Atos 25
Ja øgyajpxy ja ømyadya̱ʼa̱ky midi xukpa̱a̱jtɨmp ja nɨtsoʼokʼajtɨn (MXPNT) vs NVT
1 Xjats ja Festo tyøjkɨyɨɨꞌñ møj yikutujkpɨ jam Cesarea, jøts kyɨdɨgøøk xøøw chøøꞌñ jøts jam pyatøjkɨyɨɨꞌñ Jerusalén.
1 Três dias depois que Festo chegou a Cesareia para assumir suas novas responsabilidades no governo da província, partiu para Jerusalém,
2 Jamts ja teetywɨndsøndɨ møøt ja israelɨt møja̱a̱ꞌdyøjktɨ twɨnguwa̱ꞌjkɨdøø ja møj yikutujkpɨ Festo jøts ja Pablo yiknɨꞌøønɨ.
2 onde os principais sacerdotes e outros líderes judeus se reuniram com ele e lhe apresentaram as acusações contra Paulo.
3 Xjats ja møj yikutujkpɨ yikꞌamɨdøøy ja mayꞌa̱jt, jøts ja Pablo tnɨgaxɨt jøts jam tyikmeꞌent Jerusalén. Jadeꞌen ja israelɨt ja̱a̱ꞌy wyɨnaty tø tjanɨwɨnmayɨdɨ jøts ja Pablo yꞌookt tuuꞌa̱jy.
3 Pediram a Festo, como favor, que transferisse Paulo para Jerusalém, pois planejavam armar uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Xjats ja møj yikutujkpɨ Festo tꞌadsojɨmbijty jøts ku ja køꞌøm tsojk wyɨmbetwa̱ꞌa̱ñ jadɨgojk jam Cesarea, kumɨ ɨxjam ja Pablo tsumy yꞌity.
4 Festo respondeu que Paulo estava em Cesareia e que ele próprio voltaria para lá em breve.
5 Wɨnets tnøjmɨ ja israelɨt ja̱a̱ꞌy møøt ja teetywɨndsøndɨ:
5 “Alguns de vocês que têm autoridade voltem comigo”, disse ele. “Se Paulo tiver feito algo de errado, vocês poderão apresentar suas acusações.”
6 Xjats ja Festo waanɨ tya̱a̱ꞌnɨyɨɨꞌñ Jerusalén tuktujk xøøwɨn uk ma̱jk xøøwɨn, wɨnets wyɨmbijty jadɨgojk. Xjats kyɨmjabom ttawa̱ꞌjtsɨyɨɨꞌñ ja kyutujkta̱a̱jk, wɨnets tna̱nkñajtswa̱a̱ꞌwɨyøø ja Pablo.
6 Oito ou dez dias depois, Festo voltou a Cesareia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Xjats ku ja Pablo twɨnguwa̱ꞌjkɨyɨɨꞌñ ja møj yikutujkpɨ, wɨnets ja israelɨt ja̱a̱ꞌy nayɨdeꞌen twɨnguwa̱ꞌjkɨdøø pøn jam wyɨnaty tø choondɨ Jerusalén. Xjats ja Pablo mayjøøjp møk yjanchyiktanɨꞌøønɨ ja tyundɨgøꞌøyɨn, nɨti tɨyꞌa̱jtɨn tkana̱nkyꞌijxyɨdɨ.
7 Quando Paulo chegou, os líderes judeus vindos de Jerusalém se juntaram ao seu redor e fizeram várias acusações graves que não podiam provar.
8 Xjats ja Pablo køꞌøm ñagyugajpxyɨyɨ jøts tnɨma̱a̱y ja møj yikutujkpɨ:
8 Paulo se defendeu: “Não sou culpado de nenhum crime contra as leis judaicas, nem contra o templo, nem contra o governo romano”.
9 Xjats ja Festo, kumɨ tyunwa̱jnɨp ja mayꞌa̱jt ja israelɨt ja̱a̱ꞌy jøts yꞌøyja̱wɨyɨdɨt, xjats ja Pablo tyiktɨɨy jøts yiknɨma̱a̱y:
9 Então Festo, querendo agradar aos judeus, perguntou: “Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim?”.
10 Wɨnets ja Pablo tꞌadsojɨmbijty jøts tnɨma̱a̱y:
10 Paulo respondeu: “Este é um tribunal oficial romano, portanto devo ser julgado aqui mesmo. O senhor sabe muito bem que não fiz nenhum mal aos judeus.
