Gálatas 5

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tø adøm ja Cristo xukmajtstuujtyɨndɨ ja Moisés kyutujk, kaꞌap adøm ja xukjaꞌa̱jtnandɨ. Ejxꞌettɨts ja nɨtsoojkɨn midi ja Cristo tø xamɨdsøjkyɨn.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Madowdɨ yikxon. Pønɨ mdamøkꞌa̱twa̱ndɨp ja mꞌejxpajt midi neꞌkxkøjxp, ja Cristo meets ɨdøꞌøn ja ñɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn mgayikmøjtøjkɨyɨdɨp.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ɨxya̱m meets ndukja̱ꞌmyech jadɨgojk ku jaꞌabɨ ja̱a̱ꞌy pøn ja ejxpajt tkupøjkp ñeꞌkxkøjxp, kuwa̱nɨ døꞌøn ja Moisés kyutujk tyimbyadungøjxɨt. Kuts jadeꞌen tkatuꞌunt, ja kudɨgøꞌøyɨn ɨdøꞌøn ja pya̱a̱tp.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Jam meets wɨna̱a̱gɨn wɨnmay ku ja Dios ja xagupøjkɨnt ku yikpaduꞌunt ja Moisés kyutujk, ja Cristo meets ɨdøꞌøn ñamyayɨ abiky mbɨkta̱knɨp jøts ja Dios Teety chojkɨn ja pyaꞌayoꞌowɨn xꞌɨxma̱jtsɨdɨ.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Jabɨ adømxɨ nmøøtꞌa̱jtyɨndɨp ja jøpꞌejxɨn ku ja Dios Teety xkupøjkɨndɨt jadeꞌengøjxp ku ja Espíritu Santo xpudøjkɨndɨt jøts ku njanchja̱ꞌwɨndɨt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kuts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm tuꞌugyɨ nmøøtꞌejtɨndɨt, wan ja ejxpajt tyikmøøtꞌaty tkayikmøøtꞌaty neꞌkxkøjxp, nɨti ja kyaꞌukwa̱nɨt. Kuxɨ ja Cristo njanchja̱ꞌwant jaꞌaxɨ tump, jøts jaꞌagøjxpxɨ adøm nmɨguꞌuk tum ja øybɨ ndamɨdsøjkyɨm.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Øy meets tø mꞌuktsoꞌonda̱ꞌa̱ky jawyeen. ¿Pønts ɨdøꞌøn tø myikwɨnma̱a̱ꞌnmya̱ꞌa̱dyɨdɨ ku xkaꞌukpadunɨdɨ ja tyɨɨbyɨ ja yjanchpɨ midi ja Cristo yjaꞌajtpy?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Jabɨ kaꞌaxɨ ja Dios Teety jadeꞌen mduñɨdɨ midi tø mmøꞌøyɨdɨ ja nɨtsoꞌokꞌa̱jtɨn Cristo køjxp.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Pø yiknɨja̱ꞌwɨpxɨ ku tuꞌukpɨ ja̱a̱ꞌy neꞌegɨ namay tyikwɨnma̱a̱ꞌndyɨgøy ja myɨguꞌuk.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Dios køjxp øts ja jøpꞌejxɨn nmøøtꞌaty ku meets jadɨgojk xꞌawɨmbettɨt midi jawyeen tø ndukꞌɨxpøktɨ; pøn meets ɨdøꞌøn myikwɨnma̱a̱ꞌndyɨgøøwya̱jnɨdɨp, jaꞌ ɨdøꞌøn neꞌegɨ møk ayoꞌonba̱a̱tp øyɨ yjadyimyjapønɨ.