Gálatas 5

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tø adøm ja Cristo xukmajtstuujtyɨndɨ ja Moisés kyutujk, kaꞌap adøm ja xukjaꞌa̱jtnandɨ. Ejxꞌettɨts ja nɨtsoojkɨn midi ja Cristo tø xamɨdsøjkyɨn.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Madowdɨ yikxon. Pønɨ mdamøkꞌa̱twa̱ndɨp ja mꞌejxpajt midi neꞌkxkøjxp, ja Cristo meets ɨdøꞌøn ja ñɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn mgayikmøjtøjkɨyɨdɨp.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ɨxya̱m meets ndukja̱ꞌmyech jadɨgojk ku jaꞌabɨ ja̱a̱ꞌy pøn ja ejxpajt tkupøjkp ñeꞌkxkøjxp, kuwa̱nɨ døꞌøn ja Moisés kyutujk tyimbyadungøjxɨt. Kuts jadeꞌen tkatuꞌunt, ja kudɨgøꞌøyɨn ɨdøꞌøn ja pya̱a̱tp.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Jam meets wɨna̱a̱gɨn wɨnmay ku ja Dios ja xagupøjkɨnt ku yikpaduꞌunt ja Moisés kyutujk, ja Cristo meets ɨdøꞌøn ñamyayɨ abiky mbɨkta̱knɨp jøts ja Dios Teety chojkɨn ja pyaꞌayoꞌowɨn xꞌɨxma̱jtsɨdɨ.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Jabɨ adømxɨ nmøøtꞌa̱jtyɨndɨp ja jøpꞌejxɨn ku ja Dios Teety xkupøjkɨndɨt jadeꞌengøjxp ku ja Espíritu Santo xpudøjkɨndɨt jøts ku njanchja̱ꞌwɨndɨt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Kuts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tuꞌugyɨ nmøøtꞌejtɨndɨt, wan ja ejxpajt tyikmøøtꞌaty tkayikmøøtꞌaty neꞌkxkøjxp, nɨti ja kyaꞌukwa̱nɨt. Kuxɨ ja Cristo njanchja̱ꞌwant jaꞌaxɨ tump, jøts jaꞌagøjxpxɨ adøm nmɨguꞌuk tum ja øybɨ ndamɨdsøjkyɨm.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Øy meets tø mꞌuktsoꞌonda̱ꞌa̱ky jawyeen. ¿Pønts ɨdøꞌøn tø myikwɨnma̱a̱ꞌnmya̱ꞌa̱dyɨdɨ ku xkaꞌukpadunɨdɨ ja tyɨɨbyɨ ja yjanchpɨ midi ja Cristo yjaꞌajtpy?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Jabɨ kaꞌaxɨ ja Dios Teety jadeꞌen mduñɨdɨ midi tø mmøꞌøyɨdɨ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn Cristo køjxp.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Pø yiknɨja̱ꞌwɨpxɨ ku tuꞌukpɨ ja̱a̱ꞌy neꞌegɨ namay tyikwɨnma̱a̱ꞌndyɨgøy ja myɨguꞌuk.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Dios køjxp øts ja jøpꞌejxɨn nmøøtꞌaty ku meets jadɨgojk xꞌawɨmbettɨt midi jawyeen tø ndukꞌɨxpøktɨ; pøn meets ɨdøꞌøn myikwɨnma̱a̱ꞌndyɨgøøwya̱jnɨdɨp, jaꞌ ɨdøꞌøn neꞌegɨ møk ayoꞌonba̱a̱tp øyɨ yjadyimyjapønɨ.