João 16

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Jadeꞌenꞌampy jadeꞌen nnøjmɨdɨ jøts kidi nugo wɨnmayjɨmbettɨ wɨnmayꞌadøjtɨ.
1 E Jesus disse ainda:
2 Myikwojpɨdsøꞌømp myikajxpɨdsøꞌømp meets jap tsa̱ptøjkjøtpy, østɨ yja̱ꞌa̱t pa̱a̱t ja xøøw ku ja ja̱a̱ꞌy wya̱ꞌa̱ndɨt jøts ku Dios yjaꞌ ja tpaduujnɨdɨ ku meets ja myikꞌoogɨyɨt.
2 Vocês serão expulsos das
3 Jaꞌagøjxp ja jadeꞌen yꞌadøꞌøtstɨt ku ja nɨjuunɨ tkanɨja̱wɨdɨnɨm pønɨ pøn ja Dios Teety, jøts pønɨ pøn øts.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Jøts jaꞌagøjxp ya̱ꞌa̱t jadeꞌen ndukmadowdɨ ku wyɨnaty jadeꞌen yja̱twa̱ꞌa̱ñ, jøts xja̱ꞌmyatstɨt jøts ku yø tø ndukmadoonɨdɨ.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Ɨxya̱mts ø nnøjkxwa̱nɨ tsɨnaabyɨ ma̱ ja jap midi ø xkajxp; jøts øts ja nmøøtsɨnaamyɨt jøts nɨpøn tamts mee nɨduꞌugɨn tkayiktɨy pønɨ ma̱ øts ɨdøꞌøn nnijkxy.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Jotmay mee neꞌegɨ jɨnaxy tø mja̱a̱ktyimdyatøkɨyɨ, jaꞌagøjxp ku yø jadeꞌen tø ndukmadowdɨ.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Janch ɨdøꞌøn nnøjmɨdɨ jøts ku neꞌegɨ jadeꞌen mꞌøyꞌa̱jtxɨdɨt jøts ku nnøjkxt. Ku ø nganøjxt, nɨjuunɨts ja kyamiñ midi mbudøkɨyɨdɨp midi mga̱jpxjotꞌamøjkɨyɨdɨp. Ku nnøjxt, køꞌømts øts ja ngaxt.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Jøts ku døꞌøn ja nøjkx myiñ, jaꞌ ja tyuꞌump jøts ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy ja ttukja̱wɨt ja pyøky jøts ku yjanchpojkpɨtumbɨja̱a̱ꞌyɨdɨ, jøts ku ja tuꞌugyɨ ja wɨnma̱a̱ꞌñ sudso tyøꞌødɨt sudso tyuda̱ꞌa̱ktɨt, jøts ku Dios ja pyayøꞌøyɨdɨt.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Jaꞌagøjxp pyojkpɨtumbɨja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ ku ø kaꞌ xjanchja̱wɨdɨ;
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 ñɨja̱ꞌwɨdɨpts nøjkx sa̱ yꞌejxɨ tyɨyɨ midiꞌibɨ øy midiꞌibɨ pa̱a̱tꞌa̱jtɨdɨp, kumɨ jam ø nnijkxy ma̱ Dios Teety, jøts kaꞌ mee xꞌukꞌejxnɨt,
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 jaanɨmts tja̱ꞌgyukɨdɨt ja Dios pyayøꞌøyɨn jøts ku tyɨyꞌa̱jtɨngøjxp yikutuky, pø tøxɨ wyɨnaty ja tɨyꞌa̱jtɨn tyaky, jøts ja mɨkuꞌ yikastigɨmoꞌot midi møj yꞌity ya̱ na̱xwiiñ.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 ’Jap øts may ja madya̱ꞌa̱ky njajagyepy midi ndukmadoowa̱ndɨp, kaꞌ ɨnet xja̱ꞌgyukɨdɨt ɨxya̱myɨ.