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Kuts meets jeexyɨp ndaguwa̱nɨ ku ja ejxpajt neꞌkxkøjxp jaꞌayɨ tuꞌugyɨ tyuñ kaꞌap øts ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jeexyɨp xmɨdsepwa̱ꞌa̱ndɨ xmɨꞌekyɨdɨ. Nɨti nɨsa̱ jeexyɨp kyawa̱ꞌa̱ndɨ ku øts ja jeexyɨp nꞌaga̱jpxmukixy ku ja Cristo tø xkuꞌoꞌjkandɨ kruskøjxp, jøts ku nayɨdeꞌen tyumɨdɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy yꞌɨxpøjkɨndɨ. Tuꞌugyɨ øts jaꞌayɨ nnɨgajpxy ja Cristo yjaꞌ.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Pønts meets ya̱ꞌa̱t tsɨna̱a̱ꞌyɨn kuwa̱nɨ mdukupøkwa̱jnɨdɨp, pa̱a̱tꞌa̱jtɨyɨp jøts ja neꞌegɨ køꞌøm ña̱nkyudɨgøꞌøyɨñɨdɨt.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Mɨguꞌuktøjktɨ, tø Dios mwɨꞌijxyɨyɨdɨ jøts kaꞌ kuwa̱nɨ xꞌukpadunɨdɨt ja Moisés kyutujk jøts jadeꞌen ja awa̱ꞌa̱tsꞌa̱jtɨn xpa̱a̱ttɨt. Kaꞌap yøꞌøbɨ awa̱ꞌa̱tsꞌa̱jtɨn xyikwa̱ꞌa̱ndɨt ku adøm o tigati ndyimdyuꞌunandɨt; jaꞌ neꞌegɨ xyikwa̱ꞌa̱ndɨt jøts nɨxem nɨya̱m mnachokɨyɨdɨt sa̱m nayɨdeꞌen mnabyudøkɨyɨdɨt.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Ku ya̱ꞌa̱tpɨ tuꞌuk kutujk nbaduꞌunɨnt, tukɨꞌɨyɨ døꞌøn ja ndejɨnt ja Dios kyutujk yikpadunguixy, midi yɨdeꞌen wa̱mp: “Tsok ja mmɨguꞌuk sa̱mdam meets køꞌøm mnachøkyɨ.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Kuts meets mnachepwa̱ꞌa̱ñɨdɨ mnachepꞌijxyɨdɨ, ¡nayꞌejxꞌetɨdɨm, kidi meets køꞌøm mna̱nkwyɨnma̱a̱ꞌndyɨgøyɨdɨ jøts mjanchja̱ꞌwɨn jadeꞌen xkayikwɨndɨgøꞌødyɨt!
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Ya̱ꞌa̱t meets ɨdøꞌøn ndukmadøøpy: jøts ja mdsɨna̱a̱ꞌyɨn xyikna̱xtɨt sa̱m ja Espíritu Santo mdamɨdsøkyɨdɨ, jøts jadeꞌen kaꞌ xyikmøjꞌa̱ttɨt ja kaꞌøybɨ midi ya̱ꞌɨt tsɨna̱a̱ꞌyɨn yꞌamɨdøøpy.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Ya̱ꞌa̱tpɨ kaꞌøybɨ midi ngøꞌømdsojkɨngøjxp nbadunwa̱ꞌa̱ñɨndɨp, kaꞌap ja Espíritu Santo møøt ñamyayɨyɨ. Tum majada̱ꞌa̱kwa̱ndɨp jaꞌ jøts kaꞌ xuktunwa̱ꞌa̱ñɨm pønɨ midi adøm køꞌøm njatsøkyꞌa̱jtyɨmp.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Pønɨ janch ja Espíritu Santo meets mduuꞌmøøjyɨdɨp, kaꞌap meets ja Moisés kyutujk mꞌukpa̱a̱tꞌa̱jtnɨyɨdɨ.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Nɨgaxɨꞌɨky ja chɨna̱a̱ꞌyɨn jaꞌadɨ pøn ja kaꞌødyuꞌunɨn pyadundɨp midi ja neꞌkx ja kojpk yꞌamɨdøøpy. Ya̱ꞌa̱tpɨ pøky yꞌagujkpy yɨdeꞌen ja yjujkyꞌa̱jtɨn tyikna̱xtɨ: øy ja pøn ya̱a̱ꞌdyøjk tøꞌøxyøjk møøt ñamyøøtꞌatyɨdɨ wan tjaꞌamajtskɨdɨ tkaꞌamajtskɨdɨ, tum ja axøøꞌkpɨ yigaappɨ yꞌa̱mɨdɨp