tnɨma̱a̱y ja Jesús:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Jøts ja Jesús wya̱a̱ñ:
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Nayɨdeꞌen ja wya̱a̱ñ:
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Jøts ja yɨdeꞌen tmadya̱kpa̱a̱jty tuꞌuk ja ejxpajtɨn madya̱ꞌa̱ky midi ja køꞌøm ñajtsja̱ꞌwɨp jøts ja yiktamɨja̱ꞌgyukɨt midi ja ñɨmadya̱ꞌa̱kwampy, jøts ja wya̱a̱ñ:
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Wɨnets ja tnɨwɨnma̱a̱ꞌyɨyɨɨꞌñ jøts ja wya̱a̱ñ: “¿Ti sudso nda̱bya̱a̱tt, sudso øts yø nbɨkta̱ꞌa̱ky nduꞌunt? Kaꞌats øts nꞌabøjkꞌɨɨꞌñ ma̱ øts yø nbøkjøꞌøkt.”
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Jøts ja yja̱a̱kwa̱a̱ñ: “Tø nnɨwɨnmayɨ sudso øts yø nduꞌunt. Yø ndsaꞌjx tam ø nyikɨda̱ꞌa̱p jøts ø nyikꞌøyɨt jawaanɨ møjpɨ, japts øts ja nbɨkta̱ꞌa̱ky nbøkjøꞌkøxt ti jaty øts ja nmøøtꞌajtpy.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Wɨnets ø køꞌøm nnañøꞌømxɨyɨt: Ja tidsɨk wɨnma̱a̱ꞌñuꞌnk xijy mjadyimyjadsøjkpy jabɨ ɨxya̱ts may pɨkta̱ꞌa̱ky midi kawɨna̱a̱k jumøjt mꞌajotꞌa̱tp; pooꞌkx pøk mets, kay uuk mets jotkujk xonɨ.”
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Ya̱m ja wyɨnaty jadeꞌen wya̱ꞌa̱ñ jøts Dios ja ñɨma̱a̱jyøø: “Ja̱a̱ꞌgyumoꞌtpɨ, ɨxya̱m koots ɨnet mꞌooknɨt; jøts midi jap tø xpøkjɨꞌɨky, ¿pøn yø tjaꞌa̱tp?”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja̱a̱ꞌy yjaty pøn ja pyɨkta̱ꞌa̱ky nugo tnɨpøkpajtp jøts ja ya̱ jotkujk ttuktanaxy ja et ja xøøw, ayoopts ja yꞌanmɨja̱ꞌwɨn ja yjaty jam Dios wyɨngujkp jaꞌagøjxp ku pyɨkta̱ꞌa̱ky ja ya̱ køꞌømyɨ tø tꞌajotꞌaty.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Xjats ja Jesús oojknɨm tnɨma̱a̱y ja pyabøjkpɨtøjk:
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 ¿Ti jadeꞌen ja jujkyꞌa̱jtɨn yikpa̱a̱ty sa̱m ja kaaky jɨɨꞌkxyɨn? Pø kaꞌaxɨ. ¿Jøts ja wet ja na̱a̱my mɨba̱a̱t ja tꞌukꞌamɨba̱a̱t nayɨdeꞌen pønɨ sa̱ døꞌøn ja neꞌkx ja kojpk yikmøøtꞌaty?
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Ejxtɨ yø jøøky, kaꞌaxɨ yø ñeꞌeptɨ kyojtɨ, kaꞌaxɨ pyɨkta̱ꞌa̱ky yɨ tyikpɨdøꞌøktɨ, kaꞌaxɨ pyɨkta̱ꞌa̱ky yø tpøkjøꞌøktɨ jøts tpɨkta̱ꞌa̱ktɨt jap tsaꞌjxjøtpy; øy yø jadeꞌen yjagatundɨ, ja Diosts yø yikjujkyꞌa̱jtɨdɨp. ¡Tits mee mdsow sa̱ ja jɨyujk jadeꞌen ja yjaꞌ yikmoꞌodɨ!
