João 14
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs BKJ
1 ’Kidi mmaydɨ mda̱jtɨ, ajotꞌa̱ttɨ Dios Teety, jøts ajotꞌa̱jttɨk øts nayɨdeꞌen.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ma̱ chøønɨ ja Dios Teety may tsɨnaadya̱a̱jk ja jap tmøødɨ; ku jeexyɨp kaꞌ yjadeꞌenɨ, tø meets ja jeexyɨp ndukmadoonɨ. Jøts wants ø tnijkxy jøts øts ja nꞌaꞌejxɨt ma̱ mdsøønɨdɨt.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Jøts kuts øts wyɨnaty tø nnijkxy, jøts kuts øts ja wyɨnaty tø nꞌaꞌejxɨ ja tsɨnaadya̱a̱jk, wɨnets ø nmeꞌent jadɨgojk jøts mee nmøødɨñɨt, jøts nay jap mjujkyꞌa̱ttɨt ma̱ øts ɨdøꞌøn jap ndsɨnaawya̱ꞌa̱ñ.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Mnɨja̱ꞌwɨdɨpxɨ pønɨ ma̱ ø nnijkxy, jøts mnɨja̱ꞌwɨdɨpts ja tuuꞌ.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Wɨnets ja Tomas tnɨma̱a̱y ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja tꞌadsøøy:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Kuk øts jeexyɨp xnɨja̱wɨdɨ pønɨ pøn øts, nayɨ mnɨja̱ꞌwɨpts meets jeexyɨp nayɨdeꞌen ja Dios Teety; jøts tøts ɨdøꞌøn ja ɨxa xjanɨja̱ꞌwɨñɨdɨ, mjaꞌejxtɨpts ɨdøꞌøn jaꞌ.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm ñɨma̱a̱jyøø ja Felipe:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja yɨdeꞌen tꞌadsøøy:
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Kaꞌ xmɨbiky ku øts Dios Teety møøt nꞌity, jøts ku øts ja nayɨdeꞌen xmøøtꞌejtmɨ? Tukɨꞌɨyɨ sa̱ jaty nnøjmɨdɨ, kidi ngøꞌømwɨnma̱a̱ꞌñjøtpyɨp øts yø njuuty. Ja Dios Teety midi ø xmøøtꞌejtp, jaꞌ køꞌøm tyunk tump.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Jøts janchja̱ꞌwɨk øts jøts ku øts Dios Teety møøt nꞌity, jøts ku øts ja nayɨdeꞌen xmøøtꞌejtmɨ; uk pønɨ kaꞌats, øyts øts jaꞌayɨ xajanchja̱wɨt, pø mꞌijxpyxɨ ti jaty ø ndumpy.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Jøts tɨy janch mee nnøjmɨ, pønɨ pøn ø xjanchja̱ꞌwɨp, ñayɨ yja̱tp ñayɨ tyuꞌump ja nayɨdeꞌen ti jaty ø njajtpy, ti jaty ø ndumpy, jøts ja tyikneꞌegɨdɨt tyikajaꞌadɨt jaꞌagøjxpts kuts ja Dios Teety nmøøt nꞌett.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Jøts tukɨꞌɨyɨ pønɨ ti jaty mee mꞌamɨdøøpy ku ø xka̱jpxpa̱a̱ttɨt, øtsts ja køꞌøm jadeꞌen nduꞌump, jøts øts jadeꞌen nyikwɨngaxøꞌjkɨt ja Dios Teety myøkꞌa̱jtɨn yꞌøyꞌa̱jtɨn.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Nduꞌump øts jadeꞌen pønɨ ti jaty mee mꞌamɨdøøpy jøts ku øts xaka̱jpxtɨt.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Pønɨ xtsojkp tam meets, paduujnɨdɨk meets ja nꞌanaꞌamɨn.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Kaꞌ mee nadyuꞌuk nyiktañ, nnɨwɨmbett meets jadɨgojk.