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Kunɨm myeꞌent ja Espíritu Santo, jaꞌats ja tukɨꞌɨyɨ mdukꞌɨxpøjkøxɨdɨp sudso tyɨyɨ yjanchɨ; kaꞌaxɨ kyøꞌøm jaꞌ ja tyiktuꞌunt pønɨ sa̱ jaty ja wya̱ꞌa̱ñ, jaꞌ ja kya̱jpxp pønɨ sa̱ jaty pønɨ ti jaty ja myadøøpy, jøts ja mdukmadowɨdɨt ti jaty tunwa̱jnɨpnɨm.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Jadeꞌenꞌampyts øts ja wɨnja̱ꞌwɨn wɨndsøꞌjkɨn nba̱a̱tt, kuts ja ngajpxy ja nꞌayuujk xpaduꞌundɨt sa̱ mduknɨja̱wɨyɨdɨ ja Espíritu Santo. Øts ja ngajpxmyoꞌop.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Nayɨdeꞌents ja Dios Teety kyajpxy ja yꞌayuujk sa̱m øts njaꞌajɨn, paty øts jadeꞌen nwa̱ꞌa̱ñ jøts ku nayɨdeꞌents nmoꞌot ja ngajxpy ja nꞌayuujk, nayɨdeꞌents yø mduknɨja̱wɨyɨdɨt.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 ’Kaꞌ yꞌukjajknɨt ku mee kaꞌ xꞌukꞌejxnɨt, ku wyɨnaty waanɨ tø ñaxy ja tiempɨ jaanɨmts ø xꞌejxtɨt jadɨgojk, pø jamxɨ ø nnijkxy ma̱ jam Dios Teety.
16 E Jesus disse:
17 Wɨnets ja pyabøjkpɨtøjk wɨna̱a̱gɨn nɨxem nɨya̱m ñawya̱jnɨdøø:
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ¿Ti døꞌøn yø jadeꞌen tyijpy jøts ku “kaꞌ yꞌukjajknɨt”? Nɨ kyayikja̱ꞌgyukɨ nɨwɨneꞌen pønɨ ti døꞌøn yø jadeꞌen tyijpy.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ojts ja tꞌixy jøts ku ja pyabøjkpɨtøjk yja̱wɨ tyɨɨbyøkwa̱ꞌa̱ñɨyɨ, jøts ja tnɨma̱a̱y:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Jøts tɨy janch øts ɨdøꞌøn nwa̱ꞌa̱ñ ku mee nnøjmɨ, jøts ku nøjkx ja ya̱jxɨn xꞌejxtɨ, ku nøjkx ja jotmayꞌoꞌjkɨn xpa̱a̱ttɨ ya̱m ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy xyonda̱ꞌa̱ktɨ. Jøts kaꞌats yjadeꞌenɨ, øy mee ma̱ba̱a̱t mjantyimyjajotmayꞌøøky, xonda̱a̱jkɨn ja nøjkx wyɨmbɨdsimy ku jadeꞌen mjotmayꞌooktɨ.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ñamyayɨ yjaty sa̱m ja tøꞌøxyøjk ku ja kyaꞌaxwa̱ꞌa̱ñ, janch wɨnmay jotmay yjaty ku tø tpa̱a̱ty ja tiempɨ ku ja yꞌuꞌnk pyøjkjøꞌøknɨ; ku tø tmɨnawya̱ꞌkxnɨyɨ ja maxuꞌnk nɨkaꞌap ja tꞌukja̱ꞌmyajtsnɨ jøts ku yꞌuꞌnk ja tø pyiky, jaꞌagøjxp ku ja xyonda̱ꞌa̱ky ku ja tø tyikaxɨꞌɨky tuꞌuk maxuꞌnk ya̱ na̱xwiiñ.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Nayɨdeꞌents meets ɨdøꞌøn mja̱jtnɨmɨ, mjanchjotmayꞌooꞌktɨp ɨxya̱m; wɨmbetp øts jøts mee nmɨnabya̱a̱dɨt jadɨgojk, wɨnetnɨmts ja xonda̱a̱jkɨn xpa̱a̱ttɨt yikxon, jøts nɨpøn ja mgapøjkxɨyɨdɨt.