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 ¿Pøn køꞌømdsøky tyimyꞌukna̱nkyojnɨp jagujkp metrɨn øy ja ma̱ba̱a̱t jadeꞌen tjadyimyjatsøky?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Pønɨ kaꞌats tam ja jadeꞌen yjaty, ¿tigøjxpts ja yikmɨjotmayꞌookt?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 ’Ukꞌejxtɨm sa̱ o ti pɨjy yøñ, ¿ti peeꞌtɨp kojtɨp yøꞌ? Jøts tɨy janch meets ɨdøꞌøn nnøjmɨ jøts ku ja wɨndsøn Salomón nɨjadeꞌen kyanaxyojxøø sa̱m yø pɨjyɨn, øy ja ma̱ba̱a̱t tjabɨkta̱kɨjxy ja xyox.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Sa̱ts ɨdøꞌøn ja Dios jadeꞌen txøxy ja pɨjy midi jaty ɨxya̱m o ma̱dsoo yondɨp øy ja jabom yjayiknɨtsaañɨt; kuts meets, ¿tiku meets ɨdøꞌøn ja mgaxoxɨt? ¿Sudso meets ja xpamay xpada̱jy ti jaty mgaꞌejtxɨyɨdɨp?
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Paty wɨngujk jotkujk mwɨdettɨt, kidi meets ja xkumayja̱ꞌwɨñɨ ma̱ xpøktɨt ti mgaꞌadyɨp mꞌuuktɨp.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Jadeꞌen na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy ɨxya̱mdɨ pøn ja Dios yjaꞌ tkaja̱ꞌgyukɨdɨp, jaꞌ pyawɨdejtɨp tpamaydɨ tpada̱jtɨ ja pɨkta̱ꞌa̱ky ti jaty chojktɨp; kuts meets, wa̱ꞌa̱ts meets Dios Teety mnɨja̱wɨyɨdɨ ti jaty mgaꞌejtxɨdɨp.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Neꞌegɨ kupøjkɨdɨts ja Dios chɨna̱a̱ꞌyɨn ja kyutujk midi ja tyanɨtanaapy yja̱a̱ꞌy, jadeꞌents meets ja mmoꞌojɨdɨt ti jaty mgaꞌejtxɨdɨp.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 ’Kidits mdsøꞌøgɨdɨ, jadeꞌen me nꞌejxꞌity sa̱m pøn ja byorreeguꞌnk tꞌixy; o meets ɨdøꞌøn mganamayɨ, mdanɨtanɨyɨpts meets Dios Teety ja kyutujk, jadeꞌen meets ja mdamɨdsøkyɨ.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Tooktɨ pønɨ ti jaty jam mmøøtꞌa̱jttɨp jøts ja Dios jadeꞌenꞌampy xamɨyoxtɨt ku xmoꞌodɨt pøn jam ti kaꞌejtxɨdɨp pøn ayoodɨp; jadeꞌen yꞌøpyɨdsøꞌømt ku xpa̱a̱ttɨt ja jujkyꞌa̱jtɨn midi jap tsa̱jpjøtpy, midi kaꞌap mwɨndɨgøꞌxyɨdɨp.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Pønɨ ma̱ xnajtsja̱wɨdɨ xpa̱a̱twa̱ꞌa̱ndɨ ja jujkyꞌa̱jtɨn, nay japts meets ja mwɨnma̱a̱ꞌñ yꞌity.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ’Aꞌejxɨ aba̱a̱dɨ mna̱nkyꞌetɨdɨt.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Jadeꞌen sa̱m tumbɨ tjøpꞌixy ja wyɨndsøn ku ja ñijkxy tøꞌøxñɨꞌukpɨ, jøts kuts ja wyɨmbett jøts ja jatyɨ tyikꞌawa̱a̱jtsɨt ja tøjkꞌa̱a̱w jaꞌayɨ ja yja̱ꞌa̱tt, jaꞌayɨ ja kyuga̱jpxɨt.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Nekɨm ja tumbɨdɨ pøn kajxa̱ꞌa̱ky pɨdsømdɨp ku ja wyɨndsøn ja pya̱a̱dyɨdɨ wijy kejy, ku ja kyama̱ꞌa̱dɨ kyaꞌettɨ ya̱m ja yja̱ꞌa̱ty; jøts tɨy janch meets ɨdøꞌøn nnøjmɨ, wan ja tkaꞌuknagyumayɨ køꞌøm jøts ja tyikꞌɨxa̱ꞌa̱kt ja tyumbɨtøjk jøts ja ttukwɨnguwaadsɨt ja kaabyajt, wan ja tkaꞌuktawɨndsøꞌøgɨ ja kaaky ja tojkx.