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Kuts meets jeexyɨp ndaguwa̱nɨ ku ja ejxpajt neꞌkxkøjxp jaꞌayɨ tuꞌugyɨ tyuñ kaꞌap øts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jeexyɨp xmɨdsepwa̱ꞌa̱ndɨ xmɨꞌekyɨdɨ. Nɨti nɨsa̱ jeexyɨp kyawa̱ꞌa̱ndɨ ku øts ja jeexyɨp nꞌaga̱jpxmukixy ku ja Cristo tø xkuꞌoꞌjkandɨ kruskøjxp, jøts ku nayɨdeꞌen tyumɨdɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy yꞌɨxpøjkɨndɨ. Tuꞌugyɨ øts jaꞌayɨ nnɨgajpxy ja Cristo yjaꞌ.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Pønts meets ya̱ꞌa̱t tsɨna̱a̱ꞌyɨn kuwa̱nɨ mdukupøkwa̱jnɨdɨp, pa̱a̱tꞌa̱jtɨyɨp jøts ja neꞌegɨ køꞌøm ña̱nkyudɨgøꞌøyɨñɨdɨt.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Mɨguꞌuktøjktɨ, tø Dios mwɨꞌijxyɨyɨdɨ jøts kaꞌ kuwa̱nɨ xꞌukpadunɨdɨt ja Moisés kyutujk jøts jadeꞌen ja awa̱ꞌa̱tsꞌa̱jtɨn xpa̱a̱ttɨt. Kaꞌap yøꞌøbɨ awa̱ꞌa̱tsꞌa̱jtɨn xyikwa̱ꞌa̱ndɨt ku adøm o tigati ndyimdyuꞌunandɨt; jaꞌ neꞌegɨ xyikwa̱ꞌa̱ndɨt jøts nɨxem nɨya̱m mnachokɨyɨdɨt sa̱m nayɨdeꞌen mnabyudøkɨyɨdɨt.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Ku ya̱ꞌa̱tpɨ tuꞌuk kutujk nbaduꞌunɨnt, tukɨꞌɨyɨ døꞌøn ja ndejɨnt ja Dios kyutujk yikpadunguixy, midi yɨdeꞌen wa̱mp: “Tsok ja mmɨguꞌuk sa̱mdam meets køꞌøm mnachøkyɨ.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Kuts meets mnachepwa̱ꞌa̱ñɨdɨ mnachepꞌijxyɨdɨ, ¡nayꞌejxꞌetɨdɨm, kidi meets køꞌøm mna̱nkwyɨnma̱a̱ꞌndyɨgøyɨdɨ jøts mjanchja̱ꞌwɨn jadeꞌen xkayikwɨndɨgøꞌødyɨt!
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ya̱ꞌa̱t meets ɨdøꞌøn ndukmadøøpy: jøts ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn xyikna̱xtɨt sa̱m ja Espíritu Santo mdamɨdsøkyɨdɨ, jøts jadeꞌen kaꞌ xyikmøjꞌa̱ttɨt ja kaꞌøybɨ midi ya̱ꞌɨt tsɨna̱a̱ꞌyɨn yꞌamɨdøøpy.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Ya̱ꞌa̱tpɨ kaꞌøybɨ midi ngøꞌømdsojkɨngøjxp nbadunwa̱ꞌa̱ñɨndɨp, kaꞌap ja Espíritu Santo møøt ñamyayɨyɨ. Tum majada̱ꞌa̱kwa̱ndɨp jaꞌ jøts kaꞌ xuktunwa̱ꞌa̱ñɨm pønɨ midi adøm køꞌøm njatsøkyꞌa̱jtyɨmp.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Pønɨ janch ja Espíritu Santo meets mduuꞌmøøjyɨdɨp, kaꞌap meets ja Moisés kyutujk mꞌukpa̱a̱tꞌa̱jtnɨyɨdɨ.