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 ’Jøts jaꞌabɨ xøøw kaꞌ ø ti xꞌukyiktøønɨdɨt. Janch meets ɨdøꞌøn nnøjmɨdɨ, jøts ku ja Dios Teety tukɨꞌɨyɨ mmoꞌojɨdɨt pønɨ ti jaty ja mꞌamɨdoodɨp øts køjxp.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Østɨ ɨxya̱mba̱a̱t kaꞌanɨm ti xꞌamɨdowdɨ øts køjxp; amɨdowdɨ pøktsowdɨ, mba̱a̱ttɨp jaꞌ jøts jadeꞌen mxonja̱ttɨt.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Madya̱ꞌa̱kyøjxp ya̱ꞌa̱t ya̱m nugo tø ndukmadowdɨ jøts xamɨmadoodøwɨdɨt; ja̱ꞌa̱tp ja xøøw ku kaꞌap jadeꞌen nøjkx nꞌukmɨga̱jpxnɨdɨ abiky madya̱ꞌa̱kyøjxp, wa̱ꞌa̱ts meets ja ndyimdyukmadoonɨt nøjkx pønɨ sa̱ ja Dios Teety yꞌejxɨ tyɨyɨ.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Jøts jaꞌabɨ xøøwts øts køjxp ja Dios Teety xꞌamɨdoꞌodɨt xpøktsoꞌodɨt ja øyꞌa̱jtɨn; jøts nɨkaꞌap øts ya̱m ndyimwya̱ꞌa̱ñ jøts ku øts nꞌamɨdoꞌot ja Dios Teety jøts mee nnɨꞌamɨdowɨt. Kaꞌap chøkyɨ jøts køꞌøm nꞌamɨdoꞌot,
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 pø mdsojkɨp meets ja Dios Teety. Jadeꞌengøjxpts ja mdsøkyɨdɨ kumɨ xtsojkp meets nayɨdeꞌen, jøts tøts xjanchja̱wɨdɨ jøts ku øts Dios Teety xkexy.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Jam ø tø ndsøøñ ma̱ Dios Teety jøts øts ya̱ tø nmiñ ya̱ na̱xwiiñ, ɨxya̱mts øts ɨnet nmajtstuꞌutwa̱ngojmɨ ja na̱xwiiꞌñɨt, jøts ø nꞌawɨmbetɨwya̱ꞌa̱ñ jadɨgojk ja Dios Teety.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Xjats ja pyabøjkpɨtøjk wya̱ndøø:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Ɨxya̱mnɨmts øøts ɨnet njanchꞌixy njanchnɨja̱wɨ jøts ku tukɨꞌɨyɨ xnɨja̱ꞌwɨgyixy, jøts ku kaꞌ chøkyɨ jøts ku øy pøn kuwa̱nɨ mdyimdyɨɨbyøkɨyɨt. Jaꞌagøjxp øø njanchja̱wɨ jøts ku jam mdsøøñ ma̱ Dios Teety.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jøts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús yɨdeꞌen tꞌadsøøy:
31 E Jesus respondeu:
32 Ja wyɨngøñ jøts tø yja̱ꞌa̱ty ja xøøw ja jumøjt, jøts tyimñayꞌɨxya̱myɨ, ku meets ɨnet mꞌagakpa̱ktɨt pø ma̱ pønjabøn ñøjkxt, jøts øts ɨnet nadyuꞌuk xnɨkaꞌaktɨt. Kaꞌap ø nadyuꞌugɨ, jats ja Dios Teety xmøøtꞌity.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Ndukmadoogøjxtɨp ya̱ꞌa̱t ya̱m tukɨꞌɨyɨ, jøts ja øyꞌa̱jtɨn jotkujkꞌa̱jtɨn xpa̱a̱ttɨt ku ø xꞌajotꞌa̱ttɨt. Mꞌayoꞌomba̱a̱ttɨp ya̱ na̱xwiiñ; jotmøkts mnabyɨkta̱ꞌa̱gɨdɨt, tøts øts ɨnet nmɨmajada̱ꞌa̱ky midi ya̱ na̱xwiiñ yikwɨndɨgøøpy.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.