Filipenses 2
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs BKJ
1 Jøts pønɨ myikjotmøkta̱a̱jkɨdɨp ja Cristo, pønɨ mdajotkujkꞌa̱jtɨdɨp ja yꞌayoꞌejxɨn, pønɨ jap ja Espíritu Santo xmøødɨyɨdɨ, pønɨ mnɨja̱ꞌwɨdɨp sa̱ ja chojkɨn sa̱ ja pyaꞌayoꞌowɨn,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 yikxonda̱ktɨk øts ku yikxon mdsøønɨdɨ mdanɨdɨ, tuꞌugyɨ tum jadeꞌen mnamyayɨdɨ nɨꞌamukɨ jøts tuꞌugyɨ mwɨnmaydɨ.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Kidi ti xundɨ mgøꞌømwɨnma̱a̱ꞌngyøjxp uk xyiktundɨ ja namyɨkaxɨ; yøꞌ øy, ku tuda̱ꞌa̱ky jøts møjꞌejxtɨ ja mmɨguꞌuk.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Kidi ja ngøꞌømjaꞌajɨp nugo ndyimyikmøjtøjkaꞌam, pø jaꞌaxɨ tsojkɨp sudso ja nmɨguꞌuk nbudøjkaꞌam.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Yikyøꞌødyɨ ja wɨnma̱a̱ꞌñ nayɨdeꞌen sa̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Øy ja wyɨnaty amuum ja Diosꞌa̱jtɨn tjajagyepy, kaꞌap ja wya̱ꞌa̱ñ jøts ja kuwa̱nɨ tyimñayɨdeꞌen tmɨꞌaba̱a̱ty ja Dios Teety.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Ojts ja køꞌøm tjɨbiky midi ja wyɨnaty amuum yjaꞌajtpy jøts ja jadeꞌen ñabyɨkta̱ꞌa̱gyɨ sa̱ øy pøn tumbɨ ku ja ya̱ ña̱xwiiñꞌa̱jty.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Jøts ku ja jadeꞌen ja̱a̱ꞌyɨn myiiñ, ojts ja tkupikyꞌaty ku ja yjemjaty tyejaty. Ejtp øy tpaduñ jaba̱a̱t ku ja yꞌøꞌjky, øy tsaachꞌijxyɨm ja oꞌjkɨn yjayikmøøy jam kruskøjxp.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jaꞌagøjxp ja Dios Teety ja ojts myøja̱wɨyɨ jøts ja yikmøjtøjkɨyøø, kaꞌap pøn myɨꞌaba̱a̱dyɨ øy yjapønɨ,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 ku pøn myadoba̱a̱dɨt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm øy ma̱dsoo, nagyuxendya̱køxɨdɨp ja nɨꞌijtyɨ,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 jøts ja nɨdukɨꞌɨyɨ tꞌejxka̱ptɨt jøts ja wya̱ꞌa̱ndɨt jøts ku jaꞌ wyɨndsønɨ ja Jesucristo, tum Dios yꞌøyꞌa̱jtɨngøjxp.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Mɨguꞌuktøjktɨ, nayɨdeꞌen ndsøky jɨnaxy xmɨmadoꞌodɨt øy øts ya̱m jagam, sa̱m ø xmɨmadowdɨ ejtp ku meets jam yꞌijty møøt ndsøønɨ. Wɨndsøꞌøgɨ ja Dios, tuda̱ꞌa̱ky mnabyɨkta̱ꞌa̱gɨdɨt, jotmayꞌa̱ttɨ sudso ja nɨtsoojkɨn xpa̱a̱ttɨt.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Ku ja tsojkɨn xjagyaptɨ jøts mdunwa̱ꞌa̱ndɨ, ja Dios jadeꞌen myikwɨnma̱a̱jyɨdɨp, jøts nay jaꞌ mbudøkɨyɨdɨp ku ja xundɨ jadeꞌen sa̱ ja Dios mdamɨdsøkyɨdɨ øy tsuj.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ejtnɨ xonɨ tukɨꞌɨyɨ xuꞌundɨt, kidi amɨkajpxy xpøktɨ,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 jøts kaꞌap pøn mbøkyꞌejxɨdɨt, jaꞌ myikꞌawa̱ꞌa̱ndɨp jøts ku Dios mꞌuꞌnkꞌatyɨdɨ, øy wa̱ꞌa̱ts mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt ma̱ ja kaꞌøy ja̱a̱ꞌdyɨ ma̱ ja kawɨndɨy ja̱a̱ꞌdyɨ. Jadeꞌen meets jam mgaxøꞌøkt sa̱m ja xøøw tkuja̱jy tkudɨɨꞌkxy ma̱ koots,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 jadeꞌenꞌampy ku ja Dios ja kyajpxy ja yꞌayuujk xyikyøꞌøyɨdɨt. Jøts ku ja Cristo myeꞌent jadɨgojk, møk mee ndaxonda̱ꞌa̱kt ku ø nnɨja̱wɨt ku ø kaꞌ nugo tø ñɨyikyøꞌøyɨ ja Dios yjaꞌ, kaꞌ ø nugo ja ndunk ñɨwɨndɨgøy.