Atos 4

Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nay ɨxam ɨdøꞌøn ja Pedro ja ja̱a̱ꞌy wyɨnaty tmɨga̱jpxtɨ møøt ja Juan, ku ja teetyøjk jam myendøø møøt ja tsa̱ptøjk ejxꞌejtpɨ wɨndsøn, jøts møøt ja saduceotøjktɨ.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Tø døꞌøn ja wyɨnaty yikxon yjanchꞌa̱mbøktɨ, jaꞌagøjxp ku ja Pedro møøt ja Juan tyikꞌɨxpøktɨ ja ja̱a̱ꞌy, ku ja wya̱ꞌa̱ndɨ jøts ku ooꞌkpɨ pyɨdsøꞌømdɨt jadɨgojk jap ooꞌkpɨ jutjøtpy, kumɨ tø ja Jesús wyɨnaty køꞌøm pyɨdsimy jadɨgojk jap ooꞌkpɨ jutjøtpy.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 Xjats ɨdøꞌøn ja ojts yikma̱jtsnɨdɨ jøts ja yiktsumnɨdøø, kyɨmjabomnɨm ja yiktɨɨdyundøø kumɨ tsuuꞌnɨp wyɨnaty ku ja yiktsumdøø.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 May ja̱a̱ꞌy ɨdøꞌøn wyɨnaty tø tjanchja̱wɨdɨ ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky, pøn jaty ja wyɨnaty tø tpatmadowdɨ; jawaanɨ kamagoxk mil ja yikmachoopɨdsɨɨmy ja ya̱a̱ꞌdyɨ pøn tjanchja̱ꞌwɨdɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm, ku ja wyɨnaty tø tmadowdɨ ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Xjats jaꞌabɨ xøøw wɨnets ja wɨndsøndøjk ñamyujkɨdøø jam Jerusalén midi tꞌanaꞌamdɨp ja ka̱jp, nay ojts ɨdøꞌøn ja mayja̱a̱ꞌy jam myendøø, møøt ja ka̱jpxwejpɨtøjktɨ midi tundɨp jam tsa̱ptøjkjotp;
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 nay jam ɨdøꞌøn ja Anás wyɨnatymɨ pøn ja teetywɨndsønꞌa̱jtɨp møøt ja Caifás, møøt ja Juan, jøts møøt ja Alejandro, nɨdukɨꞌɨyɨ ja jam wyɨnatyɨ nɨwɨnøꞌøn ja pya̱a̱tꞌatyɨdɨ ja teetywɨndsønꞌa̱jtk.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 Xjats ja Pedro yiknajtswa̱ꞌwɨdøø møøt ja Juan, jøts ja ojts yikpɨkta̱ꞌa̱ktɨ jam agujkꞌa̱m, wɨnets ja yiktɨɨbyøjktøø, yɨdeꞌen ja ojts yiknøjmɨdɨ:
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Xjats ja Pedro yꞌadsøøy, kumɨ tø ja Espíritu Santo ja wyɨnaty amuum tyatøkɨyɨ, jøts ja tnɨma̱a̱y:
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 ku øøts ɨdøꞌøn jadeꞌen tø xyiktɨɨy sa̱ tø chøꞌøky yø pama̱a̱ꞌy, sa̱ yø tø yikꞌødyuñ,
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 nꞌadsojɨmbetp øøts ja mꞌayuujk, nnɨga̱jpxp øøts ya̱ mayja̱a̱ꞌy agujky, jøts tnɨja̱wɨdɨt nɨdukɨꞌɨyɨ pøn jaty tsɨnaadyɨp ya̱ Israel, jøts yø ja̱a̱ꞌy ɨxa tyanɨ mee mwɨnduujy møk møja̱a̱w. Ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo jaꞌ yø tø yiktsøꞌøgyɨ pøn kuga̱jpꞌa̱jtp jam Nazaret, jaꞌ midi meets ojts xyikruspety, jøts jaꞌ Dios Teety tø yikpɨdsimyɨ jadɨgojk jap ooꞌkpɨ jutjøtpy.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja Jesús ñamyayɨ tø ñøjkxnɨ ejxɨm ja tsa̱a̱ midi meets jagam mꞌɨxjɨbejp, midi mee mgayiktuun jam pøchkyøjxp, jøts jaꞌ ɨxya̱m neꞌegɨ tø pyɨdsimy jadɨgojk jawaanɨ øy, midi tma̱chꞌetkøjxp tukɨꞌɨyɨ ja pøchꞌa̱a̱w.
