João 13

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tyimdyø jøts ja pa̱skɨ xøøw tpa̱tnɨt, jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús wa̱ꞌa̱ts ja tnɨja̱ꞌwɨñɨ jøts ku tø kyaꞌpxy ja horɨ jøts ku ja tmajtstuꞌutt ja na̱xwiiñꞌa̱jtɨn, jøts ja Dios Teety ja tnɨnøjkxnɨt. Ejtp ja tpaꞌayøøy ja pyabøjkpɨtøjk, xjats ja jadeꞌen tpɨkta̱ꞌa̱ky møk ja ejxa̱ꞌa̱n, jøts ja tna̱nkyꞌijxyɨ ma̱ba̱a̱t ja paꞌayoꞌowɨn ja tjagyepy.
1 Antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que chegara a sua hora de passar deste mundo ao Pai, como amasse os seus que estavam no mundo, até o extremo os amou.
2 — ausente —
2 Durante a ceia, - quando o demônio já tinha lançado no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, o propósito de traí-lo -,
3 — ausente —
3 sabendo Jesus que o Pai tudo lhe dera nas mãos, e que saíra de Deus e para Deus voltava,
4 — ausente —
4 levantou-se da mesa, depôs as suas vestes e, pegando duma toalha, cingiu-se com ela.
5 Xjats ja nøø tꞌadaꞌamɨyɨɨꞌñ jam købujꞌɨɨꞌñjotp, jøts ja pyabøjkpɨtøjk ja ttapakpujpɨna̱xwa̱ꞌjky, jøts ja nay jatyɨ ttuktatɨꞌɨch ja poop wet midi ja jam wyɨnaty tyenwøønꞌajtpy.
5 Em seguida, deitou água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Jøts ku ja wyɨnaty tpakpujwa̱ꞌa̱ñ ja Simón Pedro, wɨnets ja ojts ñɨɨꞌmxyɨ:
6 Chegou a Simão Pedro. Mas Pedro lhe disse: Senhor, queres lavar-me os pés!...
7 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja tꞌadsøøy:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que faço não compreendes agora, mas compreendê-lo-ás em breve.
8 Jøts yɨdeꞌen ja ñɨɨꞌmxyɨ ja Pedro:
8 Disse-lhe Pedro: Jamais me lavarás os pés!... Respondeu-lhe Jesus: Se eu não tos lavar, não terás parte comigo.
9 Wɨnets ja Simón Pedro wya̱a̱ñ, jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús yiknøjmɨ:
9 Exclamou então Simão Pedro: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja tnɨma̱a̱y:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que tomou banho não tem necessidade de lavar-se; está inteiramente puro. Ora, vós estais puros, mas nem todos!...
11 Jadeꞌenꞌampy ja wya̱a̱ñ ku ja ñimy: “Øy kaꞌ nɨdukɨꞌɨyɨ mdyimwya̱ꞌa̱dsɨdɨ”, jaꞌagøjxp ku ja wa̱ꞌa̱ts tnɨja̱wɨ pøn ja wyɨnaty køya̱kwa̱jnɨp.
11 Pois sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais puros.
12 Xjats ku ja jadeꞌen yꞌaba̱jtɨyɨɨꞌñ tpujkøjxɨyɨ ja pyabøjkpɨtøjk tyeky, wɨnets ja ñadyanɨjajnɨ ja wyet jadɨgojk, jøts nay jam yꞌɨxa̱a̱jky ma̱ ja mesɨ jøts ja tnɨma̱a̱y ja pyabøjkpɨtøjk:
12 Depois de lhes lavar os pés e tomar as suas vestes, sentou-se novamente à mesa e perguntou-lhes: Sabeis o que vos fiz?
13 Meets, xmaestrɨꞌa̱jtp meets, xwɨndsønꞌa̱jtɨnꞌa̱jtp meets, janch tɨɨgyajpxy kumɨ janch jadeꞌen.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Pønɨ øts tamts maestrɨ, jøts pønɨ øts tamts wɨndsønꞌa̱jtɨm, tøts ja mdeky nbujɨdɨ, nayɨdeꞌents meets ɨdøꞌøn xuumɨt xem ya̱m.
