Atos 8
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NAA
1 Jøts ja mixy Saulo yjotkujkꞌa̱jty ku ja tyikꞌooꞌktøø ja Esteban. Xjats nay jaꞌabɨ xøøw, wɨnets ja tsep choꞌonda̱a̱jky møøt jaꞌ pøn ja Jesús yjanchja̱ꞌwɨdɨp jam Jerusalén. Paty yɨdeꞌen nɨdukɨꞌɨyɨ choꞌonjøknɨdøø pøn ja tsep tkawa̱ndɨp, jøts jam ñøjkxtɨ nay Judeɨt ka̱jp wɨngon, jøts nayɨdeꞌen Samaria yꞌetjotptɨ. May ɨdøꞌøn chooꞌnɨdøø, jaꞌayɨ døꞌøn ta̱ndøø ja Jesús kyudanaabyɨ pøn nɨmakmajtskja̱a̱ꞌyꞌa̱jttɨp.
1 E Saulo consentia na morte de Estêvão. Naquele dia, teve início uma grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e da Samaria.
2 Xjats wɨna̱a̱gɨn ja̱a̱ꞌy pøn ja Dios kyajpxy tpadundɨp, jaꞌ tyikna̱jxøjkɨdøø ja Esteban jøts nayɨdeꞌen tjanchpaya̱ꞌa̱xtɨ.
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram grande lamentação por ele.
3 Xjats ja Saulo txumɨkaꞌødyuñ ja myɨguꞌuk pøn ja Jesús yjanchja̱ꞌwɨdɨp, jøts tꞌɨxaañɨbøjkøø tøjk tøjk. Kuts ja tpa̱a̱jty, jøts ja tꞌɨxjɨdøjtpɨdsimy tyøjkjøtpy wan tjaya̱a̱ꞌyɨ wan tjatøꞌøxyɨ, jøts ja tyikpuxøjktøkɨ.
3 Saulo, porém, queria destruir a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres, lançando-os na prisão.
4 Xjats nɨdukɨꞌɨyɨ midi tsooꞌnɨdøø Jerusalén jøts ja ñøjkxtøø oma̱ga̱jp, jaꞌats ja Dios kyajpxy tka̱jpxwa̱ꞌkxɨdøø midi anmɨja̱ꞌwɨn tyiknɨtsoꞌokꞌa̱jtp.
4 Enquanto isso, os que foram dispersos iam por toda parte pregando a palavra.
5 Xjats ja nɨduꞌuktɨ, pøn txøøwꞌa̱jt Felipe, jaꞌats nøjkx abikya̱jp jam Samariɨt yꞌetjotp, wɨnets ja jam tka̱jpxwaꞌkxy sa̱ yja̱jty sa̱ kyubejty ja Jesús.
5 Filipe foi à cidade de Samaria e anunciava Cristo ao povo dali.
6 Wɨnets ja ja̱a̱ꞌy yjanchñamyujkɨdøø namay, jøts ja tjanchpatmadowdɨ sa̱ wya̱ꞌa̱ñ sa̱ kyajpxy ja Felipe, jøts ku nayɨdeꞌen mɨla̱grɨ ttuuñ.
6 As multidões, unânimes, davam atenção às coisas que Filipe dizia, ouvindo-as e vendo os sinais que ele fazia.
7 Wɨnets tyikpɨdsɨɨmy ja mamyɨkuꞌ midi ja ja̱a̱ꞌy wyɨnaty tø tyatøkɨyɨdɨ, jøts møk ɨdøꞌøn ja tjanchmɨya̱a̱xtɨ ku pyɨdsømdøø ja mɨkuꞌ; nay jaꞌ tyiktsoojk may ja køxujxpɨ pakxujxpɨdɨ, jøts nayɨdeꞌen tyiktsøøjky ja pakma̱ꞌa̱t ja̱a̱ꞌdyɨ.
7 Pois os espíritos imundos, gritando em alta voz, saíam de muitos que estavam possuídos por eles; e muitos paralíticos e coxos foram curados.
