Colossenses 3

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jøts kumɨ tø mee ñamyayɨ mjujkpyiky nayɨdeꞌen ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo yjujkpyɨjky, jaꞌagøjxp xjotmayꞌa̱jtɨdɨt ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yjaꞌ, pø jaꞌaxɨ ja Dios Teety amuum tø myøꞌøyɨ ja møkꞌa̱jtɨn.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Jaꞌ ejtp mwɨnma̱a̱ꞌñꞌa̱ttɨp midi ja Dios yjaꞌajɨp jøts kaꞌap ja xyikmøjtøkɨdɨt midi ya̱ na̱xwiiñ.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Jadeꞌents nga̱jpxɨn ku ja Cristo yꞌøꞌjky jøts mee ñamyayɨ nayɨdeꞌen tø mꞌøøky, kaꞌ xꞌuktatøjkɨñɨdɨt ja kaꞌøybɨ midi ya̱ na̱xwiiñ. Ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm mee mgøjøꞌømɨtꞌa̱jtnɨyɨdɨp jøts mee mjujkyꞌaty xemɨkøjxp ma̱ ja Dios,
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 jøts ku ja Cristo kyaxøꞌøkt nayɨdeꞌents meets ja wyɨnaty møøt mgaxɨꞌɨky jøts meets nayɨdeꞌen ja yꞌøyꞌa̱jtɨn ja xyonda̱a̱jkɨn xpa̱a̱jtɨyɨdɨt.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Paty xꞌɨxma̱tstɨt tukɨꞌɨyɨ ja kaꞌøybɨ: kaꞌ pøn amajtskja̱a̱ꞌy tmøøtꞌa̱tt ja wenk ya̱a̱ꞌdyøjk uk ja wenk tøꞌøxyøjk, kaꞌap ja axøøk wɨnma̱a̱ꞌñ xyiktuꞌundɨt, jøts nayɨdeꞌen kaꞌ ti xꞌama̱ꞌa̱tꞌa̱ttɨt. Jadeꞌen yø tukɨꞌɨyɨ tpa̱a̱ty ku yø xuꞌundɨt ejxɨmdam jeexyɨp xwɨndsøꞌøgɨdɨ ja awa̱na̱x ja agojna̱x.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Yøꞌøgøjxp ja Dios tkexy ja ayoꞌon jøts ja ttuktagɨda̱ꞌa̱ky ja yjadeꞌembɨ ja̱a̱ꞌy pøn ja kamɨmadojɨyɨp;
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 jøts ku yꞌity kaꞌanɨm xjanchja̱ꞌwɨyɨdɨ ja Dios yjaꞌ, tukɨꞌɨyɨ meets yø yꞌity nayɨdeꞌen xuñ.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ɨxya̱mts, ɨxma̱jtskøjxnɨdɨ yø kaꞌøybɨ, yø a̱mbøjkɨn, yø axøøk wɨnma̱a̱ꞌñ, yø kaꞌødyuꞌunɨn, yø nawyɨnga̱jpxna̱xɨ jøts yø kaꞌøyꞌayuujk.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Kidi mnawyɨnda̱a̱yꞌatyɨdɨ, pø tøxɨ xꞌɨxma̱tstɨ sa̱ yꞌijty mja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ, ti jaty yꞌijty mdundɨp.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Tøts ja Dios myiktɨgachɨdɨ jøts ja yjembyɨ tø xpadøkɨdɨ, pønɨ sa̱ meets ja yjaꞌ xjanchja̱ꞌwɨyɨ, nayɨdeꞌents meets ja myiktɨgachɨ kunɨm yikxon xtyimñɨja̱wɨdɨt sa̱ ja Dios.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Jøts kaꞌ chøkyɨ wan pøn tgriegɨtja̱a̱ꞌyɨ uk tꞌisraelɨtja̱a̱ꞌyɨ, wan ja tꞌejxa̱ꞌa̱nɨnmøødɨdɨ uk tkaꞌejxa̱ꞌa̱nmøødɨdɨ, wan ja abiky ma̱ ttsoondɨ uk wan ja tjaꞌajɨdɨ pøn ja Dios tkanɨja̱ꞌwɨdɨpnɨm. Yjajaꞌajɨdɨ jaꞌ pøn tmɨdundɨp ja wɨndsøn, uk pøn najtspøkɨ ejttɨp, tum ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo jaꞌ yjaꞌ, jøts myøøtꞌijtpy ja øy pøn.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Mdsojkɨp meets ja Dios, jaꞌagøjxp meets ja tø mwɨꞌijxyɨ jøts ja tø mjaꞌbikyɨdɨ. Tsøønɨdɨts yikxon. Yiktundɨ ja øyꞌa̱jtɨn amuum, ja ayoꞌejxɨn, ja jotwa̱ꞌa̱ñꞌa̱jtɨn, ja wɨndsøꞌjkɨn, ja wijyꞌa̱jtɨn jøts ja tuda̱ꞌa̱kyꞌa̱jtɨn.