11 kaꞌap ø nwa̱ꞌa̱ñ jøts øts ngagupøkt ja oꞌjkɨn; jøts pønɨ kaꞌadam yjanchɨ midi øts yøꞌ xanɨꞌøøꞌnɨdɨp, nɨpøn kyapa̱a̱tꞌatyɨyɨ jøts øts xkøya̱ktɨt ma̱ israelɨt ja̱a̱ꞌy. Wa̱mp øts jøts ja møj wɨndsøn César øts køꞌøm xɨɨdyuꞌunt.
11 Se fiz algo para merecer a pena de morte, não me recuso a morrer. Mas, se sou inocente, ninguém tem o direito de me entregar a estes homens. Eu apelo para César”.
12 Xjats ku ja Pablo jadeꞌen kya̱jpxkɨjxy, wɨnets ja møj yikutujkpɨ møøt tka̱jpxꞌøyɨyɨɨꞌñ ja pyutanaabyɨ, wɨnets yiknɨma̱a̱y ja Pablo:
12 Festo consultou seus conselheiros e, por fim, respondeu: “Muito bem, você apelou para César, então irá para César”.
13 Xjats ku ja Pablo jadeꞌen yiknɨma̱a̱y kuts tuꞌuk majtskɨn ja xøøw ña̱jxy, wɨnets ja rey Agripa ojts ñɨnijkxyɨyɨ møøt ja Berenice, jaꞌats tꞌatska̱jpxpooꞌkxtɨp ja Festo.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa chegou com sua irmã, Berenice, para visitar Festo.
14 Wɨnets jam ojts kawɨna̱a̱k xøøw tya̱a̱ꞌnɨdɨ, xjats ja Festo ttamɨmadya̱a̱jky ja rey sa̱ ja Pablo pyøky jap, jøts tnɨma̱a̱y:
14 Durante a estada deles, que durou vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. “Tenho aqui um prisioneiro que Félix deixou para mim”, disse ele.
15 Jaꞌats møk pyayøꞌødyɨp ja teetywɨndsøndɨ møøt ja israelɨt møja̱a̱ꞌdyøjktɨ. Xjats ku øts ojts nꞌøch Jerusalén, wɨnets øts jam ojts xwɨnguwa̱ꞌa̱gɨdɨ, jøts øts møkꞌampy xnɨmaadyɨ jøts øts nna̱nkyikꞌoogɨt yø Pablo.
15 “Quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e líderes judeus apresentaram acusações contra ele e pediram que eu o condenasse.
16 Xjats øts nnøjmɨ jøts ku kaꞌap jadeꞌen ja romanɨt kyutujk wya̱ꞌa̱ñ, kaꞌap pøn ayuꞌuch nugo ña̱nkyꞌoogɨdɨt, kuwa̱nɨ ja payøꞌøyɨn tyunɨt jøts køꞌøm ñawyɨndanɨyɨdɨt pønɨ ti pønjabøn ñɨꞌɨɨꞌmpy.
16 Eu lhes disse que a lei romana não condena ninguém sem julgamento. O acusado deve ter a oportunidade de confrontar seus acusadores e se defender.
17 Ku ya̱ yja̱ꞌttøø ja israelɨt ja̱a̱ꞌy, kaꞌap øts tiempɨ nugo nyikwɨndɨgøøy, jatyɨ kyɨmjabom ja ngutujkta̱a̱jk ndawaꞌjtsɨyɨɨꞌñ jøts ja Pablo nna̱nkyikmejnɨ.
17 “Quando eles vieram aqui para o julgamento, não me demorei. Convoquei o tribunal logo no dia seguinte e mandei chamar Paulo.
18 Ku ja myendøø pøn jaty øøꞌndɨp, nɨ tuꞌuk ja tkaꞌuktapa̱a̱tnɨdɨ ja pyøky midiꞌibɨ øts ɨdøꞌøn nꞌukjøpꞌijxpy.
18 Os judeus, porém, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Jaꞌayɨ nugo yiktanɨꞌøøꞌnɨp ja chɨna̱a̱ꞌyɨn, jøts nayɨdeꞌen pøn txøøwꞌa̱jtp Jesús, pøn ojts yꞌøøky jøts ja Pablo wya̱ꞌa̱ñ ku ja yjujkyꞌaty.