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 Nɨpøn jaduꞌuk xkayiknɨtsoꞌokꞌa̱jtɨnt sa̱ adøm Jesús xyiknɨtsoꞌokꞌa̱jtyɨndɨ, pøn ja Dios tuꞌugyɨ tø ttanɨbɨkta̱a̱gɨ ya̱ na̱xwiiñ.
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Xjats ku ja kudunktøjk tꞌejxtɨ ja Pedro møøt ja Juan, ku ja jadeꞌen møkꞌampy wyɨnguga̱jpxɨyɨdɨ, wɨnets ja tꞌejxka̱jptøø kudam ja kyaꞌɨxpikyɨdɨ, ku ja ñugoja̱a̱ꞌyɨdɨ, jøts ja jadeꞌen nugo myaydɨ tya̱jtɨ, wɨnets ja tꞌejxka̱jptɨnɨm jøts kudam ja yjaꞌadɨ pøn ja Jesús wyɨnaty tø tmøøtwɨdettɨ.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Jøts ja ja̱a̱ꞌy midi wyɨnaty tø chøꞌøky, jam ɨdøꞌøn ja wyɨnaty tmøøtanɨdɨ, paty ja kudunktøjk kaꞌ tꞌukmɨdsepwa̱nɨdøø.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Xjats ja yikajxpɨdsømdøø ma̱ ja mayja̱a̱ꞌy jam wyɨnaty tø ñamyukyɨdɨ, jøts ja kudunktøjk ja agøꞌømyɨdɨ tka̱jpxꞌøyɨdøø.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 Yɨdeꞌen ja ñawya̱jnɨdøø:
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Wan yø tka̱jpxꞌadsøꞌjkaꞌandɨ, jøts ja Jesús kaꞌap ja yjaꞌ yꞌukyika̱jpxyøꞌøñɨt jam mayja̱a̱ꞌy agujkp.
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Xjats ja twa̱a̱dsoodøø ja Pedro møøt ja Juan, ja møkꞌampy tꞌanaꞌamdøø jøts ja kidi jadeꞌen ja ja̱a̱ꞌy tꞌukyikꞌɨxpøjknɨdɨ, kaꞌap ja jadeꞌen tꞌuka̱jpxwa̱ꞌkxɨnɨdɨt ja Jesús yjaꞌ.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Wɨnets ja Pedro yꞌadsoodøø møøt ja Juan, jøts ja wya̱ndøø:
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Nɨjuunɨ øøts ja ngamajtstuꞌutt midi øøts ja̱a̱ꞌy ndukꞌɨxpijkpy, kumɨ tø øøts ja jadeꞌen køꞌøm ndyimyadøy, jøts kumɨ tø øøts ja jadeꞌen køꞌøm ndyimyꞌixy.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Wɨnets ja kudunktøjk ja ojts kya̱jpxꞌadsøꞌøgɨyɨdɨ jøts nɨgɨdiꞌiyam ja ojts tyimyikma̱tstɨ, yikmajtstuttøø ja jadiꞌiñɨ. Nɨgɨdi ja yikmɨwɨnma̱a̱ꞌnbyajtɨdøø sudso ja tyikꞌayoꞌomba̱a̱ttɨt, kumɨ tsøꞌjkɨdɨp jaꞌ, nɨdukɨꞌɨyɨ ja ka̱jp ja̱a̱ꞌy wyɨnaty tkajxa̱knɨdɨ ja Dios.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja pakma̱ꞌa̱t ja̱a̱ꞌy chøøjky, jam ɨdøꞌøn ja ja̱a̱ꞌy yjumøjt ja wyɨnaty wɨxijkxy myajtskɨn pøn ja Dios yiktsoojkɨyøø.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Xjats ku ja Pedro møøt ja Juan yꞌawa̱ꞌa̱tspɨdsømdøø, wɨnets ja myɨguꞌuk ja tnɨnøjkxtøø ma̱ ja jap wyɨnatyɨ, jøts ja ojts ttamɨmadya̱ꞌa̱ktɨ sa̱ jaty teetywɨndsøn sa̱ jaty møja̱a̱ꞌdyøjktɨ ja wyɨnaty tø ñɨɨꞌmxyɨdɨ.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Xjats ku ja myɨguꞌuk ja jadeꞌen tmadoodøø, wɨnets ja nɨdukɨꞌɨyɨ ja Dios tꞌajotꞌa̱jttøø:
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 Nayɨ mets ja David ja Espíritu Santo mdukyikꞌaga̱jpxɨyɨɨꞌñ ku ja xyikwa̱a̱ñ yɨdeꞌen:
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Ja wɨndsøndøjktɨ midi yikutujktɨp ya̱ na̱xwiiñ, jaꞌ tø tmɨdsepøktɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm,