8 Paty ɨdøꞌøn yjanchjotkujkꞌa̱jttøø ja jamɨt ja̱a̱ꞌy.
8 E houve grande alegria naquela cidade.
9 Jøts nay jamts ɨdøꞌøn ja ya̱a̱ꞌdyøjk tuꞌuk yꞌijty pøn txøøwꞌa̱jtp Simón, jaꞌats jam yikꞌadujkp jøts nayɨdeꞌen xyɨmay, jaꞌagøjxp ɨdøꞌøn ja tjanchmøja̱wɨdɨ ku ja jadeꞌen ñamyøjpɨkta̱ꞌa̱gyɨ ja Simón.
9 Havia naquela cidade um homem chamado Simão, que praticava artes mágicas e deixava o povo de Samaria admirado. Dizia ser alguém muito importante,
10 Xjats ja nɨdukɨꞌɨyɨ ja møj ja mutsktɨ tpatmadowdɨ pønɨ sa̱ jaty ja Simón wya̱a̱ñ. Wɨnets wya̱ndøø jøts ku tjanchmyøødɨ ja Dios myøkꞌa̱jtɨn.
10 e todos lhe davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: — Este homem é o poder de Deus, chamado “o Grande Poder”.
11 Jøts tpaduujnɨdøø ja yjaꞌ ku ja xyɨmay jøts ku ja yikꞌaduky, may jumøjt ɨdøꞌøn ja wyɨnꞌøøꞌnɨdøø.
11 Davam atenção a ele porque durante muito tempo os havia impressionado com as suas artes mágicas.
12 Xjats ku ja Felipe tnɨga̱jpxkɨjxy ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky pønɨ sa̱ yja̱jty kyubejty ja Jesús, jøts ku ja tnɨgajpxy ja Dios kyutujk midi ja yja̱a̱ꞌy ja tyanɨtanaapy, wɨnets ja yikpabøjkna̱a̱, xjats ja ya̱a̱ꞌy ja tøꞌøxy ñøbajttøø.
12 Quando, porém, deram crédito a Filipe, que os evangelizava a respeito do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, iam sendo batizados, tanto homens como mulheres.
13 Nayɨdeꞌen ja Simón tpabøjknɨma̱a̱, jøts ja ñøbajtma̱a̱, jøts ja tjamyøøtꞌa̱jty ja Felipe, wɨnets ja ñɨgyuma̱a̱p tjanchja̱ꞌwøø ku ja Felipe tjanchpɨkta̱ꞌa̱ky ja mɨla̱grɨ, jøts ja Dios myøkꞌa̱jtɨn tyikwɨngaxɨꞌɨky.
13 O próprio Simão abraçou a fé e, tendo sido batizado, acompanhava Filipe de perto, observando extasiado os sinais e grandes milagres praticados.
14 Xjats ku ja Jesús kyudanaabyɨ pøn jam ja̱a̱kta̱a̱ndøø Jerusalén tnɨja̱ꞌwɨdøø, ku ja Samariɨt ja̱a̱ꞌy wɨna̱a̱gɨn tø wyɨnaty tkupøjktɨ ja Dios kyajpxy yꞌayuujk jøts ku ja tpaduꞌundɨt, wɨnets ja yja̱a̱kyikajxtøø ja Pedro møøt ja Juan.
14 Quando os apóstolos, que estavam em Jerusalém, ouviram que o povo de Samaria tinha recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João.
15 Jøts ku jam yja̱ꞌttøø, wɨnets tkuꞌamɨdowdɨ ja Samariɨt ja̱a̱ꞌy midi tpadundɨp ja Jesús yjaꞌ jøts tyatøkɨyɨdɨt ja Espíritu Santo.
15 Chegando ali, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo,
16 Kaꞌanɨm wyɨnaty ja Espíritu Santo tyatøkɨyɨdɨ ja Samariɨt ja̱a̱ꞌdyɨ; jaꞌayɨ wyɨnaty tø ñøbattøø Jesús xyøøgøjxp.
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles. Tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Xjats ku ja tkønɨxa̱jtøø ja jamɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, wɨnets ja tyatøjkɨyɨdøø ja Espíritu Santo.