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Nɨgaxɨꞌɨky ja chɨna̱a̱ꞌyɨn jaꞌadɨ pøn ja kaꞌødyuꞌunɨn pyadundɨp midi ja neꞌkx ja kojpk yꞌamɨdøøpy. Ya̱ꞌa̱tpɨ pøky yꞌagujkpy yɨdeꞌen ja yjujkyꞌa̱jtɨn tyikna̱xtɨ: øy ja pøn ya̱a̱ꞌdyøjk tøꞌøxyøjk møøt ñamyøøtꞌatyɨdɨ wan tjaꞌamajtskɨdɨ tkaꞌamajtskɨdɨ, tum ja axøøꞌkpɨ yigaappɨ yꞌa̱mɨdɨp yjotpɨdɨp,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ja awa̱na̱x ja agojna̱x wyɨndsøꞌjkɨdɨp wyɨnja̱ꞌwɨdɨp, ja mɨkuꞌ tyunk ja kyamɨma̱a̱dɨp kyamɨꞌejttɨp. O pøngapøn myɨꞌekyɨdɨ, jaꞌayɨ tyajotkujkꞌa̱jttɨp ku ja myɨguꞌuk tyikjøꞌødɨ tyikya̱ꞌa̱xtɨ, øy ja myɨguꞌuk ttamɨꞌekyɨdɨ ja ñɨdsɨna̱a̱ꞌyɨn. Øy ja tigati ttatsepꞌɨxa̱ꞌa̱dɨ, kyøꞌøm jotkujkꞌa̱jtɨn ja jaꞌayɨ yꞌɨxaadyɨp, jaꞌayɨ ja chøkyꞌa̱jttɨp jøts ja wenk wɨnma̱a̱ꞌyɨngyøjxp abiky ñabyɨkta̱ꞌa̱gɨyɨdɨt.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Tyamɨꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱jttɨp o tigati ja myɨguꞌuk, yikja̱a̱ꞌyꞌooꞌk yikja̱a̱ꞌgyudɨgøøky tyunkꞌa̱jttɨp, ja amuꞌukyꞌa̱jtɨn kawɨndiyꞌa̱jtɨn yikmajada̱ktɨp. Tum yøꞌøbɨ axøøꞌkpɨjøtpy yigaappɨjøtpy ɨdøꞌøn ja chɨna̱a̱ꞌyɨn tyikna̱xtɨ. Ɨxya̱m meets ndukja̱ꞌmyech jadɨgojk, pønɨ pøn ya̱ꞌa̱tpɨ tsɨna̱a̱ꞌyɨn neꞌegɨ tpadump nɨwɨndem xøøw ja tkapa̱a̱ttɨt ja Dios kyutujk ma̱ ja yja̱a̱ꞌy ttanɨtanɨt.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Ku ja Espíritu Santo ndsɨna̱a̱ꞌyɨn xuuꞌmøꞌøyɨnt, wɨnets ɨdøꞌøn wyɨngaxɨꞌɨky ja tsojkɨn ja paꞌayoꞌowɨn nɨxem nɨya̱m, ndaxonda̱a̱jkɨndɨp ja Dios, jøts ja øyꞌa̱jtɨn nmøøtꞌa̱jtɨnt, nja̱ꞌgyujkandɨt nduda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨnt, nꞌamɨguꞌukja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨnt, nꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨndɨt, jøts ja wɨnda̱a̱yꞌa̱jtk ngayiktuꞌunɨndɨt,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 nmɨyujyꞌa̱jtɨndɨp ja nmɨguꞌuktøjktɨ jøts kaꞌap ja ngøꞌøm jaꞌ nyikmajada̱a̱jkɨndɨt. Nɨma̱ nɨwɨndem, nɨti kutujk adøm xkadatɨɨdyuꞌunɨnt yøꞌøbɨ øyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtk.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Pøn ja Cristo jaꞌa̱jtɨyɨdɨp, tø døꞌøn ja ñamyayɨ tkrustsumgøjxnɨdɨ tukɨꞌɨyɨ ja kaꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨn midi yikmøøtꞌa̱jtp.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Pø tødam adøm ja Espíritu Santo ja jemchɨna̱a̱ꞌyɨn xjanchmøꞌøyɨdɨ, ¿tits ku adøm ɨdøꞌøn ja ngamɨbøjkɨndɨt pønɨ ma̱ ja xuuꞌwa̱a̱ꞌwa̱ꞌa̱ñɨndɨ?
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Kaꞌap adøm ɨdøꞌøn nɨti nnadyamɨkajxɨnt, nɨti nganadyamɨꞌajkɨyɨndɨt. Jagam jɨxkøꞌøm nꞌɨxwejtsɨnt ja tamɨꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱jtk.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.