Atos 2
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NTLH
1 Ku ja Pentecostés xøøw tpa̱a̱jty, tyimwyɨnetꞌet ɨdøꞌøn ja Jesús kyudanaabyɨ wyɨnaty nɨdukɨꞌɨyɨ tø ñamyukyɨdɨ jap tøjkjøtpy
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 ku adsuꞌjky tmadoodøø jøts ku yꞌamuꞌuy jadeꞌen sa̱m ku møk pyøjyɨn, japts tsa̱jpjøtpy chøøñ, jøts ja tøjk jam amuum ñojkta̱a̱jky ma̱ ja jam wyɨnaty tø ñamyukyɨdɨ.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Wɨnets ja jadeꞌen tꞌejxpa̱ttɨ ejxɨm ja jøøn yowɨn, tuꞌuk tuꞌuk ɨdøꞌøn ja jadeꞌen tmøøtꞌa̱ttɨ kyuba̱jkp. Ja tuꞌukpɨ jøøn ɨdøꞌøn wyɨnaty tø ñawyaꞌkxyɨ.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Xjats ja nɨdukɨꞌɨyɨ tyatøjkɨyɨdøø ja Espíritu Santo, jøts wenk ayuujk ja jatyɨ tka̱jpxtøø sa̱ jaty ja pøngapøn yikꞌawijyɨ ja Espíritu Santo.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Jamts ɨdøꞌøn wyɨnetꞌet ja ja̱a̱ꞌy wyɨnatyøø jam Jerusalén pøn nayɨ israelɨt ja̱a̱ꞌdyɨ, ja ku abikya̱jp chɨnaañɨdɨ, kaꞌap ja jam wyɨnaty yꞌukuga̱jpꞌa̱jtnɨdɨ.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Ku ja jadeꞌen tmadoodøø yꞌamuꞌuy kyɨda̱ꞌa̱ky, wɨnets ja tꞌanøjkxɨdøø ma̱ ja tmadoodøø yꞌamuꞌuy, kuts jam yja̱ꞌttøø, kaꞌap ja jam yꞌukwɨnma̱a̱ꞌnbya̱tnɨdɨ, jaꞌagøjxp ku ja tmadoodøø ja yꞌayuujk yika̱jpxtɨ, pønɨ sa̱ jaty ja nɨduꞌuk nɨduꞌuk tꞌayuujkꞌa̱ttɨ. (Jadeꞌen ja kya̱jpxwa̱ꞌkxtøø ja ja̱a̱ꞌy pøn tjanchja̱ꞌwɨdɨp ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesucristo.)
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Xjats ja jadiꞌiñɨ myondɨ yꞌooktɨ, jøts ja xem ya̱m nawya̱jnɨdøø:
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 ¿Sudso yø jadeꞌen tka̱jpxtɨ yø ayuujk midi adøm nɨduꞌuk jaty ngajpxyɨndɨp, sa̱ jaty pøngapøn ja yꞌayuujk tø tꞌanɨwejɨ?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Ɨxa ja ja̱a̱ꞌy ɨxya̱mdɨ pøn kuga̱jpꞌa̱jttɨp jam Partia, jam Media, jam Elam, ma̱ Mesopotamia, jam Judea, jam Capadocia, jam Ponto, jam Asia,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 jam Frigia, jam Panfilia, jam Egipto, ma̱ jaty ka̱jp jam Africa, jamba̱a̱t yø kyuga̱jpɨdɨ jam Cirenɨt ka̱jp ɨxkøꞌøm. Nay jats ja romanostɨ pøn ya̱ tø kyaꞌaxtɨ, pønts ya̱ tø yjagakaꞌaxtɨ tø ja israelɨt ja̱a̱ꞌy ja chɨna̱a̱ꞌyɨn tpadøjkɨñɨdɨ.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Nay jaa ja ja̱a̱ꞌy ya̱ tø yja̱ꞌa̱ttɨ midi tsooꞌndɨp jam Creta, jam Arabia; nɨdukɨꞌɨyɨ yø jadeꞌen tø nmadøøꞌyɨndɨ ku yø tnɨga̱jpxtɨ tnɨmadya̱ꞌa̱ktɨ ja Dios myøkꞌa̱jtɨn, jøts jadeꞌen xmɨgajpxyɨndɨ sa̱ adøm nꞌayuujk nɨduꞌuk nɨduꞌuk.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Jadeꞌen ja nawya̱jnɨdøø, nɨgyuma̱a̱p ɨdøꞌøn tyimyja̱ꞌwɨdøø, jadiꞌiñɨ ja kyaꞌukwɨnma̱a̱ꞌnbya̱tnɨdɨ xjats ja xem ya̱m ñañɨma̱a̱jyɨdøø ti døꞌøn tuujnɨp.
