João 14

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Kidi mmaydɨ mda̱jtɨ, ajotꞌa̱ttɨ Dios Teety, jøts ajotꞌa̱jttɨk øts nayɨdeꞌen.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ma̱ chøønɨ ja Dios Teety may tsɨnaadya̱a̱jk ja jap tmøødɨ; ku jeexyɨp kaꞌ yjadeꞌenɨ, tø meets ja jeexyɨp ndukmadoonɨ. Jøts wants ø tnijkxy jøts øts ja nꞌaꞌejxɨt ma̱ mdsøønɨdɨt.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Jøts kuts øts wyɨnaty tø nnijkxy, jøts kuts øts ja wyɨnaty tø nꞌaꞌejxɨ ja tsɨnaadya̱a̱jk, wɨnets ø nmeꞌent jadɨgojk jøts mee nmøødɨñɨt, jøts nay jap mjujkyꞌa̱ttɨt ma̱ øts ɨdøꞌøn jap ndsɨnaawya̱ꞌa̱ñ.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Mnɨja̱ꞌwɨdɨpxɨ pønɨ ma̱ ø nnijkxy, jøts mnɨja̱ꞌwɨdɨpts ja tuuꞌ.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Wɨnets ja Tomas tnɨma̱a̱y ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja tꞌadsøøy:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Kuk øts jeexyɨp xnɨja̱wɨdɨ pønɨ pøn øts, nayɨ mnɨja̱ꞌwɨpts meets jeexyɨp nayɨdeꞌen ja Dios Teety; jøts tøts ɨdøꞌøn ja ɨxa xjanɨja̱ꞌwɨñɨdɨ, mjaꞌejxtɨpts ɨdøꞌøn jaꞌ.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm ñɨma̱a̱jyøø ja Felipe:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja yɨdeꞌen tꞌadsøøy:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Kaꞌ xmɨbiky ku øts Dios Teety møøt nꞌity, jøts ku øts ja nayɨdeꞌen xmøøtꞌejtmɨ? Tukɨꞌɨyɨ sa̱ jaty nnøjmɨdɨ, kidi ngøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñjøtpyɨp øts yø njuuty. Ja Dios Teety midi ø xmøøtꞌejtp, jaꞌ køꞌøm tyunk tump.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Jøts janchja̱ꞌwɨk øts jøts ku øts Dios Teety møøt nꞌity, jøts ku øts ja nayɨdeꞌen xmøøtꞌejtmɨ; uk pønɨ kaꞌats, øyts øts jaꞌayɨ xajanchja̱wɨt, pø mꞌijxpyxɨ ti jaty ø ndumpy.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Jøts tɨy janch mee nnøjmɨ, pønɨ pøn ø xjanchja̱ꞌwɨp, ñayɨ yja̱tp ñayɨ tyuꞌump ja nayɨdeꞌen ti jaty ø njajtpy, ti jaty ø ndumpy, jøts ja tyikneꞌegɨdɨt tyikajaꞌadɨt jaꞌagøjxpts kuts ja Dios Teety nmøøt nꞌett.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Jøts tukɨꞌɨyɨ pønɨ ti jaty mee mꞌamɨdøøpy ku ø xka̱jpxpa̱a̱ttɨt, øtsts ja køꞌøm jadeꞌen nduꞌump, jøts øts jadeꞌen nyikwɨngaxøꞌjkɨt ja Dios Teety myøkꞌa̱jtɨn yꞌøyꞌa̱jtɨn.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Nduꞌump øts jadeꞌen pønɨ ti jaty mee mꞌamɨdøøpy jøts ku øts xaka̱jpxtɨt.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 ’Pønɨ xtsojkp tam meets, paduujnɨdɨk meets ja nꞌanaꞌamɨn.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 — ausente —