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Namyɨduda̱ꞌa̱kyꞌa̱tɨdɨ xem ya̱m jøts namyaaꞌkxukɨdɨ ku pøn ti ttuñ jøts ja myɨguꞌuk tpøkyꞌixy. Nayɨdeꞌen xuꞌundɨt sa̱m ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo mbojkpɨmeeꞌkxyɨdɨ.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Kaꞌapts ti jadeꞌen sa̱m ja tsojkɨn sa̱m ja paꞌayoꞌowɨn, jaꞌats ɨdøꞌøn myiktuꞌundɨp, pø jaꞌaxɨ amuum tsojkɨp, jaꞌaxɨ øy ti tyikꞌøgyaxøꞌkp jøts nɨti jaduꞌuk jadeꞌen abiky kyatsøkyɨ.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ja Diosts ja yjotkujkꞌa̱jtɨn, ja Diosts ja xyonda̱a̱jkɨn mwɨnma̱a̱ꞌnmyoꞌojɨdɨp, pø jaꞌagøjxpxɨ ja Dios tø mdukpabikyɨdɨ ja yjaꞌ jøts jaꞌabɨ jotkujkꞌa̱jtɨn xyiktuꞌundɨt nɨꞌamukɨ nɨwɨneꞌen ja Dios xjaꞌa̱jtyɨndɨ. Tukmøja̱wɨdɨts tukunuuꞌkxyja̱wɨdɨts ja Dios.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Jøts ja̱ꞌgyukɨyɨdɨ yikxon ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo kyajpxy ja yꞌayuujk jøts ja xwɨnma̱a̱ꞌñꞌa̱ttɨt. Nadyukꞌɨxpøkɨdɨ jøts nagya̱jpxjotꞌamøjkɨyɨdɨ nɨxem nɨya̱m, ja wejɨn ja kajɨn myiktuꞌundɨp. Øøjɨdɨ ja Salmos, jøts øøjɨdɨ ja kunuuꞌkxkyajpxy jøts jadeꞌen xukmøja̱wɨdɨt xukunuuꞌkxyja̱wɨdɨt ja Dios.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ku ti xunwa̱ꞌa̱ndɨ uk xka̱jpxwa̱ꞌa̱ndɨ, ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús myøkꞌa̱jtɨn myikꞌawa̱jnɨdɨp, jøts jadeꞌenꞌampy ja xukmøja̱wɨdɨt xukunuuꞌkxyja̱wɨdɨt ja Dios Teety, jaꞌ myøkꞌa̱jtɨngøjxp.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Jøts ja tøꞌøxyøjk pøn amajtsktɨ, mɨmadowdɨ ja mnɨya̱a̱ꞌy, jadeꞌen pya̱a̱tꞌatyɨdɨ pøn tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Jøts nayɨdeꞌen ja ya̱a̱ꞌdyøjkmɨdɨ pøn amajtsktɨ, yikxon xjagyaptɨt ja mnɨdøꞌøxy. Kidi møøt atsep aꞌakɨ mdsøønɨdɨ.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Jøts uꞌnk una̱ꞌjkmɨdɨ, mɨmadowdɨ ejtp ja mdeety ja mda̱a̱k, jadeꞌen ja Dios ttsøky.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Jøts uꞌnkteety uꞌnkta̱a̱k nayɨdeꞌenmɨdɨ, kaꞌ nugo xyikꞌa̱mbøktɨt ja mꞌuna̱ꞌjk jøts kidi tꞌayojɨdɨ.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Jøts pøn mɨdundɨp, mɨmadowdɨ ja ja̱a̱ꞌy pøn mwɨndsønꞌa̱jtɨp, jøts kidi jaayɨ nugo nadyijyɨ myujyꞌa̱ttɨ ku ja mꞌijxyɨdɨ jøts ja jadeꞌen nugo mꞌøyja̱wɨyɨdɨt. Mduꞌundɨpxɨ døꞌøn sa̱m pya̱a̱tꞌatyɨ Dios wyɨndsøꞌjkɨngøjxp.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Yikxon xuꞌundɨt ku ti xunwa̱ꞌa̱ndɨ, ja Dios meets ja mdamɨdumpy jøts kidi ja ja̱a̱ꞌyɨp øy jaꞌ mjayiktuñɨdɨ.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Tøts xnɨja̱wɨdɨ jøts ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm mmoꞌojɨdɨt ja øyꞌa̱jtɨn jøts meets ja mdukpa̱a̱dɨt ja kyunuuꞌkxɨn. Kumɨ Cristo meets ja yjaꞌ mduꞌunxɨp, nay jaꞌ meets ja køꞌøm mmoꞌojɨp.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Pønts ja kyaꞌøybɨ ttump, nayɨdeꞌents ja kaꞌøyꞌa̱jtɨn ja tikmoꞌodɨt. Kaꞌap ja Dios ja tꞌixy wan ja tjapønɨdɨ, tukna̱x ja tum jadeꞌen ttuꞌunt pønɨ sa̱ tø yja̱a̱ꞌyꞌa̱ttɨ.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.