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Ku ja Simón tjanchꞌijxy ku ja Jesús kyudanaabyɨ ja Espíritu Santo ttuktatøkɨ ja ja̱a̱ꞌdyɨ, wɨnets ja juy tꞌamɨdøøy,
18 Quando Simão viu que, pelo fato de os apóstolos imporem as mãos, era concedido o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 jøts tnɨma̱a̱y:
19 dizendo: — Deem também a mim este poder, para que a pessoa sobre a qual eu impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Xjats ja Pedro tnɨma̱a̱y:
20 Mas Pedro respondeu: — Que o seu dinheiro seja destruído junto com você, pois você pensou que com ele poderia adquirir o dom de Deus!
21 Kaꞌats mets yø mba̱a̱tꞌatyɨyɨ ya̱ꞌa̱t midi øø nmɨwɨdijtpy, kaꞌ mets mwɨnma̱a̱ꞌñ yꞌøyɨ pya̱a̱dɨ Dios wyɨngujky.
21 Não existe porção nem parte para você neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 Majtstuꞌut yø mgaꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ, mɨnuuꞌkxa̱ꞌa̱k ja Dios pønɨ maaꞌkxujkɨyɨp midi tø xwɨnmay mꞌa̱m mjotp.
22 Portanto, arrependa-se desse mal e ore ao Senhor. Talvez ele o perdoe por esse intento do seu coração.
23 Nꞌijxpy øts yja̱wɨ ku kaꞌøwyɨnma̱a̱ꞌñ xmøødɨ, yøꞌøts myikjemꞌadøøjtsɨp myikteꞌadøøjtsɨp.
23 Pois vejo que você está cheio de inveja e preso em sua maldade.
24 Xjats ja Simón yꞌadsøøy:
24 Simão disse aos apóstolos: — Peço que vocês orem ao Senhor por mim, para que não me sobrevenha nada do que vocês disseram.
25 Xjats ku ja Juan møøt ja Pedro tnɨga̱jpxkøxtøø ja Dios kyajpxy yꞌayuujk, jøts nay jaꞌ tka̱jpxwa̱ꞌkxtɨp jam magya̱jpjotp nay ja Samariɨt yꞌetjotp, yɨdeꞌen ja wya̱ndøø sudsoꞌampy yø anmɨja̱ꞌwɨn ñɨtsoꞌokꞌaty, wɨnets wyɨmbejtnɨdøø nay jam Jerusalén.
25 Eles, porém, tendo dado o seu testemunho e pregado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 Xjats ku ja jadeꞌen wyɨmbejtnɨdøø, jøts ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm yꞌa̱nkɨlɨs ojts ja Felipe myɨgajpxyɨyɨ, jøts ñɨma̱a̱jyɨyøø:
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Levante-se e vá para o Sul, no caminho que desce de Jerusalém a Gaza; este se acha deserto.
27 Xjats ja pyɨdɨꞌjky jøts ja chøøꞌñ; wɨnets tpa̱a̱jty jam tuuꞌa̱m tuꞌuk ja Etiopiɨt ja̱a̱ꞌy, pøn ja Dios Teety jap tꞌatswɨndsøꞌjkɨp Jerusalén. Ja ja̱a̱ꞌy isa̱a̱biky jaꞌ, jøts møj yikutujkpɨ jaꞌ, jøts nayɨdeꞌen tꞌejxꞌejtmɨyøø ja myeeñ ja tøꞌøxy pøn jam møj wɨndsønꞌa̱jtp Etiopía, Candace ja xyøøw ja tøꞌøxy.
27 Filipe se levantou e foi. Havia um etíope, eunuco, alto oficial de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todo o seu tesouro. Ele tinha vindo adorar em Jerusalém
28 Kya̱jpkøjxp ɨdøꞌøn ja wyɨnaty wyɨmbejtnɨ kyarretɨjøtpy, jøts jadeꞌen tuktuuꞌ tka̱jpxꞌadɨꞌɨch ja Isaías ñøky pøn ja Dios kyugajpxyꞌa̱jt.