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 ’Jøts janch tø døꞌøn yjaty, kumɨ jadeꞌen ja Herodes møøt ja Poncio Pilato tø tmɨnamyukyɨdɨ ja wenk ja̱a̱ꞌy jøts nayɨdeꞌen yø israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ ya̱ møj ka̱jpjøøjty, jaꞌ ɨdøꞌøn jadeꞌen tø yikmɨdsepiky ja mꞌUꞌnk Jesús pøn janch tsuj janch wa̱ꞌa̱ts, pøn me køꞌøm tø xanɨbɨkta̱a̱gɨ yiknɨtsokpɨ.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Tø døꞌøn ja ja̱a̱ꞌy ja jadeꞌen yjanchtuñɨ sa̱ mets ja wyɨnaty køꞌøm tø xanɨbɨkta̱a̱gɨ jøts ku ja jadeꞌen yja̱tt, tøts ɨdøꞌøn ja jadeꞌen yjaty.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 Dios Teety, ejx ɨxya̱m sa̱ tka̱jpxꞌadsøꞌøgɨdɨ ja ja̱a̱ꞌy, yikjotmøkpøk yø mdumbɨ jøts kyatsøꞌøgɨdɨt ku tka̱jpxtɨt ja mgajpxy ja mꞌayuujk.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Moꞌ møkꞌa̱jtɨn, moꞌ pudøjkɨn jøts tyiktsoꞌoktɨt ja pama̱a̱ꞌy jøts tyikwɨngaxøꞌøktɨt ja Jesús myøkꞌa̱jtɨn.
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Xjats ku ja cha̱pka̱jpxꞌaba̱jtɨdøø, wɨnets ja Dios tyikmiiñ ja ujx ma̱ ja jam wyɨnaty tø ñamyukyɨdɨ; xjats ja jadeꞌen ja Espíritu Santo yikjotmøkpøjkɨdøø, jøts tka̱jpxwa̱ꞌkxɨdøø amumjoojt ja Dios kyajpxy ma̱ jaty ja wyɨdejttøø.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Ja mayja̱a̱ꞌy midi wyɨnaty tø tjanchja̱wɨdɨ ja øgyajpxy ja ømyadya̱ꞌa̱ky, tuꞌugyɨ ja wyɨnmaañɨdɨ, kaꞌ pøn wenk wyɨnmay, nɨtuꞌugɨn nɨpøn ja pyɨkta̱ꞌa̱ky tkajaꞌadijy, tyumjaꞌa̱jttɨp ɨdøꞌøn ja nɨdukna̱x, kaꞌap ja pøn tjaꞌaty nadyuꞌuk.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Jøts ja kudanaabyɨ jotmøkꞌampy ja tnɨga̱jpxtɨ tnɨmadya̱ꞌa̱ktɨ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo, sa̱ ja pyɨdsɨɨmy jadɨgojk jap ooꞌkpɨ jutjøtpy. Dios ɨdøꞌøn ja yikxon pudøjkɨn møøjyɨdɨp.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Jøts nɨpøn nɨti kyaꞌijtxyɨ, kumɨ tyooꞌktɨp ja ña̱a̱jx jaꞌ, kumɨ tyooꞌktɨp ja tyøjk jaꞌ pønɨ pøn jaty jam ja pyɨkta̱ꞌa̱ky tmøøtꞌa̱jtp, jøts ja ñɨmeeñ ja tyikmenɨdɨ,
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 jøts ja ttagødøkɨdɨ ja kudanaabyɨtøjktɨ. Jaꞌats ja tyikwa̱ꞌkxtɨp, jøts ja ttagumaydɨ pønɨ pøn jam tigati kaꞌejtxɨyɨp.
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 Jamts ɨdøꞌøn wyɨnaty tuꞌuk ja israelɨt ja̱a̱ꞌy pøn ja Leví yꞌa̱pteetyꞌamøjɨp, José døꞌøn ja xyøøw, jam ja wyɨnaty tø kyeꞌexy ma̱ ja na̱a̱jx jam møj mejyjotp midi txøøwꞌa̱jtp Chipre. Jaꞌabɨ ja̱a̱ꞌy ja kudanaabyɨtøjk yikxødɨga̱tstøø, jøts ttejtøø Bernabé midi tyijpy ka̱jpxjotꞌamøjkɨbɨ;
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 jaꞌats ɨdøꞌøn ttoꞌjk ja ña̱a̱jx jøts ja tyikmiiñ ja na̱xtsow, jøts ja ttagødøjkɨyɨɨꞌñ ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm kyudanaabyɨ.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.