Filipenses 2

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jøts pønɨ myikjotmøkta̱a̱jkɨdɨp ja Cristo, pønɨ mdajotkujkꞌa̱jtɨdɨp ja yꞌayoꞌejxɨn, pønɨ jap ja Espíritu Santo xmøødɨyɨdɨ, pønɨ mnɨja̱ꞌwɨdɨp sa̱ ja chojkɨn sa̱ ja pyaꞌayoꞌowɨn,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 yikxonda̱ktɨk øts ku yikxon mdsøønɨdɨ mdanɨdɨ, tuꞌugyɨ tum jadeꞌen mnamyayɨdɨ nɨꞌamukɨ jøts tuꞌugyɨ mwɨnmaydɨ.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Kidi ti xundɨ mgøꞌømwɨnma̱a̱ꞌngyøjxp uk xyiktundɨ ja namyɨkaxɨ; yøꞌ øy, ku tuda̱ꞌa̱ky jøts møjꞌejxtɨ ja mmɨguꞌuk.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Kidi ja ngøꞌømjaꞌajɨp nugo ndyimyikmøjtøjkaꞌam, pø jaꞌaxɨ tsojkɨp sudso ja nmɨguꞌuk nbudøjkaꞌam.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Yikyøꞌødyɨ ja wɨnma̱a̱ꞌñ nayɨdeꞌen sa̱ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Øy ja wyɨnaty amuum ja Diosꞌa̱jtɨn tjajagyepy, kaꞌap ja wya̱ꞌa̱ñ jøts ja kuwa̱nɨ tyimñayɨdeꞌen tmɨꞌaba̱a̱ty ja Dios Teety.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Ojts ja køꞌøm tjɨbiky midi ja wyɨnaty amuum yjaꞌajtpy jøts ja jadeꞌen ñabyɨkta̱ꞌa̱gyɨ sa̱ øy pøn tumbɨ ku ja ya̱ ña̱xwiiñꞌa̱jty.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Jøts ku ja jadeꞌen ja̱a̱ꞌyɨn myiiñ, ojts ja tkupikyꞌaty ku ja yjemjaty tyejaty. Ejtp øy tpaduñ jaba̱a̱t ku ja yꞌøꞌjky, øy tsaachꞌijxyɨm ja oꞌjkɨn yjayikmøøy jam kruskøjxp.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Jaꞌagøjxp ja Dios Teety ja ojts myøja̱wɨyɨ jøts ja yikmøjtøjkɨyøø, kaꞌap pøn myɨꞌaba̱a̱dyɨ øy yjapønɨ,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ku pøn myadoba̱a̱dɨt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm øy ma̱dsoo, nagyuxendya̱køxɨdɨp ja nɨꞌijtyɨ,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 jøts ja nɨdukɨꞌɨyɨ tꞌejxka̱ptɨt jøts ja wya̱ꞌa̱ndɨt jøts ku jaꞌ wyɨndsønɨ ja Jesucristo, tum Dios yꞌøyꞌa̱jtɨngøjxp.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mɨguꞌuktøjktɨ, nayɨdeꞌen ndsøky jɨnaxy xmɨmadoꞌodɨt øy øts ya̱m jagam, sa̱m ø xmɨmadowdɨ ejtp ku meets jam yꞌijty møøt ndsøønɨ. Wɨndsøꞌøgɨ ja Dios, tuda̱ꞌa̱ky mnabyɨkta̱ꞌa̱gɨdɨt, jotmayꞌa̱ttɨ sudso ja nɨtsoojkɨn xpa̱a̱ttɨt.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ku ja tsojkɨn xjagyaptɨ jøts mdunwa̱ꞌa̱ndɨ, ja Dios jadeꞌen myikwɨnma̱a̱jyɨdɨp, jøts nay jaꞌ mbudøkɨyɨdɨp ku ja xundɨ jadeꞌen sa̱ ja Dios mdamɨdsøkyɨdɨ øy tsuj.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ejtnɨ xonɨ tukɨꞌɨyɨ xuꞌundɨt, kidi amɨkajpxy xpøktɨ,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 jøts kaꞌap pøn mbøkyꞌejxɨdɨt, jaꞌ myikꞌawa̱ꞌa̱ndɨp jøts ku Dios mꞌuꞌnkꞌatyɨdɨ, øy wa̱ꞌa̱ts mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨt ma̱ ja kaꞌøy ja̱a̱ꞌdyɨ ma̱ ja kawɨndɨy ja̱a̱ꞌdyɨ. Jadeꞌen meets jam mgaxøꞌøkt sa̱m ja xøøw tkuja̱jy tkudɨɨꞌkxy ma̱ koots,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 jadeꞌenꞌampy ku ja Dios ja kyajpxy ja yꞌayuujk xyikyøꞌøyɨdɨt. Jøts ku ja Cristo myeꞌent jadɨgojk, møk mee ndaxonda̱ꞌa̱kt ku ø nnɨja̱wɨt ku ø kaꞌ nugo tø ñɨyikyøꞌøyɨ ja Dios yjaꞌ, kaꞌ ø nugo ja ndunk ñɨwɨndɨgøy.