28 e estava regressando ao seu país. E, assentado na sua carruagem, vinha lendo o profeta Isaías.
29 Wɨnets ja Espíritu Santo myɨga̱jpxɨyøø ja Felipe, jøts ja ñɨma̱a̱jyøø:
29 Então o Espírito disse a Filipe: — Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Xjats ku ja wɨngon tpuwa̱ꞌjkɨ, jøts tmadøy ku ja ñøkyajpxy, jøts ja tyiktɨɨy ja Felipe:
30 Correndo para lá, Filipe ouviu que o homem estava lendo o profeta Isaías. Então perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 Xjats ja wya̱a̱ñ ja nøkya̱jpxpɨ:
31 Ele respondeu: — Como poderei entender, se ninguém me explicar? E convidou Filipe a subir e sentar-se ao seu lado.
32 Midi ja Etiopiɨt ja̱a̱ꞌy wyɨnaty kyajpxpy, ya̱ꞌa̱t ɨdøꞌøn jaꞌ:
32 Ora, a passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: “Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo diante do seu tosquiador, ele não abriu a boca.
33 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja ja̱a̱ꞌy yikꞌayoojɨyøø, jøts nɨkaꞌ køꞌøm ña̱nkyꞌayowɨyɨt;
33 Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem poderá falar da sua descendência? Porque a vida dele é tirada da terra.”
34 Xjats ja ja̱a̱ꞌy yiktøøjøø ja Felipe:
34 Então o eunuco disse a Filipe: — Peço que você me explique a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de outra pessoa?
35 Xjats ja Felipe ttukꞌɨxpøjknɨbøjkøø sa̱ yja̱jty sa̱ kyubejty ja Jesús.
35 Então Filipe explicou. E, começando com esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a mensagem de Jesus.
36 Xjats ku ja jadeꞌen yøꞌødyɨ, wɨnets ja møj nøø tpa̱a̱ttøø, jøts ja Etiopiɨt ja̱a̱ꞌy wya̱a̱ñ:
36 Seguindo pelo caminho, chegaram a certo lugar onde havia água. Então o eunuco disse: — Eis aqui água. O que impede que eu seja batizado?
37 Xjats ja Felipe tꞌadsøøy:
37 [Filipe respondeu: — É lícito, se você crê de todo o coração. Então ele disse: — Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Xjats ku ja jadeꞌen wya̱a̱ñ jøts ja karretɨ tyikwa̱ꞌkꞌøyɨdøø; wɨnets ñøjkxtøø jam møj nøøjotp, jamts ñøbejty ja Etiopiɨt ja̱a̱ꞌy.
38 Então mandou parar a carruagem, ambos desceram à água, e Filipe batizou o eunuco.
39 Kuts jam pyɨdsømdøø møj nøøjotp, jøts ja Espíritu Santo yiknøjkxøø abiky et ja Felipe, jøts ja Etiopiɨt ja̱a̱ꞌy nɨkaꞌap ja tꞌukꞌejxna̱a̱; jøts ja tyuuꞌ tnøjkxna̱a̱ jotkujk.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe, e o eunuco não o viu mais; e este foi seguindo o seu caminho, cheio de alegria.
40 Jøts ja Felipe jap yja̱ꞌa̱ty ma̱ ka̱jp jap txøøwɨ Azoto. Ka̱jp ka̱jp ɨdøꞌøn ja tka̱jpxwa̱ꞌkxwɨdity sa̱ døꞌøn ja anmɨja̱ꞌwɨn ñɨtsoꞌokꞌa̱tt. Xjats ojts jap yja̱ꞌtnɨ ma̱ ka̱jp jap txøøwɨ Cesarea.
40 Mas Filipe foi visto outra vez em Azoto; e, seguindo viagem, evangelizava todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.