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Øy ja juunɨ yjaja̱ꞌa̱ty, yjaja̱ꞌa̱ty ja tsuuꞌm yjaja̱ꞌa̱ty ja jøpkyoots, kuts ja kyayikma̱a̱ꞌgyuba̱a̱dɨdɨ jaꞌabɨ tumbɨts ɨdøꞌøn nekɨm tꞌejxtɨp.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Ku o pøn pyɨkta̱ꞌa̱ky tꞌejxꞌity tyøjkjøtpy, ejtp ja tjøpja̱ꞌwɨgyunaxy ja maaꞌtspɨ, kaꞌap ja ñagyuma̱a̱dɨgøyɨ pønɨ juunɨ døꞌøn ja yꞌukja̱ꞌa̱tt.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Nayɨdeꞌents meets ɨdøꞌøn mjøpꞌext ejtp; ku øts jadeꞌen jotmøñ nmeꞌent ya̱m ø ngayikumay, pøn ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy ja myøjkudanaabyɨꞌajtpy.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Wɨnets ja Pedro wya̱a̱ñ jøts ja tyiktɨɨy:
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm wya̱a̱ñ:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Nekɨmts jaꞌadɨ pøn jadeꞌen tpadundɨp ti jaty ja wyɨndsøn ja tø tyanɨpikyɨdɨ. Øy ja juunɨ yja̱ꞌa̱ty, ɨxapts ja jadeꞌen ttayøꞌøbyety, ɨxap ja jadeꞌen tyundɨ.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Ndyimñajtsja̱ꞌwɨp øts jøts ku ja wyɨndsøn ja pyɨkta̱ꞌa̱gɨt jøts ja tyukꞌejxꞌetɨt tukɨꞌɨyɨ pønɨ ti jaty ja jam yjagyejpy.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Pønts tkajøpꞌejxp ja wyɨndsøn, pøn jadeꞌen wɨnmaapy, jekñɨm ja tijy yja̱ꞌa̱tt, ku ja yiktamɨnɨkaagɨ ja myøøtumbɨ jøts ja jatyɨ øy sa̱gasa̱ ttuñ ja myøøtumbɨ, ja ya̱a̱ꞌy ja tøꞌøxy, jaꞌayɨ ja chøøñ ja wyɨndsøn nekɨm ja wɨnet kyay yꞌuuky, jøts ja myuktɨgøøñɨ,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 kuts ja wyɨndsøn wyɨmbity øy juunɨ ya̱m ja kaꞌ tjøpꞌixy ya̱m ja nɨwɨneꞌenɨn tkagumay; ɨxjadam ja yja̱ꞌa̱ty jøts ja tyagubetyɨ jaꞌagøjxp ku kyaꞌøyꞌaty, ¿ma̱ døꞌøn ja yiktumbɨ jadeꞌen?
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 ’Pønts wa̱ꞌa̱ts tjanɨja̱ꞌwɨp sa̱ døꞌøn ja wyɨndsøn tjatsøky jøts ja nɨkaꞌ tjøpꞌixy jøts ja nɨkaꞌ tmɨmadøy pønɨ sa̱ ja yjawa̱ꞌa̱ñ, yikxonts ja nøjkx yiktagubety, yikxon ja yjantyimyikwojpma̱tst.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Pønts tkidyimñɨja̱ꞌwɨp pønɨ sa̱ tam ɨdøꞌøn ja wyɨndsøn ja tjatsøky, jøts ja kaꞌap tjøpꞌixy jøts ja kaꞌap tmɨmadøy, ñɨwyaanɨts ja neꞌegɨ yiktagubatt, kaꞌap ja neꞌegɨ jadɨneꞌen yikwopt. Ti sa̱ o ti jadeꞌen pøn o ti may yikmøøpy, nayɨdeꞌents ja yikꞌamɨdoꞌoxɨt mayꞌampy; pønts o ti yiktamɨꞌajotꞌa̱jtɨp, jɨnaxyts ja yikxon yiktabayøꞌøty.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 ’Ja tɨɨdyuꞌunɨn øts ya̱ tø nmɨmiñ na̱xwiiñ; ¡janch tyimjyawa̱mp øts ɨdøꞌøn jøts ja jeexyɨp ya̱m nyiktunkpa̱tnɨ!