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Øy øts yø pøn xjadukuꞌoogɨ, jaꞌ ñamyayɨ ka̱ꞌpxp ja wɨndsøꞌjkɨn midi ja Dios yꞌity mmøødyɨp ku ja xjanchja̱wɨdɨ. Xonda̱kp øts jadeꞌen, nɨdukɨꞌɨyɨ nxonda̱a̱jkɨndɨt.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Jotkujkꞌa̱t mee nayɨdeꞌen, jaꞌagøjxp ku øts nayɨdeꞌen njotkujkꞌaty.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Pønɨ wa̱mp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús, ngaxp øts tsojk ja Timoteo jøts ja mꞌatsꞌejxɨdɨt jøts ø njotkujkꞌa̱tt ku ja tmɨmeꞌent ja kajpxy ja ayuujk sa̱ meets jam.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Pø kaꞌaxɨ jaduꞌuk pøn nayɨdeꞌen wyɨnmay sa̱m ø nwɨnmayɨn, sa̱m mee njotmayꞌatyɨn jøts ja øyꞌa̱jtɨn xpa̱a̱ttɨt;
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 tum køꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñxɨ pøngapøn yiktundɨp jøts kaꞌap ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo yjaꞌ tꞌuktunkꞌa̱jtnɨyɨdɨ.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Tøts xnɨja̱wɨdɨ sa̱ Timoteo øy tyuñ, sa̱ øts ja møøt ja Dios kyajpxy ja yꞌayuujk nga̱jpxwa̱ꞌkxɨyɨ, jadeꞌen øts ja xpudøkɨ sa̱m ja ja̱a̱ꞌy ja yꞌuꞌnk pyudøkɨyɨ.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Jadeꞌents ø nwɨnmay pønɨ sa̱ øts yø njaꞌ yꞌukwɨnꞌøyɨ ngaxpts øts jaꞌ jøts mꞌatsꞌejxɨdɨt;
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 nꞌajotꞌajtpy øts Dios jøts meets køꞌøm tsojk nꞌatsꞌext.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Pa̱a̱tꞌa̱jtɨpts yja̱wɨ nayɨdeꞌen ndanɨgaxɨt ja Epafrodito, ja nmɨguꞌuk, pøn øts amuum møøt nduñ, pøn meets ojts xanɨguexy jøts øts ja xpudøkɨt ku ti jaty yꞌity kyaꞌity.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Mjanchꞌejxwa̱jnɨdɨp jaꞌ nɨwɨneꞌen mjamꞌa̱ttɨ, jøts mjanchjotmayꞌatyɨdɨ jaꞌagøjxp ku tø xnɨja̱wɨdɨ jøts ku yꞌity pyikyɨyɨ.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Tøts ja yjanchꞌatspikyɨyɨ, jawaanɨ ja tø kyaꞌøøky; tøts ja Dios yꞌayoꞌijxyɨ jøts øøts ja tø xpudøkɨ jøts ø nayɨdeꞌen kyajɨna̱xt ja njotmay, ti øts ya̱m ndaxømpy.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jaꞌagøjxp meets ja ndyimdyanɨgaxwa̱ꞌa̱ñ jøts xaxonda̱ꞌa̱ktɨt ku jadɨgojk xpa̱a̱ttɨt xꞌejxtɨt jøts øts jadeꞌen kaꞌ nugo ndyimyjotmayꞌookt.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Taxonda̱ꞌa̱ktɨ ku ja jam yja̱ꞌa̱tt. Jadeꞌen pya̱a̱tꞌatyɨ tuꞌugyɨ ja Dios xjagyejpxɨndɨ pøn jaty nayɨdeꞌen tpadundɨp sa̱m ja Epafrodito, mɨnamyayɨdɨ yikxon;
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 jawaanɨ tø kyaꞌøøky ku tmɨduñ ja Cristo. Tø tmɨwanjaty yikꞌayowɨm ku øts ja pudøjkɨn xmøꞌøy, jøts meets ja ñamyayɨ mgudanɨyɨ øy mee mgaya̱ꞌaty.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.