yjotpɨdɨp,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 ja awa̱na̱x ja agojna̱x wyɨndsøꞌjkɨdɨp wyɨnja̱ꞌwɨdɨp, ja mɨkuꞌ tyunk ja kyamɨma̱a̱dɨp kyamɨꞌejttɨp. O pøngapøn myɨꞌekyɨdɨ, jaꞌayɨ tyajotkujkꞌa̱jttɨp ku ja myɨguꞌuk tyikjøꞌødɨ tyikya̱ꞌa̱xtɨ, øy ja myɨguꞌuk ttamɨꞌekyɨdɨ ja ñɨdsɨna̱a̱ꞌyɨn. Øy ja tigati ttatsepꞌɨxa̱ꞌa̱dɨ, kyøꞌøm jotkujkꞌa̱jtɨn ja jaꞌayɨ yꞌɨxaadyɨp, jaꞌayɨ ja chøkyꞌa̱jttɨp jøts ja wenk wɨnma̱a̱ꞌyɨngyøjxp abiky ñabyɨkta̱ꞌa̱gɨyɨdɨt.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Tyamɨꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱jttɨp o tigati ja myɨguꞌuk, yikja̱a̱ꞌyꞌooꞌk yikja̱a̱ꞌgyudɨgøøky tyunkꞌa̱jttɨp, ja amuꞌukyꞌa̱jtɨn kawɨndiyꞌa̱jtɨn yikmajada̱ktɨp. Tum yøꞌøbɨ axøøꞌkpɨjøtpy yigaappɨjøtpy ɨdøꞌøn ja chɨna̱a̱ꞌyɨn tyikna̱xtɨ. Ɨxya̱m meets ndukja̱ꞌmyech jadɨgojk, pønɨ pøn ya̱ꞌa̱tpɨ tsɨna̱a̱ꞌyɨn neꞌegɨ tpadump nɨwɨndem xøøw ja tkapa̱a̱ttɨt ja Dios kyutujk ma̱ ja yja̱a̱ꞌy ttanɨtanɨt.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ku ja Espíritu Santo ndsɨna̱a̱ꞌyɨn xuuꞌmøꞌøyɨnt, wɨnets ɨdøꞌøn wyɨngaxɨꞌɨky ja tsojkɨn ja paꞌayoꞌowɨn nɨxem nɨya̱m, ndaxonda̱a̱jkɨndɨp ja Dios, jøts ja øyꞌa̱jtɨn nmøøtꞌa̱jtɨnt, nja̱ꞌgyujkandɨt nduda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨnt, nꞌamɨguꞌukja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨnt, nꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨndɨt, jøts ja wɨnda̱a̱yꞌa̱jtk ngayiktuꞌunɨndɨt,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 nmɨyujyꞌa̱jtɨndɨp ja nmɨguꞌuktøjktɨ jøts kaꞌap ja ngøꞌøm jaꞌ nyikmajada̱a̱jkɨndɨt. Nɨma̱ nɨwɨndem, nɨti kutujk adøm xkadatɨɨdyuꞌunɨnt yøꞌøbɨ øyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtk.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Pøn ja Cristo jaꞌa̱jtɨyɨdɨp, tø døꞌøn ja ñamyayɨ tkrustsumgøjxnɨdɨ tukɨꞌɨyɨ ja kaꞌøyja̱a̱ꞌyꞌa̱jtɨn midi yikmøøtꞌa̱jtp.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Pø tødam adøm ja Espíritu Santo ja jemchɨna̱a̱ꞌyɨn xjanchmøꞌøyɨdɨ, ¿tits ku adøm ɨdøꞌøn ja ngamɨbøjkɨndɨt pønɨ ma̱ ja xuuꞌwa̱a̱ꞌwa̱ꞌa̱ñɨndɨ?
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kaꞌap adøm ɨdøꞌøn nɨti nnadyamɨkajxɨnt, nɨti nganadyamɨꞌajkɨyɨndɨt. Jagam jɨxkøꞌøm nꞌɨxwejtsɨnt ja tamɨꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱jtk.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.