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Jamts ja ja̱a̱ꞌy jaduꞌuktɨ pøn ttaxektɨp, yɨdeꞌen ja ñawya̱a̱ꞌmɨyɨdɨ:
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Ku døꞌøn ja ja̱a̱ꞌy jadeꞌen ñawya̱jnɨdøø, wɨnets ja Pedro wya̱ꞌkukɨdøø møøt ja ñɨmaktuꞌukpɨ myɨguꞌuk, jøts møkꞌampy tmɨgajpxy ja mayja̱a̱ꞌy, jøts tnøjmɨ:
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Kaꞌap øøts nmuꞌugyɨ sa̱ meets nugo mjawɨnmay, nɨpøn jøpyɨ kyamuꞌugyɨ, apenɨ xøøw ɨxa pyetynɨm.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Ja̱jtp ɨdøꞌøn ɨxya̱m jadeꞌen sa̱m ja Dios Teety tnɨma̱a̱y ja kyugajpxy, pøn txøøwꞌa̱jt Joel, ku ja jadeꞌen wya̱a̱ñ:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 Ku wyɨnaty ja na̱xwiiꞌñɨt tyɨga̱tswa̱nɨ,
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Xjats øts nay jaꞌabɨ xøøw møkꞌampy nøjkx nduktatøkɨdɨ ja nꞌEspíritu Santo jaꞌabɨ døꞌøndɨ, pøn øts njaꞌ wyɨnaty amumjoojt xpadunwa̱jnɨyɨdɨp,
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Na̱nkyꞌejxɨp øts jam tsa̱jpwemp ja nmɨla̱grɨꞌa̱jtɨn,
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Jøts ja xøøw yꞌookt, jøts ja poꞌ nɨꞌjpyɨn kyaxøꞌøkt,
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Jøts nɨdukɨꞌɨyɨ pønɨ pøn jaty ø xmɨnuuꞌkxa̱kp, jaꞌats ø nyiknɨtsoꞌokꞌa̱ttɨp.