14 Logo, se eu, vosso Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar-vos os pés uns aos outros.
15 Tø ndukꞌejxtɨ jawyeen, jøts nayɨdeꞌen xuꞌundɨt sa̱m ø tø ndunjøpɨ.
15 Dei-vos o exemplo para que, como eu vos fiz, assim façais também vós.
16 Jøts janch øts ɨdøꞌøn nwa̱ꞌa̱ñ, jøts ku kaꞌ pøn tumbɨ tjɨnaxy ja wyɨndsøn; uk ja ja̱a̱ꞌy pøn kexy yøꞌøpy, kaꞌap ja tjɨnaxy pøn ja kajxɨp.
16 Em verdade, em verdade vos digo: o servo não é maior do que o seu Senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Jøts pønɨ mja̱ꞌgyukɨdɨp yøꞌøbɨ wɨnma̱a̱ꞌñ jøts jadeꞌen xuꞌundɨt, jotkujkts xꞌejxtɨt.
17 Se compreenderdes estas coisas, sereis felizes, sob condição de as praticardes.
18 ’Jøts kidi nɨdukɨꞌɨyɨp meets jadeꞌen ndijy; nnɨja̱ꞌwɨp øts jaꞌ pøn jaty ø tø nwɨꞌixy. Kuwa̱nɨts jadeꞌen yja̱tt sa̱m jap jaabyety nøkyijxpy: “Jats ja tuꞌuk tø xꞌukmɨdsepøjknɨ pøn ø møøt ngay nꞌuuky.”
18 Não digo isso de vós todos; conheço os que escolhi, mas é preciso que se cumpra esta palavra da Escritura: Aquele que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar {Sl 40,10}.
19 Patkɨꞌɨyɨ øts ya̱ꞌa̱t ya̱m nnɨgajpxy jøts ku jadeꞌen nøjkx yjaty, jøts xɨyja̱wɨdɨt xjanchja̱wɨdɨt jøts pønɨ pøn øts.
19 Desde já vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais e reconheçais quem sou eu.
20 Janch øts ɨdøꞌøn nwa̱ꞌa̱ñ, jøts ku øts ja xkupiky pønɨ pøn ø xkupøjkɨp ja ngudanaabyɨ; jøts pønɨ pønts øts jadeꞌen xkupøjkp, ñayɨ kyupijkpyts ja nayɨdeꞌen pøn ø xkajxp.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviei recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Xjats ku ja wyɨnaty jadeꞌen tø wya̱ꞌa̱ñ, jøts ja tyimchaachjotmaadyøjkɨyɨɨꞌñ, jøts ja ojts yikxon wa̱ꞌa̱ts tnɨgajpxy:
21 Dito isso, Jesus ficou perturbado em seu espírito e declarou abertamente: Em verdade, em verdade vos digo: um de vós me há de trair!...
22 Wɨnets ja pabøjkpɨtøjk xem ya̱m ñawyɨnꞌejxjøꞌjkɨdøø, jadiꞌiñɨ tkamɨda̱a̱bya̱a̱ttɨ pønɨ pøn ɨdøꞌøn yiktejp.
22 Os discípulos olhavam uns para os outros, sem saber de quem falava.
23 Wɨnets ja tuꞌuk, midi ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús janchmɨnamya̱a̱jyɨp, jam ja wyɨnaty pyukøꞌøm tmøøtꞌaꞌuxꞌaty.