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Øy øts yø pøn xjadukuꞌoogɨ, jaꞌ ñamyayɨ ka̱ꞌpxp ja wɨndsøꞌjkɨn midi ja Dios yꞌity mmøødyɨp ku ja xjanchja̱wɨdɨ. Xonda̱kp øts jadeꞌen, nɨdukɨꞌɨyɨ nxonda̱a̱jkɨndɨt.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Jotkujkꞌa̱t mee nayɨdeꞌen, jaꞌagøjxp ku øts nayɨdeꞌen njotkujkꞌaty.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Pønɨ wa̱mp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús, ngaxp øts tsojk ja Timoteo jøts ja mꞌatsꞌejxɨdɨt jøts ø njotkujkꞌa̱tt ku ja tmɨmeꞌent ja kajpxy ja ayuujk sa̱ meets jam.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Pø kaꞌaxɨ jaduꞌuk pøn nayɨdeꞌen wyɨnmay sa̱m ø nwɨnmayɨn, sa̱m mee njotmayꞌatyɨn jøts ja øyꞌa̱jtɨn xpa̱a̱ttɨt;
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 tum køꞌøm wɨnma̱a̱ꞌñxɨ pøngapøn yiktundɨp jøts kaꞌap ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo yjaꞌ tꞌuktunkꞌa̱jtnɨyɨdɨ.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Tøts xnɨja̱wɨdɨ sa̱ Timoteo øy tyuñ, sa̱ øts ja møøt ja Dios kyajpxy ja yꞌayuujk nga̱jpxwa̱ꞌkxɨyɨ, jadeꞌen øts ja xpudøkɨ sa̱m ja ja̱a̱ꞌy ja yꞌuꞌnk pyudøkɨyɨ.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Jadeꞌents ø nwɨnmay pønɨ sa̱ øts yø njaꞌ yꞌukwɨnꞌøyɨ ngaxpts øts jaꞌ jøts mꞌatsꞌejxɨdɨt;
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 nꞌajotꞌajtpy øts Dios jøts meets køꞌøm tsojk nꞌatsꞌext.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Pa̱a̱tꞌa̱jtɨpts yja̱wɨ nayɨdeꞌen ndanɨgaxɨt ja Epafrodito, ja nmɨguꞌuk, pøn øts amuum møøt nduñ, pøn meets ojts xanɨguexy jøts øts ja xpudøkɨt ku ti jaty yꞌity kyaꞌity.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Mjanchꞌejxwa̱jnɨdɨp jaꞌ nɨwɨneꞌen mjamꞌa̱ttɨ, jøts mjanchjotmayꞌatyɨdɨ jaꞌagøjxp ku tø xnɨja̱wɨdɨ jøts ku yꞌity pyikyɨyɨ.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Tøts ja yjanchꞌatspikyɨyɨ, jawaanɨ ja tø kyaꞌøøky; tøts ja Dios yꞌayoꞌijxyɨ jøts øøts ja tø xpudøkɨ jøts ø nayɨdeꞌen kyajɨna̱xt ja njotmay, ti øts ya̱m ndaxømpy.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jaꞌagøjxp meets ja ndyimdyanɨgaxwa̱ꞌa̱ñ jøts xaxonda̱ꞌa̱ktɨt ku jadɨgojk xpa̱a̱ttɨt xꞌejxtɨt jøts øts jadeꞌen kaꞌ nugo ndyimyjotmayꞌookt.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Taxonda̱ꞌa̱ktɨ ku ja jam yja̱ꞌa̱tt. Jadeꞌen pya̱a̱tꞌatyɨ tuꞌugyɨ ja Dios xjagyejpxɨndɨ pøn jaty nayɨdeꞌen tpadundɨp sa̱m ja Epafrodito, mɨnamyayɨdɨ yikxon;
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 jawaanɨ tø kyaꞌøøky ku tmɨduñ ja Cristo. Tø tmɨwanjaty yikꞌayowɨm ku øts ja pudøjkɨn xmøꞌøy, jøts meets ja ñamyayɨ mgudanɨyɨ øy mee mgaya̱ꞌaty.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.