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 ―Ja̱a̱kꞌukmadowdɨ meets Israelɨt ja̱a̱ꞌy midi øts nja̱a̱knɨga̱jpxwampy: Ja Jesús Nazaretɨt ja̱a̱ꞌy, tø ja Dios Teety ja myøkꞌa̱jtɨn myøꞌøyɨ, jøts janch tsuj janch møj ja mɨla̱grɨ ttuñ, jøts may ja ejxa̱ꞌa̱ñ jadeꞌen mmøꞌøyɨdɨ Dios Teety myøkꞌa̱jtɨngøjxp, paty xnɨja̱wɨdɨt ku ja Dios Teety møøt yꞌity.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Xjats ku meets ojts myikømøꞌøy, ti nduuꞌnɨmp, tø yjaty kyubety tukɨꞌɨyɨ pønɨ sa̱ ja Dios Teety køꞌøm tpɨkta̱a̱jky jekyɨp, jøts nay jaꞌ meets ojts xmach jøts xtsumdøø xɨɨdyøø, jøts ja kaꞌøybɨ ja̱a̱ꞌy xukyikꞌooktɨ jam kruskøjxp.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Xjats ja Dios Teety ojts jadɨgojk tyikjujkpyiky, jøts tyikꞌawa̱ꞌa̱tspɨdsɨɨmy jap ooꞌkpɨ jutjøtpy; jaꞌagøjxp ku kaꞌ pya̱a̱tꞌatyɨ jøts ja oꞌjkɨn xemɨkøjxp tkupøkt.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Yɨdeꞌen ja rey David ojts ja Dios Teety yikugajpxyꞌatyɨ sa̱ ja Jesús kyajpxy yꞌayuujk:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Paty øts nꞌanmɨja̱ꞌwɨn janch jotkujk nnayja̱wɨyɨ, jøts øts ja nxonda̱a̱jkɨn jadeꞌen nnɨgajpxy.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 jaꞌagøjxp ku mets kaꞌap ja nꞌanmɨja̱ꞌwɨn xyikta̱ꞌa̱nt ma̱ ooꞌkpɨ yjaꞌ tya̱ndɨ,
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Tø øts xuknɨja̱wɨ ku njujkpyøkt jadɨgojk ku wyɨnaty tø nꞌøøky,
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 ―Mɨguꞌuktøjktɨ, wa̱ꞌa̱ts yiknɨja̱wɨ ku adøm nꞌa̱pteetyꞌamøj David ojts yꞌøøky jøts ña̱xøkɨyɨɨꞌñ, nay ja nꞌijxyɨndɨ ma̱ ja yjut ma̱ ojts ña̱xøkɨ.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Ja David, jaꞌ Dios kugajpxyꞌa̱jtɨyøø jøts ñɨja̱ꞌwɨp sa̱ wyɨnaty ja Dios møk wya̱nda̱ꞌa̱ky, ku wyɨnaty tuꞌuk yꞌa̱p yikpɨkta̱ꞌa̱ky yiknɨtsokpɨ ya̱ na̱xwiiñ, jøts nayɨdeꞌen yikutukt sa̱mɨ David kyutujkɨn.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Jadeꞌen ɨdøꞌøn ja David jekyɨp tnɨja̱wɨ, jøts jadeꞌen tnɨgajpxy ku ja Cristo yjujkpyøkojmɨt jøts nɨ ja ñɨneꞌkx kyawɨndɨgøꞌøty.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Pøn ja David ñɨga̱jpx ñɨmadya̱a̱jk, ja Jesús ɨdøꞌøn jaꞌ, jaꞌ ɨdøꞌøn ja Dios Teety tø yikjujkpyikyɨ, pø tøxɨ øøts ja wa̱ꞌa̱ts nꞌixy, pø tøxɨ øøts ja wa̱ꞌa̱ts nnɨja̱wɨ.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Jøts ja Dios Teety ja nayɨdeꞌen yiktsa̱jpajtøø jøts pyɨkta̱a̱jkøø yꞌaga̱ꞌngyøꞌampy, jøts jadeꞌen ja møj kutujk myøꞌøyɨyɨ; jøts jaꞌ tkajxp ja Espíritu Santo ya̱ na̱xwiiñ midi ja Dios Teety wyɨnaty køꞌøm tø twa̱nda̱ꞌa̱ky, jøts jaꞌ ɨdøꞌøn ja myøkꞌa̱jtɨn yøꞌ midi ɨxa mꞌejxtɨp mmadoodɨp.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Pø kidi ja Davidɨpxɨ køꞌøm tsa̱jpajt, jaꞌayɨ ku David ojts yɨdeꞌen wya̱ꞌa̱ñ ku ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús ja Dios Teety yɨdeꞌen ñɨma̱a̱jyɨyɨ:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 jøts øts yø mmɨdsep nmɨmajada̱køxt.”