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Nnɨja̱ꞌwɨp øts ku ndana̱xt ja møj ayoꞌon, ¡ndajotmayꞌooꞌkuna̱xp øts ja jaanɨm kunɨm øts ja wyɨnaty tø ndanaxy!
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Sa̱ mee mꞌukwɨnmay, ¿øyꞌa̱jtɨn xonda̱a̱jkɨn ti øts yja̱wɨ tø ndanɨmiñ na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy? Nømp øts jøts ku kaꞌ, na̱nkñawya̱ꞌkxɨp øts ja̱a̱ꞌdyɨ.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Ya̱mnɨm ɨnet tø choꞌonda̱ꞌa̱ky, nøjkxp na̱xpts ɨdøꞌøn jadeꞌen tukmɨguꞌuk xyiktsepta̱ꞌa̱ktɨt øy ja tuꞌugyɨ yjatsøønɨdɨ, nɨdeety nɨda̱a̱ktɨ, nɨꞌuꞌnk nɨꞌuna̱ꞌjktɨ. Pøn nɨmagoxktɨ, nawya̱ꞌkxɨdɨpts jaꞌ, jøts ja ñayjɨbøkɨdɨt jagam ɨxkøꞌøm namajtsk jaty nɨdɨgøøk jaty.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Øts køjxp ja kawɨnꞌijxyɨm ñayja̱wɨyɨdɨt ja uꞌnkteety ja uꞌnkta̱a̱ktɨ møøt ja yꞌuꞌnk yꞌuna̱ꞌjktɨ, ja ya̱a̱ꞌy ja tøꞌøxy, tum jadeꞌen yꞌadøꞌøtstɨt ja tsuꞌ ja xaꞌkxy, ja uꞌnk ja møꞌjt.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Ñayɨ ñɨmaamyøø ja Jesús ja mayja̱a̱ꞌy:
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 O kuts ja poj wɨmbetꞌampy yøꞌøy ku kyaxuxpyøjy, jats mnømdɨ, janchꞌa̱nwa̱mp tam, janch tøødɨpts ɨdøꞌøn ja mꞌayuujk, janchja̱jtpxɨ døꞌøn ja jadeꞌen.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 ¡Mee wɨnꞌøøꞌmbɨdɨ! Pønɨ mnɨja̱ꞌwɨdɨp tam sa̱ kyaxɨꞌɨky ja et ja tsa̱jp ku ti tyunwa̱ꞌa̱ñɨ, ¿tikuts nayɨdeꞌen xkanɨja̱wɨdɨ pønɨ ti døꞌøn tunwa̱jnɨp ya̱ꞌa̱tpɨ xøøw ya̱ꞌa̱tpɨ jumøjt ku ja møkꞌa̱jtɨn wyɨngaxɨꞌɨky jøts ja øy sa̱gasa̱ mjayiktukꞌejxtɨ?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 ’¿Tiku yikxon xkawɨnmagyukɨdɨ pønɨ sa̱ døꞌøn chøkyɨ, pønɨ sa̱ døꞌøn pya̱a̱tꞌatyɨ?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Ku pøn mnɨꞌøønɨwya̱ꞌa̱ñɨdɨ jøts ja myiknøjkxwa̱ꞌa̱ñɨdɨ jam kudunk wyɨndum, na̱mgaꞌanɨm jam myiknijkxyɨdɨ tiku yikxon xkaka̱jpxꞌøyɨdɨ jøts ja møøt mnamyɨjotjɨmbetɨt jadɨgojk, jøts kidi myiknijkxyɨdɨ jam tɨɨdyumbɨ wyɨndum; ¿ja ti nøꞌømp ja wɨndsøn jam? Pø mgøya̱kɨdɨpxɨ ja jam jøts mee myikøya̱kt ma̱ ja ta̱jk ma̱ ja mayojr jamdɨ, jaꞌats mee myikpuxøktøkɨyɨp jøts mee myiktsuꞌumt.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Øts ɨdøꞌøn wa̱mp jøts ku jaanɨm mbɨdsøꞌømdɨt ku wyɨnaty tø ja multa xkubatkøxtɨ.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.