19 Ao contrário, era algo relacionado à sua religião e a um morto chamado Jesus, que Paulo insiste que está vivo.
20 Jøts øts kaꞌ nmɨda̱a̱bya̱a̱ty sudsoꞌampy øts køꞌøm nyikjøpkøxt yøꞌøbɨ wɨnma̱a̱ꞌñ, paty øts yø Pablo nꞌamɨdøøy pønɨ nøjkxwa̱mp Jerusalén jøts jam yiktɨɨdyuꞌunt.
20 Sem saber como investigar essas questões, perguntei a Paulo se estava disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado por essas acusações,
21 Kumɨ yøꞌ køꞌøm wa̱a̱n jøts jam yiktɨɨdyuꞌunt ma̱ ja møj wɨndsøn César Augusto, paty øts jap nyiktsumyꞌity kunɨm øts jam ngaxt møj wɨndsøn wɨndump.
21 mas ele apelou ao imperador para que julgue seu caso. Por isso, ordenei que fosse mantido sob custódia até eu tomar as providências necessárias para enviá-lo a César.”
22 Xjats ja rey tnɨma̱a̱y ja Festo jøts ku ja nayɨdeꞌen tpatmadoowa̱ꞌa̱ñ ja Pablo kyajpxy. Xjats ja møj yikutujkpɨ tꞌadsojɨmbijty, jøts tnɨma̱a̱y:
22 Então Agripa disse a Festo: “Gostaria de ouvir esse homem pessoalmente”. E Festo respondeu: “Amanhã poderá ouvi-lo!”.
23 Xjats kyɨmjabomꞌa̱jty, wɨnets ja rey Agripa yja̱ꞌttøø møøt ja ñɨdøꞌøxy Berenice, xjats ojts yjanchyikmøjpɨkta̱ꞌa̱ktɨ jøts jap tyøjkɨdøø møj tøjkjøtpy møøt ja solda̱dɨ wɨndsøndɨ, jøts nayɨdeꞌen ja møja̱a̱ꞌdyøjktɨ pøn jaty jam kuga̱jpꞌa̱jttɨp. Wɨnets ja Festo twa̱a̱dsøøy ja Pablo,
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice chegaram à sala de audiência com grande pompa, acompanhados de oficiais militares e homens importantes da cidade. Festo mandou trazer Paulo e,
24 jøts ttukmadøøy nɨdukɨꞌɨyɨ ja wɨndsøndøjktɨ, jøts tnɨma̱a̱y:
24 em seguida, disse: “Rei Agripa e demais presentes, este é o homem cuja morte é exigida pelos judeus tanto daqui como de Jerusalém.
25 Kaꞌats yja̱wɨ ti møj tundɨgøøꞌyɨn tjagyepy jøts jaꞌ tkuꞌoogɨt; køꞌøm yø tꞌamɨdøøy jøts jam nøjkx yiktɨɨdyuñ ma̱ ja møj wɨndsøn Augusto jam, paty øts nayɨdeꞌen jam ndyimgyajxwa̱ꞌa̱ñ.
25 Em minha opinião, ele não fez coisa alguma para merecer a morte. Contudo, uma vez que apelou ao imperador para que julgue seu caso, decidi enviá-lo a Roma.
26 Meets mɨguꞌuktɨ, kaꞌap øts nmɨda̱a̱bya̱a̱ty ti pøky øts ndapa̱a̱tp ya̱ꞌa̱tpɨ ja̱a̱ꞌy, sudsoꞌampy øts nøky nyikꞌøyɨt jøts tnɨja̱wɨt ja nmøjwɨndsøn, jøts paty øts ɨxya̱m nyikmiñ mee mwɨndujy, jøts me rey Agripa xꞌukpatmadoꞌot jøts øts xuknɨja̱wɨt midiꞌibɨ ayuujk øts ɨdøꞌøn ngaxp.
26 “Não sei, porém, o que escrever ao imperador, pois não há nenhuma acusação clara contra ele. Por isso eu o trouxe hoje diante dos senhores, especialmente do rei Agripa, para que, depois de o interrogarmos, eu tenha algo para escrever.
27 Janchnɨgyuma̱a̱p ø njaty ku øts ja pøkyja̱a̱ꞌy nugo njanchꞌukaxt, jøts nɨ ngatukmadoꞌot øts nmøjwɨndsøn pønɨ ti pøky yiktanɨꞌøøꞌnɨp.
27 Pois não faz sentido enviar um prisioneiro ao imperador sem especificar as acusações contra ele”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.