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 ’Meets Israelɨt ja̱a̱ꞌy kuwa̱nɨ nɨdukɨꞌɨyɨ kaꞌpxy xnɨja̱wɨdɨt, jøts ku ja Jesús pøn meets køꞌøm mdukyikruspajt ja abiky ja̱a̱ꞌy, jaꞌ yøꞌ pøn ja Dios ɨxya̱m tø køꞌøm tpɨkta̱ꞌa̱ky møj wɨndsøn jøts yiknɨtsokpɨ.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Ku døꞌøn jadeꞌen tmadowdɨ ja Pedro kyajpxy, wɨnets ja jotmay tyatøjkɨyɨdøø, xjats ja Pedro yiknɨma̱a̱y møøt ja ñɨmaktuꞌukpɨ myɨguꞌuk:
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Xjats ja Pedro tꞌadsojɨmbijty jøts tnɨma̱a̱y:
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Meets mꞌøyꞌa̱jtɨn yøꞌ, møøt mꞌuꞌnk møøt mꞌuna̱ꞌjktɨ, jøts nayɨdeꞌen pøn jaty jagam tsɨnaadyɨp; uk nɨdukɨꞌɨyɨts jaꞌadɨ pønɨ pøn jaty ja Dios Teety køꞌøm wyɨwetswampy.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Yɨdeꞌen ɨdøꞌøn ja Pedro ojts tka̱jpxwijy ja ja̱a̱ꞌy, jøts tnɨma̱a̱y:
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Xjats ku ja Pedro jadeꞌen tnɨma̱a̱y, wɨnets ja ja̱a̱ꞌy ñøjkxtøø nøbajtpɨ pøn jaty tmɨbøjktøø ja Pedro yꞌayuujk; jaꞌabɨ xøøwts ja Jesús yjaꞌ ojts ñamayɨ nɨdɨgøøk mil.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Nɨdukna̱x ɨdøꞌøn ja tꞌɨxpøktɨ sa̱ ja Jesús kyudanaabyɨ yꞌawa̱ꞌa̱ndɨ, jotkujk ɨdøꞌøn ja jam tuꞌugyɨ chøønɨdɨ, jøts ku ñamyukyɨdɨ diosꞌajotꞌa̱jtpɨ, jøts ja tsa̱pkaaky tkaydɨ Jesús yꞌooꞌkɨngøjxp.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Xjats ja ja̱a̱ꞌy ñɨgyuma̱a̱p ɨdøꞌøn ja tja̱ꞌwɨdøø ku ja Jesús kyudanaabyɨ ja mamyɨla̱grɨ tna̱nkyꞌijxyɨdɨ.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Tuꞌugyɨ ja wyɨnma̱a̱ꞌñ ja tyikꞌettɨ pøn jaty ja Jesús yjaꞌ tpabøjkɨyɨp jøts ñadyagumayɨdɨ ja pyɨkta̱ꞌa̱ky;
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 jøts ttooktɨ pønɨ ti jaty pøn myøøtꞌajtpy, xjats jadeꞌen ja nɨmeeñ tyikwa̱ꞌkxɨdøø pønɨ sa̱ jaduꞌuk jaduꞌuk yjaꞌ kyaꞌity.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Jabom jabom ɨdøꞌøn ja jap ñamyukyɨdɨ møj tsa̱ptøjkjotp, jøts nayɨdeꞌen awɨngujk tøjkjøtpy, jøts ja cha̱pkaaky jap tyikwa̱ꞌkxtɨ, jøts jadeꞌen ejtnɨ xonɨ kyaydɨ, jøts jadeꞌen nɨpøn kyanamyøjpɨkta̱ꞌa̱gyɨyɨ.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Jøts ja Dios Teety jadeꞌen tjanchkajxa̱ꞌa̱ktɨ jøts ja ka̱jp ja̱a̱ꞌy jadeꞌen yjanchøkyɨdɨ; jabom jabom ɨdøꞌøn ja nwɨndsønꞌa̱jtɨm Jesús tyikmayɨ ja yjaꞌ pøn jaty yikpojkpɨmaaꞌkxtɨp.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.