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Wɨngonɨp ja xøøw ku ø kaꞌ ma̱ nꞌukyikꞌejxnɨt; jøts meets, xꞌejxp meets; kumɨ jujky øts, mjujkyꞌa̱tpts meets.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Jaanɨmts xja̱ꞌgyukɨdɨt jøts ku øts ja Dios Teety møøt nꞌity, jøts meets xmøøtꞌejtmɨ, jøts mee nayɨdeꞌen nmøøtꞌejtmɨ.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Pøn tø tnɨja̱wɨ jøts pønɨ xpaduujnɨyɨp øts ja nꞌanaꞌamɨn, jadeꞌen ja tyiknɨgueꞌexy jøts ku øts ja xjanchøky. Jøts jaꞌats ja Dios Teety chokp pønɨ pøn ø xtsojkp, jøts ndsokp øts ja nayɨdeꞌen, jøts jaꞌats ø xꞌejxp, jaꞌats ø xnɨja̱wɨp ku nna̱nkyꞌejxɨt øts njaꞌ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Wɨnets ja yjaduꞌukpɨ Judas ja ñɨma̱a̱jyøø (nɨgɨdi Iscariotɨbɨ wa̱mp midi ja Jesús køya̱kp):
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jøts nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús yꞌadsøøy:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Jøts pøn ø xkatsojkp, kaꞌap ja tmøjpɨkta̱ꞌa̱ky sa̱ ø nwa̱ꞌa̱ñ. Yø kajpxy yø ayuujk ɨxa xmadowdɨ, kaꞌøtsɨp yøꞌ njaꞌ; jaꞌ yøꞌ yjaꞌ midi ø xkajxp, ja Dios Teety.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Ndukmadoogøjxtɨp ya̱m tukɨꞌɨyɨ, nja̱a̱ktyimyøøtsɨnaadyɨpnɨm ya̱m;
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 ja Espíritu Santots midi ja Dios Teety mdanɨgaxɨyɨdɨp jøts øts ja xkudanɨt, jaꞌ ɨdøꞌøn mbudøkɨyɨdɨp, jaꞌ ɨdøꞌøn mga̱jpxjotꞌamøjkɨyɨdɨp jøts ja mdukja̱jtkøxɨdɨt tukɨꞌɨyɨ, jøts nay jaꞌ mdukja̱ꞌmyajtskøxɨyɨdɨp tukɨꞌɨyɨ sa̱ jaty mee tø nnøjmɨ.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ’Jotkujk nnawya̱ꞌkxaꞌandɨt. Nyajkpy øts ja øyꞌa̱jtɨn tsujꞌa̱jtɨn. Kaꞌap øts jadeꞌen nyaky sa̱m øy pønɨn nugo wya̱ꞌa̱ñ. Kidits mmaydɨ mda̱jtɨ, kaꞌ mee mdsøꞌøgɨt.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Tøxɨ xmadowdɨ ku ø nnimy jøts ku ø nnijkxy, jøts ku ø nmeꞌent jadɨgojk jøts mee nmøøtsøønɨt. Kuk meets jeexyɨp xjanchøky, mjanchxonda̱kp meets jeexyɨp ku tø xnɨja̱wɨdɨ jøts ku nnɨnijkxy ja Dios Teety; kumɨ jaꞌ ɨdøꞌøn jawaanɨ møj jøts nɨgɨdi øts.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Patkɨꞌjyɨ ya̱ꞌa̱t jadeꞌen ndukmadowdɨ jøts ku wyɨnaty jadeꞌen yjaty jøts xjanchja̱wɨdɨt.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 ’Kaꞌ mee møøt jeky nꞌukmøøtnagya̱jpxnɨyɨt; jaꞌagøjxp ku ja wyɨngøñ ja Satanás pøn yikutujkp ya̱ na̱xwiiñ. Øy øts nmøkꞌa̱jtɨn ja xjagamɨmajada̱a̱jkɨyɨ,
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 ja̱tpts jadeꞌen jøts jadeꞌen tnɨja̱wɨt ja na̱xwiiꞌñɨt ja̱a̱ꞌy jøts ku ø ndsøky ja Dios Teety, jøts ku øts ja nbaduñ sa̱ øts ja tø xꞌaneꞌemy. Tanɨdɨts jøts wan ya̱ ttsøøꞌñɨndɨ.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.