23 Um dos discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa reclinado ao peito de Jesus.
24 Jaꞌats ja Simón Pedro amaaꞌtsk ñɨma̱a̱y jøts tyiktøꞌøt pøn ɨdøꞌøn yiktejp.
24 Simão Pedro acenou-lhe para dizer-lhe: Dize-nos, de quem é que ele fala.
25 Wɨnets ja wɨngon tpuwaꞌadsɨyɨɨꞌñ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús, jøts ja tnɨma̱a̱y:
25 Reclinando-se este mesmo discípulo sobre o peito de Jesus, interrogou-o: Senhor, quem é?
26 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja ojts yɨdeꞌen yꞌadsøyɨ:
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o pão embebido. Em seguida, molhou o pão e deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Jøts ku ja Judas jaꞌayɨ tꞌaxa̱jɨyɨɨꞌñ ja tsa̱pkaaky, jøts ja mɨkuꞌ ja ojts tyatøkɨyɨ. Wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja tnɨma̱a̱y:
27 Logo que ele o engoliu, Satanás entrou nele. Jesus disse-lhe, então: O que queres fazer, faze-o depressa.
28 Jøts nɨpøn ja tkamadoogukɨ tigøjxp ɨdøꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús jadeꞌen tnɨma̱a̱y ja Judas.
28 Mas ninguém dos que estavam à mesa soube por que motivo lho dissera.
29 Ja Judasts ɨdøꞌøn wyɨnaty tkøjøꞌømɨtꞌa̱jtp ja meeñ abøjkꞌɨɨꞌñ, jøts wɨna̱a̱gɨn jadeꞌen wyɨnmaydɨ pø jaꞌajɨk ɨdøꞌøn tijy ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tyijpy, jøts ja Judas tꞌatsjuꞌuty ti jaty tsojkɨp ti jaty tunwa̱mp ku ja xøøw, uk tmoꞌot tigati ja ayoobɨ ja̱a̱ꞌy.
29 Pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe falava: Compra aquilo de que temos necessidade para a festa. Ou: Dá alguma coisa aos pobres.
30 Xjats ku ja Judas wyɨnaty tø tkaagyixy ja cha̱pkaaky, jøts ja ojts chøøñ. Koodsnɨ wyɨnaty.
30 Tendo Judas recebido o bocado de pão, apressou-se em sair. E era noite...
31 Xjats ku ja Judas wyɨnaty jadeꞌen tø chøøñ, wɨnets ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús wya̱a̱ñ:
31 Logo que Judas saiu, Jesus disse: Agora é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Jøts kumɨ na̱nkyꞌejxɨp øts ja Dios Teety myøkꞌa̱jtɨn, nayɨdeꞌents ja tna̱nkyꞌejxmɨyɨt øts ja nmøkꞌa̱jtɨn, jøts tsojk ja jadeꞌen ttuꞌunt.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e o glorificará em breve.
33 Kaꞌ meets uꞌnk jeky nꞌukmøøtsɨnaañɨt. Nayɨdeꞌen meets ya̱m ndukmadoowa̱ꞌa̱ñ sa̱m adøm ja nmɨguꞌuk israelɨt ja̱a̱ꞌy nnɨmaadyøø, jøts ku ja jap kaꞌap ñøjkxtɨt ma̱ ø nnijkxy øy øts wɨneꞌen xjaꞌɨxa̱ꞌa̱y.
33 Filhinhos meus, por um pouco apenas ainda estou convosco. Vós me haveis de procurar, mas como disse aos judeus, também vos digo agora a vós: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Ɨxya̱mts nmoꞌodɨ ja jemy anaꞌamɨn: jøts ku xem ya̱m mnamyɨꞌøyꞌa̱tɨdɨt mnamyɨyujyꞌa̱tɨdɨt. Nayɨdeꞌen sa̱m mee njanchøkyɨn, nayɨdeꞌents ɨdøꞌøn mnachokɨdɨt xem ya̱m.
34 Dou-vos um novo mandamento: Amai-vos uns aos outros. Como eu vos tenho amado, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros.
35 Pønɨ mdundɨp jadeꞌen, tyumnɨja̱wɨdɨpts jadeꞌen øy pøn jøts ku mee ø xpabøjkpɨꞌaty.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Xjats ja Simón Pedro tyiktɨɨy ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus respondeu-lhe: Para onde vou, não podes seguir-me agora, mas seguir-me-ás mais tarde.
37 Wɨnets ja Pedro wya̱a̱ñ, jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús yiknøjmɨ:
37 Pedro tornou a perguntar: Senhor, por que te não posso seguir agora? Darei a minha vida por ti!
38 Jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tꞌadsøøy:
38 Respondeu-lhe Jesus: Darás a tua vida por mim!... Em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me negues três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.