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Kaꞌ mee nadyuꞌuk nyiktañ, nnɨwɨmbett meets jadɨgojk.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Wɨngonɨp ja xøøw ku ø kaꞌ ma̱ nꞌukyikꞌejxnɨt; jøts meets, xꞌejxp meets; kumɨ jujky øts, mjujkyꞌa̱tpts meets.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Jaanɨmts xja̱ꞌgyukɨdɨt jøts ku øts ja Dios Teety møøt nꞌity, jøts meets xmøøtꞌejtmɨ, jøts mee nayɨdeꞌen nmøøtꞌejtmɨ.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Pøn tø tnɨja̱wɨ jøts pønɨ xpaduujnɨyɨp øts ja nꞌanaꞌamɨn, jadeꞌen ja tyiknɨgueꞌexy jøts ku øts ja xjanchøky. Jøts jaꞌats ja Dios Teety chokp pønɨ pøn ø xtsojkp, jøts ndsokp øts ja nayɨdeꞌen, jøts jaꞌats ø xꞌejxp, jaꞌats ø xnɨja̱wɨp ku nna̱nkyꞌejxɨt øts njaꞌ.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Wɨnets ja yjaduꞌukpɨ Judas ja ñɨma̱a̱jyøø (nɨgɨdi Iscariotɨbɨ wa̱mp midi ja Jesús køya̱kp):
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jøts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús yꞌadsøøy:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Jøts pøn ø xkatsojkp, kaꞌap ja tmøjpɨkta̱ꞌa̱ky sa̱ ø nwa̱ꞌa̱ñ. Yø kajpxy yø ayuujk ɨxa xmadowdɨ, kaꞌøtsɨp yøꞌ njaꞌ; jaꞌ yøꞌ yjaꞌ midi ø xkajxp, ja Dios Teety.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 ’Ndukmadoogøjxtɨp ya̱m tukɨꞌɨyɨ, nja̱a̱ktyimyøøtsɨnaadyɨpnɨm ya̱m;
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 ja Espíritu Santots midi ja Dios Teety mdanɨgaxɨyɨdɨp jøts øts ja xkudanɨt, jaꞌ ɨdøꞌøn mbudøkɨyɨdɨp, jaꞌ ɨdøꞌøn mga̱jpxjotꞌamøjkɨyɨdɨp jøts ja mdukja̱jtkøxɨdɨt tukɨꞌɨyɨ, jøts nay jaꞌ mdukja̱ꞌmyajtskøxɨyɨdɨp tukɨꞌɨyɨ sa̱ jaty mee tø nnøjmɨ.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 ’Jotkujk nnawya̱ꞌkxaꞌandɨt. Nyajkpy øts ja øyꞌa̱jtɨn tsujꞌa̱jtɨn. Kaꞌap øts jadeꞌen nyaky sa̱m øy pønɨn nugo wya̱ꞌa̱ñ. Kidits mmaydɨ mda̱jtɨ, kaꞌ mee mdsøꞌøgɨt.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Tøxɨ xmadowdɨ ku ø nnimy jøts ku ø nnijkxy, jøts ku ø nmeꞌent jadɨgojk jøts mee nmøøtsøønɨt. Kuk meets jeexyɨp xjanchøky, mjanchxonda̱kp meets jeexyɨp ku tø xnɨja̱wɨdɨ jøts ku nnɨnijkxy ja Dios Teety; kumɨ jaꞌ ɨdøꞌøn jawaanɨ møj jøts nɨgɨdi øts.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Patkɨꞌjyɨ ya̱ꞌa̱t jadeꞌen ndukmadowdɨ jøts ku wyɨnaty jadeꞌen yjaty jøts xjanchja̱wɨdɨt.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Kaꞌ mee møøt jeky nꞌukmøøtnagya̱jpxnɨyɨt; jaꞌagøjxp ku ja wyɨngøñ ja Satanás pøn yikutujkp ya̱ na̱xwiiñ. Øy øts nmøkꞌa̱jtɨn ja xjagamɨmajada̱a̱jkɨyɨ,
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 ja̱tpts jadeꞌen jøts jadeꞌen tnɨja̱wɨt ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy jøts ku ø ndsøky ja Dios Teety, jøts ku øts ja nbaduñ sa̱ øts ja tø xꞌaneꞌemy. Tanɨdɨts jøts wan ya̱ ttsøøꞌñɨndɨ.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.